וַיְהִי
בַּיָּמִים
הָהֵם
וּמֶלֶךְ
אֵין
בְּיִשְׂרָאֵל
וַיְהִי
אִישׁ
לֵוִי
גָּר
בְּיַרְכְּתֵי
הַר־אֶפְרַיִם
וַיִּקַּח־לוֹ
אִשָּׁה
פִילֶגֶשׁ
מִבֵּית
לֶחֶם
יְהוּדָה |
19:1
way'hiy
BaYämiym
hähëm
ûmelekh'
ëyn
B'yis'räël
way'hiy
iysh
lëwiy
Gär
B'yar'K'tëy
har-ef'rayim
waYiQach-lô
iSHäh
fiylegesh
miBëyt
lechem
y'hûdäh |
19:1 ¶
And it came to pass
x1961
in those
x1992
days,
3117
when [there was] no
x369
king
4428
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
that there was
x1961
a certain
376
Lëwî
לֵוִי
3881
sojourning
1481
z8802
on the side
3411
of mount
2022
´Efrayim
אֶפרַיִם,
669
who took
3947
z8799
to him a concubine
802
6370
out of
Bêŧ Leçem Yæhûđà
בֵּית־לֶחֶם־יְהוּדָה.
1035
3063
x4480 |
וַתִּזְנֶה
עָלָיו
פִּילַגְשׁוֹ
וַתֵּלֶךְ
מֵאִתּוֹ
אֶל־בֵּית
אָבִיהָ
אֶל־בֵּית
לֶחֶם
יְהוּדָה
וַתְּהִי־שָׁם
יָמִים
אַרְבָּעָה
חֳדָשִׁים |
19:2
waTiz'neh
äläyw
Piylag'shô
waTëlekh'
mëiTô
el-Bëyt
äviyhä
el-Bëyt
lechem
y'hûdäh
waT'hiy-shäm
yämiym
ar'Bääh
chódäshiym |
19:2
And his concubine
6370
played the whore
2181
z8799
against
x5921
him, and went away
y3212
z8799
x1980
from
x4480
x854
him unto
x413
her father's
1
house
1004
to
x413
Bêŧ Leçem Yæhûđà
בֵּית־לֶחֶם־יְהוּדָה,
1035
3063
and was
x1961
there
x8033
four
702
whole
x3117
months.
2320
y3117 |
וַיָּקָם
אִישָׁהּ
וַיֵּלֶךְ
אַחֲרֶיהָ
לְדַבֵּר
עַל־לִבָּהּ
*לַהֲשִׁיבוֹ
[לַהֲשִׁיבָהּ] וְנַעֲרוֹ
עִמּוֹ
וְצֶמֶד
חֲמֹרִים
וַתְּבִיאֵהוּ
בֵּית
אָבִיהָ
וַיִּרְאֵהוּ
אֲבִי
הַנַּעֲרָה
וַיִּשְׂמַח
לִקְרָאתוֹ |
19:3
waYäqäm
iyshäH
waYëlekh'
acháreyhä
l'daBër
al-liBäH
*laháshiyvô
[laháshiyväH] w'naárô
iMô
w'tzemed
chámoriym
waT'viyëhû
Bëyt
äviyhä
waYir'ëhû
áviy
haNaáräh
waYis'mach
liq'rätô |
19:3
And her husband
376
arose,
6965
z8799
and went
y3212
z8799
x1980
after
310
her, to speak
1696
z8763
friendly
3820
x5921
unto her, [and] to bring her again,
7725
z8687
having his servant
5288
with
x5973
him, and a couple
6776
of asses:
2543
and she brought
935
z8686
him into her father's
1
house:
1004
and when the father
1
of the damsel
5291
saw
7200
z8799
him, he rejoiced
8055
z8799
to meet
7125
z8800
him. |
וַיֶּחֱזַק־בּוֹ
חֹתְנוֹ
אֲבִי
הַנַּעֲרָה
וַיֵּשֶׁב
אִתּוֹ
שְׁלֹשֶׁת
יָמִים
וַיֹּאכְלוּ
וַיִּשְׁתּוּ
וַיָּלִינוּ
שָׁם |
19:4
waYechézaq-Bô
chot'nô
áviy
haNaáräh
waYëshev
iTô
sh'loshet
yämiym
waYokh'lû
waYish'Tû
waYäliynû
shäm |
19:4
And his father in law,
2859
z8802
the damsel's
5291
father,
1
retained
2388
z8686
him; and he abode
3427
z8799
with
x854
him three
7969
days:
3117
so they did eat
398
z8799
and drink,
8354
z8799
and lodged
3885
z8799
there.
x8033 |
וַיְהִי
בַּיּוֹם
הָרְבִיעִי
וַיַּשְׁכִּימוּ
בַבֹּקֶר
וַיָּקָם
לָלֶכֶת
וַיֹּאמֶר
אֲבִי
הַנַּעֲרָה
אֶל־חֲתָנוֹ
סְעָד
לִבְּךָ
פַּת־לֶחֶם
וְאַחַר
תֵּלֵכוּ |
19:5
way'hiy
BaYôm
här'viyiy
waYash'Kiymû
vaBoqer
waYäqäm
lälekhet
waYomer
áviy
haNaáräh
el-chátänô
š'äd
liB'khä
Pat-lechem
w'achar
Tëlëkhû |
19:5 ¶
And it came to pass
x1961
on the fourth
7243
day,
3117
when they arose early
7925
z8686
in the morning,
1242
that he rose up
6965
z8799
to depart:
y3212
z8800
x1980
and the damsel's
5291
father
1
said
559
z8799
unto
x413
his son in law,
2860
Comfort
5582
z8798
thine heart
3820
with a morsel
6595
of bread,
3899
and afterward
310
go your way.
y3212
z8799
x1980 |
וַיֵּשְׁבוּ
וַיֹּאכְלוּ
שְׁנֵיהֶם
יַחְדָּו
וַיִּשְׁתּוּ
וַיֹּאמֶר
אֲבִי
הַנַּעֲרָה
אֶל־הָאִישׁ
הוֹאֶל־נָא
וְלִין
וְיִטַב
לִבֶּךָ |
19:6
waYësh'vû
waYokh'lû
sh'nëyhem
yach'Däw
waYish'Tû
waYomer
áviy
haNaáräh
el-häiysh
hôel-nä
w'liyn
w'yiţav
liBekhä |
19:6
And they sat down,
3427
z8799
and did eat
398
z8799
and drink
8354
z8799
both
8147
of them together:
3162
for the damsel's
5291
father
1
had said
559
z8799
unto
x413
the man,
376
Be content,
2974
z8685
I pray thee,
x4994
and tarry all night,
3885
z8798
and let thine heart
3820
be merry.
3190
z8799 |
וַיָּקָם
הָאִישׁ
לָלֶכֶת
וַיִּפְצַר־בּוֹ
חֹתְנוֹ
וַיָּשָׁב
וַיָּלֶן
שָׁם |
19:7
waYäqäm
häiysh
lälekhet
waYif'tzar-Bô
chot'nô
waYäshäv
waYälen
shäm |
19:7
And when the man
376
rose up
6965
z8799
to depart,
y3212
z8800
x1980
his father in law
2859
z8802
urged
6484
z8799
him: therefore he lodged
3885
z8799
there
x8033
again.
7725
z8799 |
וַיַּשְׁכֵּם
בַּבֹּקֶר
בַּיּוֹם
הַחֲמִישִׁי
לָלֶכֶת
וַיֹּאמֶר
אֲבִי
הַנַּעֲרָה
סְעָד־נָא
לְבָבְךָ
וְהִתְמַהְמְהוּ
עַד־נְטוֹת
הַיּוֹם
וַיֹּאכְלוּ
שְׁנֵיהֶם |
19:8
waYash'Këm
BaBoqer
BaYôm
hachámiyshiy
lälekhet
waYomer
áviy
haNaáräh
š'äd-nä
l'väv'khä
w'hit'mah'm'hû
ad-n'ţôt
haYôm
waYokh'lû
sh'nëyhem |
19:8
And he arose early
7925
z8686
in the morning
1242
on the fifth
2549
day
3117
to depart:
y3212
z8800
x1980
and the damsel's
5291
father
1
said,
559
z8799
Comfort
5582
z8798
thine heart,
3824
I pray thee.
x4994
And they tarried
4102
z8701
until
x5704
afternoon,
3117
5186
z8800
and they did eat
398
z8799
both
8147
of them. |
וַיָּקָם
הָאִישׁ
לָלֶכֶת
הוּא
וּפִילַגְשׁוֹ
וְנַעֲרוֹ
וַיֹּאמֶר
לוֹ
חֹתְנוֹ
אֲבִי
הַנַּעֲרָה
הִנֵּה
נָא
רָפָה
הַיּוֹם
לַעֲרֹב
לִינוּ־נָא
הִנֵּה
חֲנוֹת
הַיּוֹם
לִין
פֹּה
וְיִיטַב
לְבָבֶךָ
וְהִשְׁכַּמְתֶּם
מָחָר
לְדַרְכְּכֶם
וְהָלַכְתָּ
לְאֹהָלֶךָ |
19:9
waYäqäm
häiysh
lälekhet
hû
ûfiylag'shô
w'naárô
waYomer
lô
chot'nô
áviy
haNaáräh
hiNëh
nä
räfäh
haYôm
laárov
liynû-nä
hiNëh
chánôt
haYôm
liyn
Poh
w'yiyţav
l'vävekhä
w'hish'Kam'Tem
mächär
l'dar'K'khem
w'hälakh'Tä
l'ohälekhä |
19:9
And when the man
376
rose up
6965
z8799
to depart,
y3212
z8800
x1980
he,
x1931
and his concubine,
6370
and his servant,
5288
his father in law,
2859
z8802
the damsel's
5291
father,
1
said
559
z8799
unto him, Behold,
x2009
now
x4994
the day
3117
draweth
7503
z8804
toward evening,
6150
z8800
I pray you
x4994
tarry all night:
3885
z8798
behold,
x2009
the day
3117
groweth to an end,
2583
z8800
lodge
3885
z8798
here,
x6311
that thine heart
3824
may be merry;
3190
z8799
and to morrow
4279
get you early
7925
z8689
on your way,
1870
that thou mayest go
1980
z8804
home.
168 |
וְלֹא־אָבָה
הָאִישׁ
לָלוּן
וַיָּקָם
וַיֵּלֶךְ
וַיָּבֹא
עַד־נֹכַח
יְבוּס
הִיא
יְרוּשָׁלִָם
וְעִמּוֹ
צֶמֶד
חֲמוֹרִים
חֲבוּשִׁים
וּפִילַגְשׁוֹ
עִמּוֹ |
19:10
w'lo-äväh
häiysh
lälûn
waYäqäm
waYëlekh'
waYävo
ad-nokhach
y'vûš
hiy
y'rûshäläim
w'iMô
tzemed
chámôriym
chávûshiym
ûfiylag'shô
iMô |
19:10
But the man
376
would
14
z8804
not
x3808
tarry that night,
3885
z8800
but he rose up
6965
z8799
and departed,
y3212
z8799
x1980
and came
935
z8799
over against
5227
x5704
Yævûs
יְבוּס,
2982
which
x1931
[is]
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם;
3389
and [there were] with
x5973
him two
6776
asses
2543
saddled,
2280
z8803
his concubine
6370
also [was] with
x5973
him. |
הֵם
עִם־יְבוּס
וְהַיּוֹם
רַד
מְאֹד
וַיֹּאמֶר
הַנַּעַר
אֶל־אֲדֹנָיו
לְכָה־נָּא
וְנָסוּרָה
אֶל־עִיר־הַיְבוּסִי
הַזֹּאת
וְנָלִין
בָּהּ |
19:11
hëm
im-y'vûš
w'haYôm
rad
m'od
waYomer
haNaar
el-ádonäyw
l'khäh-Nä
w'näšûräh
el-iyr-hay'vûšiy
haZot
w'näliyn
BäH |
19:11
[And] when they
x1992
[were] by
x5973
Yævûs
יְבוּס,
2982
the day
3117
was far
3966
spent;
7286
z8804
and the servant
5288
said
559
z8799
unto
x413
his
´áđôn
אֲדוֹן,
113
Come,
y3212
z8798
x1980
I pray thee,
x4994
and let us turn in
5493
z8799
into
x413
this
x2063
city
5892
of the
Yævûsîm
יְבוּסִים,
2983
and lodge
3885
z8799
in it. |
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
אֲדֹנָיו
לֹא
נָסוּר
אֶל־עִיר
נָכְרִי
אֲשֶׁר
לֹא־מִבְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
הֵנָּה
וְעָבַרְנוּ
עַד־גִּבְעָה |
19:12
waYomer
ëläyw
ádonäyw
lo
näšûr
el-iyr
näkh'riy
ásher
lo-miB'nëy
yis'räël
hëNäh
w'ävar'nû
ad-Giv'äh |
19:12
And his
´áđôn
אֲדוֹן
113
said
559
z8799
unto
x413
him, We will not
x3808
turn aside
5493
z8799
hither into
x413
the city
5892
of a stranger,
5237
that
x834
[is] not
x3808
of the children
1121
x4480
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל;
3478
we will pass over
5674
z8804
to
x5704
Giv`à
גִּבעָה.
1390 |
וַיֹּאמֶר
לְנַעֲרוֹ
לְךָ
וְנִקְרְבָה
בְּאַחַד
הַמְּקֹמוֹת
וְלַנּוּ
בַגִּבְעָה
אוֹ
בָרָמָה |
19:13
waYomer
l'naárô
l'khä
w'niq'r'väh
B'achad
haM'qomôt
w'laNû
vaGiv'äh
ô
värämäh |
19:13
And he said
559
z8799
unto his servant,
5288
Come,
y3212
z8798
x1980
and let us draw near
7126
z8799
to one
259
of these places
4725
to lodge all night,
3885
z8804
in
Giv`à
גִּבעָה,
1390
or
x176
in
Rämà
רָמָה.
7414 |
וַיַּעַבְרוּ
וַיֵּלֵכוּ
וַתָּבֹא
לָהֶם
הַשֶּׁמֶשׁ
אֵצֶל
הַגִּבְעָה
אֲשֶׁר
לְבִנְיָמִן |
19:14
waYaav'rû
waYëlëkhû
waTävo
lähem
haSHemesh
ëtzel
haGiv'äh
ásher
l'vin'yämin |
19:14
And they passed on
5674
z8799
and went their way;
y3212
z8799
x1980
and the sun
8121
went down
935
z8799
upon them [when they were] by
681
Giv`à
גִּבעָה,
1390
which
x834
[belongeth] to
Binyämîn
בִּניָמִין.
1144 |
וַיָּסֻרוּ
שָׁם
לָבוֹא
לָלוּן
בַּגִּבְעָה
וַיָּבֹא
וַיֵּשֶׁב
בִּרְחוֹב
הָעִיר
וְאֵין
אִישׁ
מְאַסֵּף־אוֹתָם
הַבַּיְתָה
לָלוּן |
19:15
waYäšurû
shäm
lävô
lälûn
BaGiv'äh
waYävo
waYëshev
Bir'chôv
häiyr
w'ëyn
iysh
m'aŠëf-ôtäm
haBay'täh
lälûn |
19:15
And they turned aside
5493
z8799
thither,
x8033
to go in
935
z8800
[and] to lodge
3885
z8800
in
Giv`à
גִּבעָה:
1390
and when he went in,
935
z8799
he sat him down
3427
z8799
in a street
7339
of the city:
5892
for [there was] no
x369
man
376
that took
622
z8764
them into his house
1004
to lodging.
3885
z8800 |
וְהִנֵּה
אִישׁ
זָקֵן
בָּא
מִן־מַעֲשֵׂהוּ
מִן־הַשָּׂדֶה
בָּעֶרֶב
וְהָאִישׁ
מֵהַר
אֶפְרַיִם
וְהוּא־גָר
בַּגִּבְעָה
וְאַנְשֵׁי
הַמָּקוֹם
בְּנֵי
יְמִינִי |
19:16
w'hiNëh
iysh
zäqën
Bä
min-maásëhû
min-haSädeh
Bäerev
w'häiysh
mëhar
ef'rayim
w'hû-gär
BaGiv'äh
w'an'shëy
haMäqôm
B'nëy
y'miyniy |
19:16 ¶
And, behold,
x2009
there came
935
z8804
an old
2205
man
376
from
x4480
his work
4639
out of
x4480
the field
7704
at even,
6153
which
x3676
[was] also
y376
of mount
2022
x4480
´Efrayim
אֶפרַיִם;
669
and he
x1931
sojourned
1481
z8804
in
Giv`à
גִּבעָה:
1390
but the men
y582
x376
of the place
4725
[were]
Benyæmînîm
בֶּניְמִינִים.
1145 |
וַיִּשָּׂא
עֵינָיו
וַיַּרְא
אֶת־הָאִישׁ
הָאֹרֵחַ
בִּרְחֹב
הָעִיר
וַיֹּאמֶר
הָאִישׁ
הַזָּקֵן
אָנָה
תֵלֵךְ
וּמֵאַיִן
תָּבוֹא |
19:17
waYiSä
ëynäyw
waYar'
et-häiysh
häorëªch
Bir'chov
häiyr
waYomer
häiysh
haZäqën
änäh
tëlëkh'
ûmëayin
Tävô |
19:17
And when he had lifted up
5375
z8799
his eyes,
5869
he saw
7200
z8799
x853
a wayfaring
732
z8802
man
376
in the street
7339
of the city:
5892
and the old
2205
man
376
said,
559
z8799
Whither
x4480
x575
goest
y3212
z8799
x1980
thou? and whence
370
x4480
comest
935
z8799
thou? |
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
עֹבְרִים
אֲנַחְנוּ
מִבֵּית־לֶחֶם
יְהוּדָה
עַד־יַרְכְּתֵי
הַר־אֶפְרַיִם
מִשָּׁם
אָנֹכִי
וָאֵלֵךְ
עַד־בֵּית
לֶחֶם
יְהוּדָה
וְאֶת־בֵּית
יְהוָה
אֲנִי
הֹלֵךְ
וְאֵין
אִישׁ
מְאַסֵּף
אוֹתִי
הַבָּיְתָה |
19:18
waYomer
ëläyw
ov'riym
ánach'nû
miBëyt-lechem
y'hûdäh
ad-yar'K'tëy
har-ef'rayim
miSHäm
änokhiy
wäëlëkh'
ad-Bëyt
lechem
y'hûdäh
w'et-Bëyt
y'hwäh
ániy
holëkh'
w'ëyn
iysh
m'aŠëf
ôtiy
haBäy'täh |
19:18
And he said
559
z8799
unto
x413
him, We
x587
[are] passing
5674
z8802
from
Bêŧ Leçem Yæhûđà
בֵּית־לֶחֶם־יְהוּדָה
1035
3063
x4480
toward
x5704
the side
3411
of mount
2022
´Efrayim
אֶפרַיִם;
669
from thence
x4480
x8033
[am] I:
x595
and I went
y3212
z8799
x1980
to
x5704
Bêŧ Leçem Yæhûđà
בֵּית־לֶחֶם־יְהוּדָה,
1035
3063
but I
x589
[am now] going
1980
z8802
to the house
1004
of
Yähwè
יָהוֶה;
3068
and there [is] no
x369
man
376
that receiveth
622
z8764
me to house.
1004 |
וְגַם־תֶּבֶן
גַּם־מִסְפּוֹא
יֵשׁ
לַחֲמוֹרֵינוּ
וְגַם
לֶחֶם
וָיַיִן
יֶשׁ־לִי
וְלַאֲמָתֶךָ
וְלַנַּעַר
עִם־עֲבָדֶיךָ
אֵין
מַחְסוֹר
כָּל־דָּבָר |
19:19
w'gam-Teven
Gam-miš'Pô
yësh
lachámôrëynû
w'gam
lechem
wäyayin
yesh-liy
w'laámätekhä
w'laNaar
im-ávädeykhä
ëyn
mach'šôr
Käl-Dävär |
19:19
Yet there is
3426
both
x1571
straw
8401
and
x1571
provender
4554
for our asses;
2543
and there is
x3426
bread
3899
and wine
3196
also
x1571
for me, and for thy handmaid,
519
and for the young man
5288
[which is] with
x5973
thy servants:
5650
[there is] no
x369
want
4270
of any
x3605
thing.
1697 |
וַיֹּאמֶר
הָאִישׁ
הַזָּקֵן
שָׁלוֹם
לָךְ
רַק
כָּל־מַחְסוֹרְךָ
עָלָי
רַק
בָּרְחוֹב
אַל־תָּלַן |
19:20
waYomer
häiysh
haZäqën
shälôm
läkh'
raq
Käl-mach'šôr'khä
äläy
raq
Bär'chôv
al-Tälan |
19:20
And the old
2205
man
376
said,
559
z8799
Peace
7965
[be] with thee; howsoever
7535
[let] all
x3605
thy wants
4270
[lie] upon
x5921
me; only
x7535
lodge
3885
z8799
not
x408
in the street.
7339 |
וַיְבִיאֵהוּ
לְבֵיתוֹ
*וַיִּבּוֹל
[וַיָּבָל] לַחֲמוֹרִים
וַיִּרְחֲצוּ
רַגְלֵיהֶם
וַיֹּאכְלוּ
וַיִּשְׁתּוּ |
19:21
way'viyëhû
l'vëytô
*waYiBôl
[waYäväl] lachámôriym
waYir'chátzû
rag'lëyhem
waYokh'lû
waYish'Tû |
19:21
So he brought
935
z8686
him into his house,
1004
and gave provender
1101
z8799
unto the asses:
2543
and they washed
7364
z8799
their feet,
7272
and did eat
398
z8799
and drink.
8354
z8799 |
הֵמָּה
מֵיטִיבִים
אֶת־לִבָּם
וְהִנֵּה
אַנְשֵׁי
הָעִיר
אַנְשֵׁי
בְנֵי־בְלִיַּעַל
נָסַבּוּ
אֶת־הַבַּיִת
מִתְדַּפְּקִים
עַל־הַדָּלֶת
וַיֹּאמְרוּ
אֶל־הָאִישׁ
בַּעַל
הַבַּיִת
הַזָּקֵן
לֵאמֹר
הוֹצֵא
אֶת־הָאִישׁ
אֲשֶׁר־בָּא
אֶל־בֵּיתְךָ
וְנֵדָעֶנּוּ |
19:22
hëMäh
mëyţiyviym
et-liBäm
w'hiNëh
an'shëy
häiyr
an'shëy
v'nëy-v'liYaal
näšaBû
et-haBayit
mit'DaP'qiym
al-haDälet
waYom'rû
el-häiysh
Baal
haBayit
haZäqën
lëmor
hôtzë
et-häiysh
ásher-Bä
el-Bëyt'khä
w'nëdäeNû |
19:22 ¶
[Now] as they
x1992
were making their hearts
y3820
merry,
3190
z8688
x853
x3820
behold,
x2009
the men
y582
x376
of the city,
5892
certain
y582
x376
sons
1121
of
Bæliyya`al
בְּלִיַּעַל,
1100
beset
y5437
z0
the house
y1004
round about,
5437
z8738
x853
x1004
[and] beat
1849
z8693
at
x5921
the door,
1817
and spake
559
z8799
to
x413
the master
1167
of the house,
1004
the old
y2205
man,
y376
x2205
saying,
559
z8800
Bring forth
3318
z8685
x853
the man
376
that
x834
came
935
z8804
into
x413
thine house,
1004
that we may know
3045
z8799
him. |
וַיֵּצֵא
אֲלֵיהֶם
הָאִישׁ
בַּעַל
הַבַּיִת
וַיֹּאמֶר
אֲלֵהֶם
אַל־אַחַי
אַל־תָּרֵעוּ
נָא
אַחֲרֵי
אֲשֶׁר־בָּא
הָאִישׁ
הַזֶּה
אַל־בֵּיתִי
אַל־תַּעֲשׂוּ
אֶת־הַנְּבָלָה
הַזֹּאת |
19:23
waYëtzë
álëyhem
häiysh
Baal
haBayit
waYomer
álëhem
al-achay
al-Tärëû
nä
achárëy
ásher-Bä
häiysh
haZeh
al-Bëytiy
al-Taásû
et-haN'väläh
haZot |
19:23
And the man,
376
the master
1167
of the house,
1004
went out
3318
z8799
unto
x413
them, and said
559
z8799
unto
x413
them, Nay,
408
my brethren,
251
[nay], I pray you,
x4994
do not [so] wickedly;
7489
z8686
x408
seeing
y310
that
x310
x834
this
x2088
man
376
is come
935
z8804
into
x413
mine house,
1004
do
6213
z8799
not
x408
x853
this
x2063
folly.
5039 |
הִנֵּה
בִתִּי
הַבְּתוּלָה
וּפִילַגְשֵׁהוּ
אוֹצִיאָה־נָּא
אוֹתָם
וְעַנּוּ
אוֹתָם
וַעֲשׂוּ
לָהֶם
הַטּוֹב
בְּעֵינֵיכֶם
וְלָאִישׁ
הַזֶּה
לֹא
תַעֲשׂוּ
דְּבַר
הַנְּבָלָה
הַזֹּאת |
19:24
hiNëh
viTiy
haB'tûläh
ûfiylag'shëhû
ôtziyäh-Nä
ôtäm
w'aNû
ôtäm
waásû
lähem
haŢôv
B'ëynëykhem
w'läiysh
haZeh
lo
taásû
D'var
haN'väläh
haZot |
19:24
Behold,
x2009
[here is] my daughter
1323
a maiden,
1330
and his concubine;
6370
them I will bring out
3318
z8686
now,
x4994
and humble
6031
z8761
ye them, and do
6213
z8798
with them what seemeth
5869
good
2896
unto you: but unto this
x2088
man
376
do
6213
z8799
not
x3808
so
2063
vile
5039
a thing.
1697 |
וְלֹא־אָבוּ
הָאֲנָשִׁים
לִשְׁמֹעַ
לוֹ
וַיַּחֲזֵק
הָאִישׁ
בְּפִילַגְשׁוֹ
וַיֹּצֵא
אֲלֵיהֶם
הַחוּץ
וַיֵּדְעוּ
אוֹתָהּ
וַיִּתְעַלְּלוּ־בָהּ
כָּל־הַלַּיְלָה
עַד־הַבֹּקֶר
וַיְשַׁלְּחוּהָ
*בַּעֲלוֹת
[כַּעֲלוֹת] הַשָּׁחַר |
19:25
w'lo-ävû
häánäshiym
lish'moª
lô
waYacházëq
häiysh
B'fiylag'shô
waYotzë
álëyhem
hachûtz
waYëd'û
ôtäH
waYit'aL'lû-väH
Käl-haLay'läh
ad-haBoqer
way'shaL'chûhä
*Baálôt
[Kaálôt] haSHächar |
19:25
But the men
y582
x376
would
14
z8804
not
x3808
hearken
8085
z8800
to him: so the man
376
took
2388
z8686
his concubine,
6370
and brought
y3318
z8686
her forth
2351
x3318
unto
x413
them; and they knew
3045
z8799
her, and abused
5953
z8691
her all
x3605
the night
3915
until
x5704
the morning:
1242
and when the day
7837
began to spring,
5927
z8800
they let her go.
7971
z8762 |
וַתָּבֹא
הָאִשָּׁה
לִפְנוֹת
הַבֹּקֶר
וַתִּפֹּל
פֶּתַח
בֵּית־הָאִישׁ
אֲשֶׁר־אֲדוֹנֶיהָ
שָּׁם
עַד־הָאוֹר |
19:26
waTävo
häiSHäh
lif'nôt
haBoqer
waTiPol
Petach
Bëyt-häiysh
ásher-ádôneyhä
SHäm
ad-häôr |
19:26
Then came
935
z8799
the woman
802
in the dawning
6437
z8800
of the day,
1242
and fell down
5307
z8799
at the door
6607
of the man's
376
house
1004
where
x834
x8033
her
´áđôn
אֲדוֹן
113
[was], till
x5704
it was light.
216 |
וַיָּקָם
אֲדֹנֶיהָ
בַּבֹּקֶר
וַיִּפְתַּח
דַּלְתוֹת
הַבַּיִת
וַיֵּצֵא
לָלֶכֶת
לְדַרְכּוֹ
וְהִנֵּה
הָאִשָּׁה
פִילַגְשׁוֹ
נֹפֶלֶת
פֶּתַח
הַבַּיִת
וְיָדֶיהָ
עַל־הַסַּף |
19:27
waYäqäm
ádoneyhä
BaBoqer
waYif'Tach
Dal'tôt
haBayit
waYëtzë
lälekhet
l'dar'Kô
w'hiNëh
häiSHäh
fiylag'shô
nofelet
Petach
haBayit
w'yädeyhä
al-haŠaf |
19:27
And her
´áđôn
אֲדוֹן
113
rose up
6965
z8799
in the morning,
1242
and opened
6605
z8799
the doors
1817
of the house,
1004
and went out
3318
z8799
to go
y3212
z8800
x1980
his way:
1870
and, behold,
x2009
the woman
802
his concubine
6370
was fallen down
5307
z8802
[at] the door
6607
of the house,
1004
and her hands
3027
[were] upon
x5921
the threshold.
5592 |
וַיֹּאמֶר
אֵלֶיהָ
קוּמִי
וְנֵלֵכָה
וְאֵין
עֹנֶה
וַיִּקָּחֶהָ
עַל־הַחֲמוֹר
וַיָּקָם
הָאִישׁ
וַיֵּלֶךְ
לִמְקֹמוֹ |
19:28
waYomer
ëleyhä
qûmiy
w'nëlëkhäh
w'ëyn
oneh
waYiQächehä
al-hachámôr
waYäqäm
häiysh
waYëlekh'
lim'qomô |
19:28
And he said
559
z8799
unto
x413
her, Up,
6965
z8798
and let us be going.
y3212
z8799
x1980
But none
x369
answered.
6030
z8802
Then the man
y376
took
3947
z8799
her [up] upon
x5921
an ass,
2543
and the man
376
rose up,
6965
z8799
and gat
y3212
z8799
x1980
him unto his place.
4725 |
וַיָּבֹא
אֶל־בֵּיתוֹ
וַיִּקַּח
אֶת־הַמַּאֲכֶלֶת
וַיַּחֲזֵק
בְּפִילַגְשׁוֹ
וַיְנַתְּחֶהָ
לַעֲצָמֶיהָ
לִשְׁנֵים
עָשָׂר
נְתָחִים
וַיְשַׁלְּחֶהָ
בְּכֹל
גְּבוּל
יִשְׂרָאֵל |
19:29
waYävo
el-Bëytô
waYiQach
et-haMaákhelet
waYacházëq
B'fiylag'shô
way'naT'chehä
laátzämeyhä
lish'nëym
äsär
n'tächiym
way'shaL'chehä
B'khol
G'vûl
yis'räël |
19:29 ¶
And when he was come
935
z8799
into
x413
his house,
1004
he took
3947
z8799
x853
a knife,
3979
and laid hold
2388
z8686
on his concubine,
6370
and divided
5408
z8762
her, [together] with her bones,
6106
into twelve
8147
6240
pieces,
5409
and sent
7971
z8762
her into all
x3605
the coasts
1366
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וְהָיָה
כָל־הָרֹאֶה
וְאָמַר
לֹא־נִהְיְתָה
וְלֹא־נִרְאֲתָה
כָּזֹאת
לְמִיּוֹם
עֲלוֹת
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
מֵאֶרֶץ
מִצְרַיִם
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה
שִׂימוּ־לָכֶם
עָלֶיהָ
עֻצוּ
וְדַבֵּרוּ
פ |
19:30
w'häyäh
khäl-häroeh
w'ämar
lo-nih'y'täh
w'lo-nir'átäh
Käzot
l'miYôm
álôt
B'nëy-yis'räël
mëeretz
mitz'rayim
ad
haYôm
haZeh
siymû-läkhem
äleyhä
utzû
w'daBërû
f |
19:30
And it was
x1961
so,
y1961
z8738
that all
x3605
that saw
7200
z8802
it said,
559
z8804
There was no
x3808
such
x2063
deed
y2063
done
x1961
nor
x3808
seen
7200
z8738
from the day
3117
x4480
that the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
came up
5927
z8800
out of the land
776
x4480
of
Mixrayim
מִצרַיִם
4714
unto
x5704
this
x2088
day:
3117
consider
7760
z8798
of
x5921
it, take advice,
5779
z8798
and speak
1696
z8761
[your minds]. |