וְאֵלֶּה
הַגּוֹיִם
אֲשֶׁר
הִנִּיחַ
יְהוָה
לְנַסּוֹת
בָּם
אֶת־יִשְׂרָאֵל
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר
לֹא־יָדְעוּ
אֵת
כָּל־מִלְחֲמוֹת
כְּנָעַן |
3:1
w'ëLeh
haGôyim
ásher
hiNiyªch
y'hwäh
l'naŠôt
Bäm
et-yis'räël
ët
Käl-ásher
lo-yäd'û
ët
Käl-mil'chámôt
K'näan |
3:1 ¶
Now these
x428
[are] the nations
1471
which
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
left,
y3240
z8689
x5117
to prove
5254
z8763
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
by them, [even]
x853
as many
x3605
x834
[of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל] as had not
x3808
known
3045
z8804
x853
all
x3605
the wars
4421
of
Cænä`an
כְּנָעַן;
3667 |
רַק
לְמַעַן
דַּעַת
דֹּרוֹת
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
לְלַמְּדָם
מִלְחָמָה
רַק
אֲשֶׁר־לְפָנִים
לֹא
יְדָעוּם |
3:2
raq
l'maan
Daat
Dorôt
B'nëy-yis'räël
l'laM'däm
mil'chämäh
raq
ásher-l'fäniym
lo
y'däûm |
3:2
Only
x7535
that
y7535
x4616
the generations
1755
of the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
might know,
3045
z8800
to teach
3925
z8763
them war,
4421
at the least
x7535
such as
x834
before
6440
knew
3045
z8804
nothing
x3808
thereof; |
חֲמֵשֶׁת
סַרְנֵי
פְלִשְׁתִּים
וְכָל־הַכְּנַעֲנִי
וְהַצִּידֹנִי
וְהַחִוִּי
יֹשֵׁב
הַר
הַלְּבָנוֹן
מֵהַר
בַּעַל
חֶרְמוֹן
עַד
לְבוֹא
חֲמָת |
3:3
chámëshet
šar'nëy
f'lish'Tiym
w'khäl-haK'naániy
w'haTZiydoniy
w'hachiûiy
yoshëv
har
haL'vänôn
mëhar
Baal
cher'môn
ad
l'vô
chámät |
3:3
[Namely], five
2568
lords
5633
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים,
6430
and all
x3605
the
Cæna`ánîm
כְּנַעֲנִים,
3669
and the
Xîđônîm
צִידוֹנִים,
6722
and the
Çiwwîm
חִוִּים
2340
that dwelt
3427
z8802
in mount
2022
Lævänôn
לְבָנוֹן,
3844
from mount
2022
x4480
Ba`al Çermôn
בַּעַל־חֶרמוֹן
1179
unto
x5704
the entering in
935
z8800
of
Çámäŧ
חֲמָת.
2574 |
וַיִּהְיוּ
לְנַסּוֹת
בָּם
אֶת־יִשְׂרָאֵל
לָדַעַת
הֲיִשְׁמְעוּ
אֶת־מִצְוֹת
יְהוָה
אֲשֶׁר־צִוָּה
אֶת־אֲבוֹתָם
בְּיַד־מֹשֶׁה |
3:4
waYih'yû
l'naŠôt
Bäm
et-yis'räël
lädaat
háyish'm'û
et-mitz'wot
y'hwäh
ásher-tziûäh
et-ávôtäm
B'yad-mosheh |
3:4
And they were
x1961
to prove
5254
z8763
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
by them, to know
3045
z8800
whether they would hearken
8085
z8799
unto
x853
the commandments
4687
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
which
x834
he commanded
6680
z8765
x853
their fathers
1
by the hand
3027
of
Möšè
מֹשֶׁה.
4872 |
וּבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
יָשְׁבוּ
בְּקֶרֶב
הַכְּנַעֲנִי
הַחִתִּי
וְהָאֱמֹרִי
וְהַפְּרִזִּי
וְהַחִוִּי
וְהַיְבוּסִי |
3:5
ûv'nëy
yis'räël
yäsh'vû
B'qerev
haK'naániy
hachiTiy
w'häémoriy
w'haP'riZiy
w'hachiûiy
w'hay'vûšiy |
3:5 ¶
And the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
dwelt
3427
z8804
among
7130
the
Cæna`ánîm
כְּנַעֲנִים,
3669
Çittîm
חִתִּים,
2850
and
´Émörîm
אֱמֹרִים,
567
and
Pærizzîm
פְּרִזִּים,
6522
and
Çiwwîm
חִוִּים,
2340
and
Yævûsîm
יְבוּסִים:
2983 |
וַיִּקְחוּ
אֶת־בְּנוֹתֵיהֶם
לָהֶם
לְנָשִׁים
וְאֶת־בְּנוֹתֵיהֶם
נָתְנוּ
לִבְנֵיהֶם
וַיַּעַבְדוּ
אֶת־אֱלֹהֵיהֶם
פ |
3:6
waYiq'chû
et-B'nôtëyhem
lähem
l'näshiym
w'et-B'nôtëyhem
nät'nû
liv'nëyhem
waYaav'dû
et-élohëyhem
f |
3:6
And they took
3947
z8799
x853
their daughters
1323
to be their wives,
802
and gave
5414
z8804
their daughters
1323
to their sons,
1121
and served
5647
z8799
x853
their
´élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
וַיַּעֲשׂוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
אֶת־הָרַע
בְּעֵינֵי
יְהוָה
וַיִּשְׁכְּחוּ
אֶת־יְהוָה
אֱלֹהֵיהֶם
וַיַּעַבְדוּ
אֶת־הַבְּעָלִים
וְאֶת־הָאֲשֵׁרוֹת |
3:7
waYaásû
v'nëy-yis'räël
et-hära
B'ëynëy
y'hwäh
waYish'K'chû
et-y'hwäh
élohëyhem
waYaav'dû
et-haB'äliym
w'et-häáshërôt |
3:7
And the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
did
6213
z8799
x853
evil
7451
in the sight
5869
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and forgat
7911
z8799
x853
Yähwè
יָהוֶה
3068
their
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and served
5647
z8799
x853
Bæ`älîm
בְּעָלִים
1168
and the groves.
842 |
וַיִּחַר־אַף
יְהוָה
בְּיִשְׂרָאֵל
וַיִּמְכְּרֵם
בְּיַד
כּוּשַׁן
רִשְׁעָתַיִם
מֶלֶךְ
אֲרַם
נַהֲרָיִם
וַיַּעַבְדוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
אֶת־כּוּשַׁן
רִשְׁעָתַיִם
שְׁמֹנֶה
שָׁנִים |
3:8
waYichar-af
y'hwäh
B'yis'räël
waYim'K'rëm
B'yad
Kûshan
rish'ätayim
melekh'
áram
naháräyim
waYaav'dû
v'nëy-yis'räël
et-Kûshan
rish'ätayim
sh'moneh
shäniym |
3:8 ¶
Therefore the anger
639
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
was hot
2734
z8799
against
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and he sold
4376
z8799
them into the hand
3027
of
Cûšan Riš`äŧayim
כּוּשַׁן־רִשׁעָתַיִם
3573
king
4428
of
´Áram Nahárayim
אֲרַם־נַהֲרַיִם:
763
and the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
served
5647
z8799
x853
Cûšan Riš`äŧayim
כּוּשַׁן־רִשׁעָתַיִם
3573
eight
8083
years.
8141 |
וַיִּזְעֲקוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
אֶל־יְהוָה
וַיָּקֶם
יְהוָה
מוֹשִׁיעַ
לִבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיּוֹשִׁיעֵם
אֵת
עָתְנִיאֵל
בֶּן־קְנַז
אֲחִי
כָלֵב
הַקָּטֹן
מִמֶּנּוּ |
3:9
waYiz'áqû
v'nëy-yis'räël
el-y'hwäh
waYäqem
y'hwäh
môshiyª
liv'nëy
yis'räël
waYôshiyëm
ët
ät'niyël
Ben-q'naz
áchiy
khälëv
haQäţon
miMeNû |
3:9
And when the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
cried
2199
z8799
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה,
3068
Yähwè
יָהוֶה
3068
raised up
6965
z8686
a deliverer
3467
z8688
to the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
who delivered
3467
z8686
them, [even]
x853
`Oŧnî´ël
עָתנִיאֵל
6274
the son
1121
of
Kænaz
קְנַז,
7073
Cälëv's
כָּלֵב
3612
younger
6996
brother.
251 |
וַתְּהִי
עָלָיו
רוּחַ־יְהוָה
וַיִּשְׁפֹּט
אֶת־יִשְׂרָאֵל
וַיֵּצֵא
לַמִּלְחָמָה
וַיִּתֵּן
יְהוָה
בְּיָדוֹ
אֶת־כּוּשַׁן
רִשְׁעָתַיִם
מֶלֶךְ
אֲרָם
וַתָּעָז
יָדוֹ
עַל
כּוּשַׁן
רִשְׁעָתָיִם |
3:10
waT'hiy
äläyw
rûªch-y'hwäh
waYish'Poţ
et-yis'räël
waYëtzë
laMil'chämäh
waYiTën
y'hwäh
B'yädô
et-Kûshan
rish'ätayim
melekh'
áräm
waTääz
yädô
al
Kûshan
rish'ätäyim |
3:10
And the Spirit
7307
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came
x1961
upon
x5921
him, and he judged
8199
z8799
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and went out
3318
z8799
to war:
4421
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
delivered
5414
z8799
x853
Cûšan Riš`äŧayim
כּוּשַׁן־רִשׁעָתַיִם
3573
king
4428
of
´Áram Nahárayim
אֲרַם־נַהֲרַיִם
763
into his hand;
3027
and his hand
3027
prevailed
5810
z8799
against
x5921
Cûšan Riš`äŧayim
כּוּשַׁן־רִשׁעָתַיִם.
3573 |
וַתִּשְׁקֹט
הָאָרֶץ
אַרְבָּעִים
שָׁנָה
וַיָּמָת
עָתְנִיאֵל
בֶּן־קְנַז
פ |
3:11
waTish'qoţ
hääretz
ar'Bäiym
shänäh
waYämät
ät'niyël
Ben-q'naz
f |
3:11
And the land
776
had rest
8252
z8799
forty
705
years.
8141
And
`Oŧnî´ël
עָתנִיאֵל
6274
the son
1121
of
Kænaz
קְנַז
7073
died.
4191
z8799 |
וַיֹּסִפוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
לַעֲשׂוֹת
הָרַע
בְּעֵינֵי
יְהוָה
וַיְחַזֵּק
יְהוָה
אֶת־עֶגְלוֹן
מֶלֶךְ־מוֹאָב
עַל־יִשְׂרָאֵל
עַל
כִּי־עָשׂוּ
אֶת־הָרַע
בְּעֵינֵי
יְהוָה |
3:12
waYošifû
B'nëy
yis'räël
laásôt
hära
B'ëynëy
y'hwäh
way'chaZëq
y'hwäh
et-eg'lôn
melekh'-môäv
al-yis'räël
al
Kiy-äsû
et-hära
B'ëynëy
y'hwäh |
3:12 ¶
And the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
did
6213
z8800
evil
7451
again
3254
z8686
in the sight
5869
of
Yähwè
יָהוֶה:
3068
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
strengthened
2388
z8762
x853
`Eqlôn
עֶגלוֹן
5700
the king
4428
of
Mô´äv
מוֹאָב
4124
against
x5921
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
because
x5921
x3588
they had done
6213
z8804
x853
evil
7451
in the sight
5869
of
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וַיֶּאֱסֹף
אֵלָיו
אֶת־בְּנֵי
עַמּוֹן
וַעֲמָלֵק
וַיֵּלֶךְ
וַיַּךְ
אֶת־יִשְׂרָאֵל
וַיִּירְשׁוּ
אֶת־עִיר
הַתְּמָרִים |
3:13
waYeéšof
ëläyw
et-B'nëy
aMôn
waámälëq
waYëlekh'
waYakh'
et-yis'räël
waYiyr'shû
et-iyr
haT'märiym |
3:13
And he gathered
622
z8799
unto
x413
him
x853
the children
1121
of
`Ammôn
עַמּוֹן
5983
and
`Ámälëk
עֲמָלֵק,
6002
and went
y3212
z8799
x1980
and smote
5221
z8686
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and possessed
3423
z8799
x853
the city
5892
of palm trees.
8558
z8677
y5899 |
וַיַּעַבְדוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
אֶת־עֶגְלוֹן
מֶלֶךְ־מוֹאָב
שְׁמוֹנֶה
עֶשְׂרֵה
שָׁנָה
ס |
3:14
waYaav'dû
v'nëy-yis'räël
et-eg'lôn
melekh'-môäv
sh'môneh
es'rëh
shänäh
š |
3:14
So the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
served
5647
z8799
x853
`Eqlôn
עֶגלוֹן
5700
the king
4428
of
Mô´äv
מוֹאָב
4124
eighteen
8083
6240
years.
8141 |
וַיִּזְעֲקוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
אֶל־יְהוָה
וַיָּקֶם
יְהוָה
לָהֶם
מוֹשִׁיעַ
אֶת־אֵהוּד
בֶּן־גֵּרָא
בֶּן־הַיְמִינִי
אִישׁ
אִטֵּר
יַד־יְמִינוֹ
וַיִּשְׁלְחוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
בְּיָדוֹ
מִנְחָה
לְעֶגְלוֹן
מֶלֶךְ
מוֹאָב |
3:15
waYiz'áqû
v'nëy-yis'räël
el-y'hwäh
waYäqem
y'hwäh
lähem
môshiyª
et-ëhûd
Ben-Gërä
Ben-hay'miyniy
iysh
iŢër
yad-y'miynô
waYish'l'chû
v'nëy-yis'räël
B'yädô
min'chäh
l'eg'lôn
melekh'
môäv |
3:15
But when the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
cried
2199
z8799
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה,
3068
Yähwè
יָהוֶה
3068
raised them up
6965
z8686
a deliverer,
3467
z8688
x853
´Ëhûđ
אֵהוּד
y164
x261
the son
1121
of
Gërä´
גֵּרָא,
1617
a
Benyæmînî
בֶּניְמִינִי,
1145
x1121
a man
376
lefthanded:
334
3225
x3027
and by him
3027
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
sent
7971
z8799
a present
4503
unto
`Eqlôn
עֶגלוֹן
5700
the king
4428
of
Mô´äv
מוֹאָב.
4124 |
וַיַּעַשׂ
לוֹ
אֵהוּד
חֶרֶב
וְלָהּ
שְׁנֵי
פֵיוֹת
גֹּמֶד
אָרְכָּהּ
וַיַּחְגֹּר
אוֹתָהּ
מִתַּחַת
לְמַדָּיו
עַל
יֶרֶךְ
יְמִינוֹ |
3:16
waYaas
lô
ëhûd
cherev
w'läH
sh'nëy
fëyôt
Gomed
är'KäH
waYach'Gor
ôtäH
miTachat
l'maDäyw
al
yerekh'
y'miynô |
3:16
But
´Ëhûđ
אֵהוּד
y164
x261
made
6213
z8799
him a dagger
2719
which had two
8147
edges,
6366
of a cubit
1574
length;
753
and he did gird
2296
z8799
it under
x4480
x8478
his raiment
4055
upon
x5921
his right
3225
thigh.
3409 |
וַיַּקְרֵב
אֶת־הַמִּנְחָה
לְעֶגְלוֹן
מֶלֶךְ
מוֹאָב
וְעֶגְלוֹן
אִישׁ
בָּרִיא
מְאֹד |
3:17
waYaq'rëv
et-haMin'chäh
l'eg'lôn
melekh'
môäv
w'eg'lôn
iysh
Bäriy
m'od |
3:17
And he brought
7126
z8686
x853
the present
4503
unto
`Eqlôn
עֶגלוֹן
5700
king
4428
of
Mô´äv
מוֹאָב:
4124
and
`Eqlôn
עֶגלוֹן
5700
[was] a very
3966
fat
1277
man.
376 |
וַיְהִי
כַּאֲשֶׁר
כִּלָּה
לְהַקְרִיב
אֶת־הַמִּנְחָה
וַיְשַׁלַּח
אֶת־הָעָם
נֹשְׂאֵי
הַמִּנְחָה |
3:18
way'hiy
Kaásher
KiLäh
l'haq'riyv
et-haMin'chäh
way'shaLach
et-hääm
nos'ëy
haMin'chäh |
3:18
And when
x834
he had made an end
3615
z8765
to offer
7126
z8687
x853
the present,
4503
he sent away
7971
z8762
x853
the people
5971
that bare
5375
z8802
the present.
4503 |
וְהוּא
שָׁב
מִן־הַפְּסִילִים
אֲשֶׁר
אֶת־הַגִּלְגָּל
וַיֹּאמֶר
דְּבַר־סֵתֶר
לִי
אֵלֶיךָ
הַמֶּלֶךְ
וַיֹּאמֶר
הָס
וַיֵּצְאוּ
מֵעָלָיו
כָּל־הָעֹמְדִים
עָלָיו |
3:19
w'hû
shäv
min-haP'šiyliym
ásher
et-haGil'Gäl
waYomer
D'var-šëter
liy
ëleykhä
haMelekh'
waYomer
häš
waYëtz'û
mëäläyw
Käl-häom'diym
äläyw |
3:19
But he
x1931
himself turned again
7725
z8804
from
x4480
the quarries
6456
that
x834
[were] by
x854
Gilgäl
גִּלגָּל,
1537
and said,
559
z8799
I have a secret
5643
errand
1697
unto thee, O king:
4428
who said,
559
z8799
Keep silence.
2013
z8761
And all
x3605
that stood
5975
z8802
by him went out
3318
z8799
from
x4480
x5921
him. |
וְאֵהוּד
בָּא
אֵלָיו
וְהוּא־יֹשֵׁב
בַּעֲלִיַּת
הַמְּקֵרָה
אֲשֶׁר־לוֹ
לְבַדּוֹ
וַיֹּאמֶר
אֵהוּד
דְּבַר־אֱלֹהִים
לִי
אֵלֶיךָ
וַיָּקָם
מֵעַל
הַכִּסֵּא |
3:20
w'ëhûd
Bä
ëläyw
w'hû-yoshëv
BaáliYat
haM'qëräh
ásher-lô
l'vaDô
waYomer
ëhûd
D'var-élohiym
liy
ëleykhä
waYäqäm
mëal
haKiŠë |
3:20
And
´Ëhûđ
אֵהוּד
y164
x261
came
935
z8804
unto
x413
him; and he
x1931
was sitting
3427
z8802
in a summer
4747
parlour,
5944
which
x834
he had for himself alone.
x905
And
´Ëhûđ
אֵהוּד
y164
x261
said,
559
z8799
I have a message
1697
from
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
unto
x413
thee. And he arose
6965
z8799
out of
x4480
x5921
[his] seat.
3678 |
וַיִּשְׁלַח
אֵהוּד
אֶת־יַד
שְׂמֹאלוֹ
וַיִּקַּח
אֶת־הַחֶרֶב
מֵעַל
יֶרֶךְ
יְמִינוֹ
וַיִּתְקָעֶהָ
בְּבִטְנוֹ |
3:21
waYish'lach
ëhûd
et-yad
s'molô
waYiQach
et-hacherev
mëal
yerekh'
y'miynô
waYit'qäehä
B'viţ'nô |
3:21
And
´Ëhûđ
אֵהוּד
y164
x261
put forth
7971
z8799
x853
his left
8040
hand,
3027
and took
3947
z8799
x853
the dagger
2719
from
x4480
x5921
his right
3225
thigh,
3409
and thrust
8628
z8799
it into his belly:
990 |
וַיָּבֹא
גַם־הַנִּצָּב
אַחַר
הַלַּהַב
וַיִּסְגֹּר
הַחֵלֶב
בְּעַד
הַלַּהַב
כִּי
לֹא
שָׁלַף
הַחֶרֶב
מִבִּטְנוֹ
וַיֵּצֵא
הַפַּרְשְׁדֹנָה |
3:22
waYävo
gam-haNiTZäv
achar
haLahav
waYiš'Gor
hachëlev
B'ad
haLahav
Kiy
lo
shälaf
hacherev
miBiţ'nô
waYëtzë
haPar'sh'donäh |
3:22
And the haft
5325
also
x1571
went in
935
z8799
after
310
the blade;
3851
and the fat
2459
closed
5462
z8799
upon
1157
the blade,
3851
so that
x3588
he could not
x3808
draw
8025
z8804
the dagger
2719
out of his belly;
990
x4480
and the dirt
6574
came out.
3318
z8799 |
וַיֵּצֵא
אֵהוּד
הַמִּסְדְּרוֹנָה
וַיִּסְגֹּר
דַּלְתוֹת
הָעַלִיָּה
בַּעֲדוֹ
וְנָעָל |
3:23
waYëtzë
ëhûd
haMiš'D'rônäh
waYiš'Gor
Dal'tôt
häaliYäh
Baádô
w'nääl |
3:23
Then
´Ëhûđ
אֵהוּד
y164
x261
went forth
3318
z8799
through the porch,
4528
and shut
5462
z8799
the doors
1817
of the parlour
5944
upon him,
x1157
and locked
5274
z8804
them. |
וְהוּא
יָצָא
וַעֲבָדָיו
בָּאוּ
וַיִּרְאוּ
וְהִנֵּה
דַּלְתוֹת
הָעֲלִיָּה
נְעֻלוֹת
וַיֹּאמְרוּ
אַךְ
מֵסִיךְ
הוּא
אֶת־רַגְלָיו
בַּחֲדַר
הַמְּקֵרָה |
3:24
w'hû
yätzä
waávädäyw
Bäû
waYir'û
w'hiNëh
Dal'tôt
häáliYäh
n'ulôt
waYom'rû
akh'
mëšiykh'
hû
et-rag'läyw
Bachádar
haM'qëräh |
3:24
When he
x1931
was gone out,
3318
z8804
his servants
5650
came;
935
z8804
and when they saw
7200
z8799
that, behold,
x2009
the doors
1817
of the parlour
5944
[were] locked,
5274
z8803
they said,
559
z8799
Surely
x389
he
x1931
covereth
5526
z8688
x853
his feet
7272
in his summer
4747
chamber.
2315 |
וַיָּחִילוּ
עַד־בּוֹשׁ
וְהִנֵּה
אֵינֶנּוּ
פֹתֵחַ
דַּלְתוֹת
הָעֲלִיָּה
וַיִּקְחוּ
אֶת־הַמַּפְתֵּחַ
וַיִּפְתָּחוּ
וְהִנֵּה
אֲדֹנֵיהֶם
נֹפֵל
אַרְצָה
מֵת |
3:25
waYächiylû
ad-Bôsh
w'hiNëh
ëyneNû
fotëªch
Dal'tôt
häáliYäh
waYiq'chû
et-haMaf'Tëªch
waYif'Tächû
w'hiNëh
ádonëyhem
nofël
ar'tzäh
mët |
3:25
And they tarried
2342
z8799
till
x5704
they were ashamed:
954
z8800
and, behold,
x2009
he opened
6605
z8802
not
x369
the doors
1817
of the parlour;
5944
therefore they took
3947
z8799
x853
a key,
4668
and opened
6605
z8799
[them]: and, behold,
x2009
their
´áđôn
אֲדוֹן
113
[was] fallen down
5307
z8802
dead
4191
z8801
on the earth.
776 |
וְאֵהוּד
נִמְלַט
עַד
הִתְמַהְמְהָם
וְהוּא
עָבַר
אֶת־הַפְּסִילִים
וַיִּמָּלֵט
הַשְּׂעִירָתָה |
3:26
w'ëhûd
nim'laţ
ad
hit'mah'm'häm
w'hû
ävar
et-haP'šiyliym
waYiMälëţ
haS'iyrätäh |
3:26
And
´Ëhûđ
אֵהוּד
y164
x261
escaped
4422
z8738
while
x5704
they tarried,
4102
z8699
and passed beyond
5674
z8804
x853
the quarries,
6456
and escaped
4422
z8735
unto
Ŝæ`îräŧ
שְׂעִירָת.
8167 |
וַיְהִי
בְּבוֹאוֹ
וַיִּתְקַע
בַּשּׁוֹפָר
בְּהַר
אֶפְרָיִם
וַיֵּרְדוּ
עִמּוֹ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
מִן־הָהָר
וְהוּא
לִפְנֵיהֶם |
3:27
way'hiy
B'vôô
waYit'qa
BaSHôfär
B'har
ef'räyim
waYër'dû
iMô
v'nëy-yis'räël
min-hähär
w'hû
lif'nëyhem |
3:27
And it came to pass,
x1961
when he was come,
935
z8800
that he blew
8628
z8799
a trumpet
7782
in the mountain
2022
of
´Efrayim
אֶפרַיִם,
669
and the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
went down
3381
z8799
with
x5973
him from
x4480
the mount,
2022
and he
x1931
before
6440
them. |
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
רִדְפוּ
אַחֲרַי
כִּי־נָתַן
יְהוָה
אֶת־אֹיְבֵיכֶם
אֶת־מוֹאָב
בְּיֶדְכֶם
וַיֵּרְדוּ
אַחֲרָיו
וַיִּלְכְּדוּ
אֶת־מַעְבְּרוֹת
הַיַּרְדֵּן
לְמוֹאָב
וְלֹא־נָתְנוּ
אִישׁ
לַעֲבֹר |
3:28
waYomer
álëhem
rid'fû
acháray
Kiy-nätan
y'hwäh
et-oy'vëykhem
et-môäv
B'yed'khem
waYër'dû
acháräyw
waYil'K'dû
et-ma'B'rôt
haYar'Dën
l'môäv
w'lo-nät'nû
iysh
laávor |
3:28
And he said
559
z8799
unto
x413
them, Follow
7291
z8798
after
310
me: for
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath delivered
5414
z8804
x853
your enemies
341
z8802
x853
the
Mô´ävîm
מוֹאָבִים
4124
into your hand.
3027
And they went down
3381
z8799
after
310
him, and took
3920
z8799
x853
the fords
4569
of
Yardën
יַרדֵּן
3383
toward
Mô´äv
מוֹאָב,
4124
and suffered
5414
z8804
not
x3808
a man
376
to pass over.
5674
z8800 |
וַיַּכּוּ
אֶת־מוֹאָב
בָּעֵת
הַהִיא
כַּעֲשֶׂרֶת
אֲלָפִים
אִישׁ
כָּל־שָׁמֵן
וְכָל־אִישׁ
חָיִל
וְלֹא
נִמְלַט
אִישׁ |
3:29
waYaKû
et-môäv
Bäët
hahiy
Kaáseret
áläfiym
iysh
Käl-shämën
w'khäl-iysh
chäyil
w'lo
nim'laţ
iysh |
3:29
And they slew
5221
z8686
of
x853
Mô´äv
מוֹאָב
4124
at that
x1931
time
6256
about ten
6235
thousand
505
men,
376
all
x3605
lusty,
8082
and all
x3605
men
376
of valour;
2428
and there escaped
4422
z8738
not
x3808
a man.
376 |
וַתִּכָּנַע
מוֹאָב
בַּיּוֹם
הַהוּא
תַּחַת
יַד
יִשְׂרָאֵל
וַתִּשְׁקֹט
הָאָרֶץ
שְׁמוֹנִים
שָׁנָה
ס |
3:30
waTiKäna
môäv
BaYôm
hahû
Tachat
yad
yis'räël
waTish'qoţ
hääretz
sh'môniym
shänäh
š |
3:30
So
Mô´äv
מוֹאָב
4124
was subdued
3665
z8735
that
x1931
day
3117
under
x8478
the hand
3027
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478
And the land
776
had rest
8252
z8799
fourscore
8084
years.
8141 |
וְאַחֲרָיו
הָיָה
שַׁמְגַּר
בֶּן־עֲנָת
וַיַּךְ
אֶת־פְּלִשְׁתִּים
שֵׁשׁ־מֵאוֹת
אִישׁ
בְּמַלְמַד
הַבָּקָר
וַיֹּשַׁע
גַּם־הוּא
אֶת־יִשְׂרָאֵל
ס |
3:31
w'acháräyw
häyäh
sham'Gar
Ben-ánät
waYakh'
et-P'lish'Tiym
shësh-mëôt
iysh
B'mal'mad
haBäqär
waYosha
Gam-hû
et-yis'räël
š |
3:31 ¶
And after
310
him was
x1961
Šamgar
שַׁמגַּר
8044
the son
1121
of
`Ánäŧ
עֲנָת,
6067
which slew
5221
z8686
of
x853
the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
six
8337
hundred
3967
men
376
with an ox
1241
goad:
4451
and he
x1931
also
x1571
delivered
3467
z8686
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |