וַיֹּסִפוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
לַעֲשׂוֹת
הָרַע
בְּעֵינֵי
יְהוָה
וַיִּתְּנֵם
יְהוָה
בְּיַד־פְּלִשְׁתִּים
אַרְבָּעִים
שָׁנָה
פ |
13:1
waYošifû
B'nëy
yis'räël
laásôt
hära
B'ëynëy
y'hwäh
waYiT'nëm
y'hwäh
B'yad-P'lish'Tiym
ar'Bäiym
shänäh
f |
13:1 ¶
And the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
did
6213
z8800
evil
7451
again
3254
z8686
in the sight
5869
of
Yähwè
יָהוֶה;
3068
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
delivered
5414
z8799
them into the hand
3027
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
forty
705
years.
8141 |
וַיְהִי
אִישׁ
אֶחָד
מִצָּרְעָה
מִמִּשְׁפַּחַת
הַדָּנִי
וּשְׁמוֹ
מָנוֹחַ
וְאִשְׁתּוֹ
עֲקָרָה
וְלֹא
יָלָדָה |
13:2
way'hiy
iysh
echäd
miTZär'äh
miMish'Pachat
haDäniy
ûsh'mô
mänôªch
w'ish'Tô
áqäräh
w'lo
yälädäh |
13:2 ¶
And there was
x1961
a certain
259
man
376
of
Xor`à
צָרעָה,
y6881
x4480
x6681
of the family
4940
x4480
of the
Dänîm
דָּנִים,
1839
whose name
8034
[was]
Mänôåç
מָנוֹחַ;
4495
and his wife
802
[was] barren,
6135
and bare
3205
z8804
not.
x3808 |
וַיֵּרָא
מַלְאַךְ־יְהוָה
אֶל־הָאִשָּׁה
וַיֹּאמֶר
אֵלֶיהָ
הִנֵּה־נָא
אַתְּ־עֲקָרָה
וְלֹא
יָלַדְתְּ
וְהָרִית
וְיָלַדְתְּ
בֵּן |
13:3
waYërä
mal'akh'-y'hwäh
el-häiSHäh
waYomer
ëleyhä
hiNëh-nä
aT'-áqäräh
w'lo
yälad'T'
w'häriyt
w'yälad'T'
Bën |
13:3
And the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
appeared
7200
z8735
unto
x413
the woman,
802
and said
559
z8799
unto
x413
her, Behold
x2009
now,
x4994
thou
x859
[art] barren,
6135
and bearest
3205
z8804
not:
x3808
but thou shalt conceive,
2029
z8804
and bear
3205
z8804
a son.
1121 |
וְעַתָּה
הִשָּׁמְרִי
נָא
וְאַל־תִּשְׁתִּי
יַיִן
וְשֵׁכָר
וְאַל־תֹּאכְלִי
כָּל־טָמֵא |
13:4
w'aTäh
hiSHäm'riy
nä
w'al-Tish'Tiy
yayin
w'shëkhär
w'al-Tokh'liy
Käl-ţämë |
13:4
Now
x6258
therefore beware,
8104
z8734
I pray thee,
x4994
and drink
8354
z8799
not
x408
wine
3196
nor strong drink,
7941
and eat
398
z8799
not
x408
any
x3605
unclean
2931
[thing]: |
כִּי
הִנָּךְ
הָרָה
וְיֹלַדְתְּ
בֵּן
וּמוֹרָה
לֹא־יַעֲלֶה
עַל־רֹאשׁוֹ
כִּי־נְזִיר
אֱלֹהִים
יִהְיֶה
הַנַּעַר
מִן־הַבָּטֶן
וְהוּא
יָחֵל
לְהוֹשִׁיעַ
אֶת־יִשְׂרָאֵל
מִיַּד
פְּלִשְׁתִּים |
13:5
Kiy
hiNäkh'
häräh
w'yolad'T'
Bën
ûmôräh
lo-yaáleh
al-roshô
Kiy-n'ziyr
élohiym
yih'yeh
haNaar
min-haBäţen
w'hû
yächël
l'hôshiyª
et-yis'räël
miYad
P'lish'Tiym |
13:5
For,
x3588
lo,
x2009
thou shalt conceive,
y2030
x2029
and bear
3205
z8802
a son;
1121
and no
x3808
razor
4177
shall come
5927
z8799
on
x5921
his head:
7218
for
x3588
the child
5288
shall be
x1961
a
Näzîr
נָזִיר
5139
unto
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
from
x4480
the womb:
990
and he
x1931
shall begin
2490
z8686
to deliver
3467
z8687
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
out of the hand
3027
x4480
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים.
6430 |
וַתָּבֹא
הָאִשָּׁה
וַתֹּאמֶר
לְאִישָׁהּ
לֵאמֹר
אִישׁ
הָאֱלֹהִים
בָּא
אֵלַי
וּמַרְאֵהוּ
כְּמַרְאֵה
מַלְאַךְ
הָאֱלֹהִים
נוֹרָא
מְאֹד
וְלֹא
שְׁאִלְתִּיהוּ
אֵי־מִזֶּה
הוּא
וְאֶת־שְׁמוֹ
לֹא־הִגִּיד
לִי |
13:6
waTävo
häiSHäh
waTomer
l'iyshäH
lëmor
iysh
häélohiym
Bä
ëlay
ûmar'ëhû
K'mar'ëh
mal'akh'
häélohiym
nôrä
m'od
w'lo
sh'il'Tiyhû
ëy-miZeh
hû
w'et-sh'mô
lo-hiGiyd
liy |
13:6 ¶
Then the woman
802
came
935
z8799
and told
559
z8799
her husband,
376
saying,
559
z8800
A man
376
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
came
935
z8804
unto
x413
me, and his countenance
4758
[was] like the countenance
4758
of an angel
4397
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
very
3966
terrible:
3372
z8737
but I asked
7592
z8804
him not
x3808
whence
x335
x4480
x2088
he
x1931
[was], neither
x3808
told
5046
z8689
he me his name:
8034 |
וַיֹּאמֶר
לִי
הִנָּךְ
הָרָה
וְיֹלַדְתְּ
בֵּן
וְעַתָּה
אַל־תִּשְׁתִּי
יַיִן
וְשֵׁכָר
וְאַל־תֹּאכְלִי
כָּל־טֻמְאָה
כִּי־נְזִיר
אֱלֹהִים
יִהְיֶה
הַנַּעַר
מִן־הַבֶּטֶן
עַד־יוֹם
מוֹתוֹ
פ |
13:7
waYomer
liy
hiNäkh'
häräh
w'yolad'T'
Bën
w'aTäh
al-Tish'Tiy
yayin
w'shëkhär
w'al-Tokh'liy
Käl-ţum'äh
Kiy-n'ziyr
élohiym
yih'yeh
haNaar
min-haBeţen
ad-yôm
môtô
f |
13:7
But he said
559
z8799
unto me, Behold,
x2009
thou shalt conceive,
y2030
x2029
and bear
3205
z8802
a son;
1121
and now
x6258
drink
y7941
x8354
no
x408
wine
3196
nor strong drink,
y8354
z8799
x7941
neither
x408
eat
398
z8799
any
x3605
unclean
2932
[thing]: for
x3588
the child
5288
shall be
x1961
a
Näzîr
נָזִיר
5139
to
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
from
x4480
the womb
990
to
x5704
the day
3117
of his death.
4194 |
וַיֶּעְתַּר
מָנוֹחַ
אֶל־יְהוָה
וַיֹּאמַר
בִּי
אֲדוֹנָי
אִישׁ
הָאֱלֹהִים
אֲשֶׁר
שָׁלַחְתָּ
יָבוֹא־נָא
עוֹד
אֵלֵינוּ
וְיוֹרֵנוּ
מַה־נַּעֲשֶׂה
לַנַּעַר
הַיּוּלָּד |
13:8
waYe'Tar
mänôªch
el-y'hwäh
waYomar
Biy
ádônäy
iysh
häélohiym
ásher
shälach'Tä
yävô-nä
ôd
ëlëynû
w'yôrënû
mah-Naáseh
laNaar
haYûLäd |
13:8 ¶
Then
Mänôåç
מָנוֹחַ
4495
intreated
6279
z8799
x413
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and said,
559
z8799
O
994
Yähwè
יָהוֶה,
136
let
y4994
the man
376
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
which
x834
thou didst send
7971
z8804
come
x935
again
y935
z8799
x5750
unto
x413
us, and teach
3384
z8686
us what
x4100
we shall do
6213
z8799
unto the child
5288
that shall be born.
3205
z8795 |
וַיִּשְׁמַע
הָאֱלֹהִים
בְּקוֹל
מָנוֹחַ
וַיָּבֹא
מַלְאַךְ
הָאֱלֹהִים
עוֹד
אֶל־הָאִשָּׁה
וְהִיא
יוֹשֶׁבֶת
בַּשָּׂדֶה
וּמָנוֹחַ
אִישָׁהּ
אֵין
עִמָּהּ |
13:9
waYish'ma
häélohiym
B'qôl
mänôªch
waYävo
mal'akh'
häélohiym
ôd
el-häiSHäh
w'hiy
yôshevet
BaSädeh
ûmänôªch
iyshäH
ëyn
iMäH |
13:9
And
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
hearkened
8085
z8799
to the voice
6963
of
Mänôåç
מָנוֹחַ;
4495
and the angel
4397
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
came
x935
again
y935
z8799
x5750
unto
x413
the woman
802
as she
x1931
sat
3427
z8802
in the field:
7704
but
Mänôåç
מָנוֹחַ
4495
her husband
376
[was] not
x369
with
x5973
her. |
וַתְּמַהֵר
הָאִשָּׁה
וַתָּרָץ
וַתַּגֵּד
לְאִישָׁהּ
וַתֹּאמֶר
אֵלָיו
הִנֵּה
נִרְאָה
אֵלַי
הָאִישׁ
אֲשֶׁר־בָּא
בַיּוֹם
אֵלָי |
13:10
waT'mahër
häiSHäh
waTärätz
waTaGëd
l'iyshäH
waTomer
ëläyw
hiNëh
nir'äh
ëlay
häiysh
ásher-Bä
vaYôm
ëläy |
13:10
And the woman
802
made haste,
4116
z8762
and ran,
7323
z8799
and shewed
5046
z8686
her husband,
376
and said
559
z8799
unto
x413
him, Behold,
x2009
the man
376
hath appeared
7200
z8738
unto
x413
me, that
x834
came
935
z8804
unto
x413
me the [other] day.
3117 |
וַיָּקָם
וַיֵּלֶךְ
מָנוֹחַ
אַחֲרֵי
אִשְׁתּוֹ
וַיָּבֹא
אֶל־הָאִישׁ
וַיֹּאמֶר
לוֹ
הַאַתָּה
הָאִישׁ
אֲשֶׁר־דִּבַּרְתָּ
אֶל־הָאִשָּׁה
וַיֹּאמֶר
אָנִי |
13:11
waYäqäm
waYëlekh'
mänôªch
achárëy
ish'Tô
waYävo
el-häiysh
waYomer
lô
haaTäh
häiysh
ásher-DiBar'Tä
el-häiSHäh
waYomer
äniy |
13:11
And
Mänôåç
מָנוֹחַ
4495
arose,
6965
z8799
and went
y3212
z8799
x1980
after
310
his wife,
802
and came
935
z8799
to
x413
the man,
376
and said
559
z8799
unto him, [Art] thou
x859
the man
376
that
x834
spakest
1696
z8765
unto
x413
the woman?
802
And he said,
559
z8799
I
x589
[am]. |
וַיֹּאמֶר
מָנוֹחַ
עַתָּה
יָבֹא
דְבָרֶיךָ
מַה־יִּהְיֶה
מִשְׁפַּט־הַנַּעַר
וּמַעֲשֵׂהוּ |
13:12
waYomer
mänôªch
aTäh
yävo
d'väreykhä
mah-Yih'yeh
mish'Paţ-haNaar
ûmaásëhû |
13:12
And
Mänôåç
מָנוֹחַ
4495
said,
559
z8799
Now
x6258
let thy words
1697
come to pass.
935
z8799
How
x4100
shall we order
4941
x1961
the child,
5288
and [how] shall we do
4639
unto him? |
וַיֹּאמֶר
מַלְאַךְ
יְהוָה
אֶל־מָנוֹחַ
מִכֹּל
אֲשֶׁר־אָמַרְתִּי
אֶל־הָאִשָּׁה
תִּשָּׁמֵר |
13:13
waYomer
mal'akh'
y'hwäh
el-mänôªch
miKol
ásher-ämar'Tiy
el-häiSHäh
TiSHämër |
13:13
And the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
Mänôåç
מָנוֹחַ,
4495
Of all
x4480
x3605
that
x834
I said
559
z8804
unto
x413
the woman
802
let her beware.
8104
z8735 |
מִכֹּל
אֲשֶׁר־יֵצֵא
מִגֶּפֶן
הַיַּיִן
לֹא
תֹאכַל
וְיַיִן
וְשֵׁכָר
אַל־תֵּשְׁתְּ
וְכָל־טֻמְאָה
אַל־תֹּאכַל
כֹּל
אֲשֶׁר־צִוִּיתִיהָ
תִּשְׁמֹר |
13:14
miKol
ásher-yëtzë
miGefen
haYayin
lo
tokhal
w'yayin
w'shëkhär
al-Tësh'T'
w'khäl-ţum'äh
al-Tokhal
Kol
ásher-tziûiytiyhä
Tish'mor |
13:14
She may not
x3808
eat
398
z8799
of any
x4480
x3605
[thing] that
x834
cometh
3318
z8799
of the vine,
1612
x4480
neither
x408
let her drink
8354
z8799
wine
3196
or strong drink,
7941
nor
x408
eat
398
z8799
any
x3605
unclean
2932
[thing]: all
x3605
that
x834
I commanded
6680
z8765
her let her observe.
8104
z8799 |
וַיֹּאמֶר
מָנוֹחַ
אֶל־מַלְאַךְ
יְהוָה
נַעְצְרָה־נָּא
אוֹתָךְ
וְנַעֲשֶׂה
לְפָנֶיךָ
גְּדִי
עִזִּים |
13:15
waYomer
mänôªch
el-mal'akh'
y'hwäh
na'tz'räh-Nä
ôtäkh'
w'naáseh
l'fäneykhä
G'diy
iZiym |
13:15 ¶
And
Mänôåç
מָנוֹחַ
4495
said
559
z8799
unto
x413
the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
I pray thee,
x4994
let us detain
6113
z8799
thee, until we shall have made ready
6213
z8799
a kid
1423
5795
for
6440
thee. |
וַיֹּאמֶר
מַלְאַךְ
יְהוָה
אֶל־מָנוֹחַ
אִם־תַּעְצְרֵנִי
לֹא־אֹכַל
בְּלַחְמֶךָ
וְאִם־תַּעֲשֶׂה
עֹלָה
לַיהוָה
תַּעֲלֶנָּה
כִּי
לֹא־יָדַע
מָנוֹחַ
כִּי־מַלְאַךְ
יְהוָה
הוּא |
13:16
waYomer
mal'akh'
y'hwäh
el-mänôªch
im-Ta'tz'rëniy
lo-okhal
B'lach'mekhä
w'im-Taáseh
oläh
layhwäh
TaáleNäh
Kiy
lo-yäda
mänôªch
Kiy-mal'akh'
y'hwäh
hû |
13:16
And the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
Mänôåç
מָנוֹחַ,
4495
Though
x518
thou detain
6113
z8799
me, I will not
x3808
eat
398
z8799
of thy bread:
3899
and if
518
thou wilt offer
6213
z8799
a burnt offering,
5930
thou must offer
5927
z8686
it unto
Yähwè
יָהוֶה.
3068
For
x3588
Mänôåç
מָנוֹחַ
4495
knew
3045
z8804
not
x3808
that
x3588
he
x1931
[was] an angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וַיֹּאמֶר
מָנוֹחַ
אֶל־מַלְאַךְ
יְהוָה
מִי
שְׁמֶךָ
כִּי־יָבֹא
*דִבְרֵיךָ
[דְבָרְךָ] וְכִבַּדְנוּךָ |
13:17
waYomer
mänôªch
el-mal'akh'
y'hwäh
miy
sh'mekhä
Kiy-yävo
*div'rëykhä
[d'vär'khä] w'khiBad'nûkhä |
13:17
And
Mänôåç
מָנוֹחַ
4495
said
559
z8799
unto
x413
the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
What
x4310
[is] thy name,
8034
that when
x3588
thy sayings
1697
come to pass
935
z8799
we may do thee honour?
3513
z8765 |
וַיֹּאמֶר
לוֹ
מַלְאַךְ
יְהוָה
לָמָּה
זֶּה
תִּשְׁאַל
לִשְׁמִי
וְהוּא־פֶלִאי
ס |
13:18
waYomer
lô
mal'akh'
y'hwäh
läMäh
Zeh
Tish'al
lish'miy
w'hû-feliy
š |
13:18
And the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto him, Why
x4100
askest
7592
z8799
thou thus
x2088
after my name,
8034
seeing it
x1931
[is] secret?
6383
z8675 |
וַיִּקַּח
מָנוֹחַ
אֶת־גְּדִי
הָעִזִּים
וְאֶת־הַמִּנְחָה
וַיַּעַל
עַל־הַצּוּר
לַיהוָה
וּמַפְלִא
לַעֲשׂוֹת
וּמָנוֹחַ
וְאִשְׁתּוֹ
רֹאִים |
13:19
waYiQach
mänôªch
et-G'diy
häiZiym
w'et-haMin'chäh
waYaal
al-haTZûr
layhwäh
ûmaf'li
laásôt
ûmänôªch
w'ish'Tô
roiym |
13:19
So
Mänôåç
מָנוֹחַ
4495
took
3947
z8799
x853
a kid
1423
5795
with
x854
a meat offering,
4503
and offered
5927
z8799
[it] upon
x5921
a rock
6697
unto
Yähwè
יָהוֶה:
3068
and [the angel] did
6213
z8800
wondrously;
6381
z8688
and
Mänôåç
מָנוֹחַ
4495
and his wife
802
looked on.
7200
z8802 |
וַיְהִי
בַעֲלוֹת
הַלַּהַב
מֵעַל
הַמִּזְבֵּחַ
הַשָּׁמַיְמָה
וַיַּעַל
מַלְאַךְ־יְהוָה
בְּלַהַב
הַמִּזְבֵּחַ
וּמָנוֹחַ
וְאִשְׁתּוֹ
רֹאִים
וַיִּפְּלוּ
עַל־פְּנֵיהֶם
אָרְצָה |
13:20
way'hiy
vaálôt
haLahav
mëal
haMiz'Bëªch
haSHämay'mäh
waYaal
mal'akh'-y'hwäh
B'lahav
haMiz'Bëªch
ûmänôªch
w'ish'Tô
roiym
waYiP'lû
al-P'nëyhem
är'tzäh |
13:20
For it came to pass,
x1961
when the flame
3851
went up
5927
z8800
toward heaven
8064
from off
x4480
x5921
the altar,
4196
that the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
ascended
5927
z8799
in the flame
3851
of the altar.
4196
And
Mänôåç
מָנוֹחַ
4495
and his wife
802
looked on
7200
z8802
[it], and fell
x5307
on
y5307
z8799
x5921
their faces
6440
to the ground.
776 |
וְלֹא־יָסַף
עוֹד
מַלְאַךְ
יְהוָה
לְהֵרָאֹה
אֶל־מָנוֹחַ
וְאֶל־אִשְׁתּוֹ
אָז
יָדַע
מָנוֹחַ
כִּי־מַלְאַךְ
יְהוָה
הוּא |
13:21
w'lo-yäšaf
ôd
mal'akh'
y'hwäh
l'hëräoh
el-mänôªch
w'el-ish'Tô
äz
yäda
mänôªch
Kiy-mal'akh'
y'hwäh
hû |
13:21
But the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
did no
x3808
more
3254
z8804
appear
7200
z8736
to
x413
Mänôåç
מָנוֹחַ
4495
and to
x413
his wife.
802
Then
x227
Mänôåç
מָנוֹחַ
4495
knew
3045
z8804
that
x3588
he
x1931
[was] an angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וַיֹּאמֶר
מָנוֹחַ
אֶל־אִשְׁתּוֹ
מוֹת
נָמוּת
כִּי
אֱלֹהִים
רָאִינוּ |
13:22
waYomer
mänôªch
el-ish'Tô
môt
nämût
Kiy
élohiym
räiynû |
13:22
And
Mänôåç
מָנוֹחַ
4495
said
559
z8799
unto
x413
his wife,
802
We shall surely
y4191
z8800
die,
4191
z8799
because
x3588
we have seen
7200
z8804
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
וַתֹּאמֶר
לוֹ
אִשְׁתּוֹ
לוּ
חָפֵץ
יְהוָה
לַהֲמִיתֵנוּ
לֹא־לָקַח
מִיָּדֵנוּ
עֹלָה
וּמִנְחָה
וְלֹא
הֶרְאָנוּ
אֶת־כָּל־אֵלֶּה
וְכָעֵת
לֹא
הִשְׁמִיעָנוּ
כָּזֹאת |
13:23
waTomer
lô
ish'Tô
lû
chäfëtz
y'hwäh
lahámiytënû
lo-läqach
miYädënû
oläh
ûmin'chäh
w'lo
her'änû
et-Käl-ëLeh
w'khäët
lo
hish'miyänû
Käzot |
13:23
But his wife
802
said
559
z8799
unto him, If
3863
Yähwè
יָהוֶה
3068
were pleased
2654
z8804
to kill
4191
z8687
us, he would not
x3808
have received
3947
z8804
a burnt offering
5930
and a meat offering
4503
at our hands,
3027
x4480
neither
x3808
would he have shewed
7200
z8689
us
x853
all
x3605
these
x428
[things], nor
x3808
would as at this time
6256
have told
8085
z8689
us [such things] as these.
2063 |
וַתֵּלֶד
הָאִשָּׁה
בֵּן
וַתִּקְרָא
אֶת־שְׁמוֹ
שִׁמְשׁוֹן
וַיִּגְדַּל
הַנַּעַר
וַיְבָרְכֵהוּ
יְהוָה |
13:24
waTëled
häiSHäh
Bën
waTiq'rä
et-sh'mô
shim'shôn
waYig'Dal
haNaar
way'vär'khëhû
y'hwäh |
13:24 ¶
And the woman
802
bare
3205
z8799
a son,
1121
and called
7121
z8799
x853
his name
8034
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן:
8123
and the child
5288
grew,
1431
z8799
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
blessed
1288
z8762
him. |
וַתָּחֶל
רוּחַ
יְהוָה
לְפַעֲמוֹ
בְּמַחֲנֵה־דָן
בֵּין
צָרְעָה
וּבֵין
אֶשְׁתָּאֹל
פ |
13:25
waTächel
rûªch
y'hwäh
l'faámô
B'machánëh-dän
Bëyn
tzär'äh
ûvëyn
esh'Täol
f |
13:25
And the Spirit
7307
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
began
2490
z8686
to move
x6470
him at times
y6470
z8800
in the camp
4264
of
Dän
דָּן
1835
between
x996
Xor`à
צָרעָה
6881
and
´Eštä´ôl
אֶשׁתָּאוֹל.
847 |