וַיְהִי
מִיָּמִים
בִּימֵי
קְצִיר־חִטִּים
וַיִּפְקֹד
שִׁמְשׁוֹן
אֶת־אִשְׁתּוֹ
בִּגְדִי
עִזִּים
וַיֹּאמֶר
אָבֹאָה
אֶל־אִשְׁתִּי
הֶחָדְרָה
וְלֹא־נְתָנוֹ
אָבִיהָ
לָבוֹא |
15:1
way'hiy
miYämiym
Biymëy
q'tziyr-chiŢiym
waYif'qod
shim'shôn
et-ish'Tô
Big'diy
iZiym
waYomer
ävoäh
el-ish'Tiy
hechäd'räh
w'lo-n'tänô
äviyhä
lävô |
15:1 ¶
But it came to pass
x1961
within a while
x4480
x3117
after,
y3117
in the time
3117
of wheat
2406
harvest,
7105
that
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
visited
6485
z8799
x853
his wife
802
with a kid;
1423
5795
and he said,
559
z8799
I will go in
935
z8799
to
x413
my wife
802
into the chamber.
2315
But her father
1
would not
x3808
suffer
5414
z8804
him to go in.
935
z8800 |
וַיֹּאמֶר
אָבִיהָ
אָמֹר
אָמַרְתִּי
כִּי־שָׂנֹא
שְׂנֵאתָהּ
וָאֶתְּנֶנָּה
לְמֵרֵעֶךָ
הֲלֹא
אֲחֹתָהּ
הַקְּטַנָּה
טוֹבָה
מִמֶּנָּה
תְּהִי־נָא
לְךָ
תַּחְתֶּיהָ |
15:2
waYomer
äviyhä
ämor
ämar'Tiy
Kiy-säno
s'nëtäH
wäeT'neNäh
l'mërëekhä
hálo
áchotäH
haQ'ţaNäh
ţôväh
miMeNäh
T'hiy-nä
l'khä
Tach'Teyhä |
15:2
And her father
1
said,
559
z8799
I verily
y559
z8800
thought
559
z8804
that
x3588
thou hadst utterly
y8130
z8800
hated
8130
z8804
her; therefore I gave
5414
z8799
her to thy companion:
4828
[is] not
x3808
her younger
6996
sister
269
fairer
2896
than
x4480
she? take
x1961
her, I pray thee,
x4994
instead
x8478
of her. |
וַיֹּאמֶר
לָהֶם
שִׁמְשׁוֹן
נִקֵּיתִי
הַפַּעַם
מִפְּלִשְׁתִּים
כִּי־עֹשֶׂה
אֲנִי
עִמָּם
רָעָה |
15:3
waYomer
lähem
shim'shôn
niQëytiy
haPaam
miP'lish'Tiym
Kiy-oseh
ániy
iMäm
rääh |
15:3 ¶
And
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
said
559
z8799
concerning them, Now
6471
shall I be more blameless
5352
z8738
than the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים,
6430
x4480
though
x3588
I
x589
do
6213
z8802
x5973
them a displeasure.
7451 |
וַיֵּלֶךְ
שִׁמְשׁוֹן
וַיִּלְכֹּד
שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת
שׁוּעָלִים
וַיִּקַּח
לַפִּדִים
וַיֶּפֶן
זָנָב
אֶל־זָנָב
וַיָּשֶׂם
לַפִּיד
אֶחָד
בֵּין־שְׁנֵי
הַזְּנָבוֹת
בַּתָּוֶךְ |
15:4
waYëlekh'
shim'shôn
waYil'Kod
sh'losh-mëôt
shûäliym
waYiQach
laPidiym
waYefen
zänäv
el-zänäv
waYäsem
laPiyd
echäd
Bëyn-sh'nëy
haZ'nävôt
BaTäwekh' |
15:4
And
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
went
y3212
z8799
x1980
and caught
3920
z8799
three
7969
hundred
3967
foxes,
7776
and took
3947
z8799
firebrands,
3940
and turned
6437
z8686
tail
2180
to
x413
tail,
2180
and put
7760
z8799
a
259
firebrand
3940
in the midst
8432
between
x996
two
8147
tails.
2180 |
וַיַּבְעֶר־אֵשׁ
בַּלַּפִּידִים
וַיְשַׁלַּח
בְּקָמוֹת
פְּלִשְׁתִּים
וַיַּבְעֵר
מִגָּדִישׁ
וְעַד־קָמָה
וְעַד־כֶּרֶם
זָיִת |
15:5
waYav'er-ësh
BaLaPiydiym
way'shaLach
B'qämôt
P'lish'Tiym
waYav'ër
miGädiysh
w'ad-qämäh
w'ad-Kerem
zäyit |
15:5
And when he had set
1197
z8686
the brands
3940
on fire,
784
he let [them] go
7971
z8762
into the standing corn
7054
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים,
6430
and burnt up
1197
z8686
both the shocks,
1430
x4480
and also
x5704
the standing corn,
7054
with
x5704
the vineyards
3754
[and] olives.
2132 |
וַיֹּאמְרוּ
פְלִשְׁתִּים
מִי
עָשָׂה
זֹאת
וַיֹּאמְרוּ
שִׁמְשׁוֹן
חֲתַן
הַתִּמְנִי
כִּי
לָקַח
אֶת־אִשְׁתּוֹ
וַיִּתְּנָהּ
לְמֵרֵעֵהוּ
וַיַּעֲלוּ
פְלִשְׁתִּים
וַיִּשְׂרְפוּ
אוֹתָהּ
וְאֶת־אָבִיהָ
בָּאֵשׁ |
15:6
waYom'rû
f'lish'Tiym
miy
äsäh
zot
waYom'rû
shim'shôn
chátan
haTim'niy
Kiy
läqach
et-ish'Tô
waYiT'näH
l'mërëëhû
waYaálû
f'lish'Tiym
waYis'r'fû
ôtäH
w'et-äviyhä
Bäësh |
15:6 ¶
Then the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
said,
559
z8799
Who
x4310
hath done
6213
z8804
this?
x2063
And they answered,
559
z8799
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן,
8123
the son in law
2860
of the
Timnî
תִּמנִי,
8554
because
x3588
he had taken
3947
z8804
x853
his wife,
802
and given
5414
z8799
her to his companion.
4828
And the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
came up,
5927
z8799
and burnt
8313
z8799
her and her father
1
with fire.
784 |
וַיֹּאמֶר
לָהֶם
שִׁמְשׁוֹן
אִם־תַּעֲשׂוּן
כָּזֹאת
כִּי
אִם־נִקַּמְתִּי
בָכֶם
וְאַחַר
אֶחְדָּל |
15:7
waYomer
lähem
shim'shôn
im-Taásûn
Käzot
Kiy
im-niQam'Tiy
väkhem
w'achar
ech'Däl |
15:7 ¶
And
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
said
559
z8799
unto them, Though
518
ye have done
6213
z8799
this,
2063
yet
x3588
x518
will I be avenged
5358
z8738
of you, and after
y310
that
x310
I will cease.
2308
z8799 |
וַיַּךְ
אוֹתָם
שׁוֹק
עַל־יָרֵךְ
מַכָּה
גְדוֹלָה
וַיֵּרֶד
וַיֵּשֶׁב
בִּסְעִיף
סֶלַע
עֵיטָם
ס |
15:8
waYakh'
ôtäm
shôq
al-yärëkh'
maKäh
g'dôläh
waYëred
waYëshev
Biš'iyf
šela
ëyţäm
š |
15:8
And he smote
5221
z8686
them hip
7785
and
5921
thigh
3409
with a great
1419
slaughter:
4347
and he went down
3381
z8799
and dwelt
3427
z8799
in the top
5585
of the rock
5553
`Êţäm
עֵיטָם.
5862 |
וַיַּעֲלוּ
פְלִשְׁתִּים
וַיַּחֲנוּ
בִּיהוּדָה
וַיִּנָּטְשׁוּ
בַּלֶּחִי |
15:9
waYaálû
f'lish'Tiym
waYachánû
Biyhûdäh
waYiNäţ'shû
BaLechiy |
15:9 ¶
Then the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
went up,
5927
z8799
and pitched
2583
z8799
in
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
and spread
y5203
z8735
themselves
x5203
in
Leçî
לֶחִי.
3896 |
וַיֹּאמְרוּ
אִישׁ
יְהוּדָה
לָמָה
עֲלִיתֶם
עָלֵינוּ
וַיֹּאמְרוּ
לֶאֱסוֹר
אֶת־שִׁמְשׁוֹן
עָלִינוּ
לַעֲשׂוֹת
לוֹ
כַּאֲשֶׁר
עָשָׂה
לָנוּ |
15:10
waYom'rû
iysh
y'hûdäh
lämäh
áliytem
älëynû
waYom'rû
leéšôr
et-shim'shôn
äliynû
laásôt
lô
Kaásher
äsäh
länû |
15:10
And the men
376
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
said,
559
z8799
Why
x4100
are ye come up
5927
z8804
against
x5921
us? And they answered,
559
z8799
To bind
631
z8800
x853
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
are we come up,
5927
z8804
to do
6213
z8800
to him as
x834
he hath done
6213
z8804
to us. |
וַיֵּרְדוּ
שְׁלֹשֶׁת
אֲלָפִים
אִישׁ
מִיהוּדָה
אֶל־סְעִיף
סֶלַע
עֵיטָם
וַיֹּאמְרוּ
לְשִׁמְשׁוֹן
הֲלֹא
יָדַעְתָּ
כִּי־מֹשְׁלִים
בָּנוּ
פְּלִשְׁתִּים
וּמַה־זֹּאת
עָשִׂיתָ
לָּנוּ
וַיֹּאמֶר
לָהֶם
כַּאֲשֶׁר
עָשׂוּ
לִי
כֵּן
עָשִׂיתִי
לָהֶם |
15:11
waYër'dû
sh'loshet
áläfiym
iysh
miyhûdäh
el-š'iyf
šela
ëyţäm
waYom'rû
l'shim'shôn
hálo
yäda'Tä
Kiy-mosh'liym
Bänû
P'lish'Tiym
ûmah-Zot
äsiytä
Länû
waYomer
lähem
Kaásher
äsû
liy
Kën
äsiytiy
lähem |
15:11
Then three
7969
thousand
505
men
376
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
x4480
went
3381
z8799
to
x413
the top
5585
of the rock
5553
`Êţäm
עֵיטָם,
5862
and said
559
z8799
to
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן,
8123
Knowest
3045
z8804
thou not
x3808
that
x3588
the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
[are] rulers
4910
z8802
over us? what
x4100
[is] this
x2063
[that] thou hast done
6213
z8804
unto us? And he said
559
z8799
unto them, As
x834
they did
6213
z8804
unto me, so
x3651
have I done
6213
z8804
unto them. |
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
לֶאֱסָרְךָ
יָרַדְנוּ
לְתִתְּךָ
בְּיַד־פְּלִשְׁתִּים
וַיֹּאמֶר
לָהֶם
שִׁמְשׁוֹן
הִשָּׁבְעוּ
לִי
פֶּן־תִּפְגְּעוּן
בִּי
אַתֶּם |
15:12
waYom'rû
lô
leéšär'khä
yärad'nû
l'tiT'khä
B'yad-P'lish'Tiym
waYomer
lähem
shim'shôn
hiSHäv'û
liy
Pen-Tif'G'ûn
Biy
aTem |
15:12
And they said
559
z8799
unto him, We are come down
3381
z8804
to bind
631
z8800
thee, that we may deliver
5414
z8800
thee into the hand
3027
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים.
6430
And
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
said
559
z8799
unto them, Swear
7650
z8734
unto me, that
x6435
ye will not fall
x6293
upon
y6293
z8799
me yourselves.
x859 |
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
לֵאמֹר
לֹא
כִּי־אָסֹר
נֶאֱסָרְךָ
וּנְתַנּוּךָ
בְיָדָם
וְהָמֵת
לֹא
נְמִיתֶךָ
וַיַּאַסְרֻהוּ
בִּשְׁנַיִם
עֲבֹתִים
חֲדָשִׁים
וַיַּעֲלוּהוּ
מִן־הַסָּלַע |
15:13
waYom'rû
lô
lëmor
lo
Kiy-äšor
neéšär'khä
ûn'taNûkhä
v'yädäm
w'hämët
lo
n'miytekhä
waYaaš'ruhû
Bish'nayim
ávotiym
chádäshiym
waYaálûhû
min-haŠäla |
15:13
And they spake
559
z8799
unto him, saying,
559
z8800
No;
x3808
but
x3588
we will bind
y631
z8799
thee fast,
631
z8800
and deliver
5414
z8804
thee into their hand:
3027
but surely
y4191
z8687
we will not kill
4191
z8686
x3808
thee. And they bound
631
z8799
him with two
8147
new
2319
cords,
5688
and brought him up
5927
z8686
from
x4480
the rock.
5553 |
הוּא־בָא
עַד־לֶחִי
וּפְלִשְׁתִּים
הֵרִיעוּ
לִקְרָאתוֹ
וַתִּצְלַח
עָלָיו
רוּחַ
יְהוָה
וַתִּהְיֶינָה
הָעֲבֹתִים
אֲשֶׁר
עַל־זְרוֹעוֹתָיו
כַּפִּשְׁתִּים
אֲשֶׁר
בָּעֲרוּ
בָאֵשׁ
וַיִּמַּסּוּ
אֱסוּרָיו
מֵעַל
יָדָיו |
15:14
hû-vä
ad-lechiy
ûf'lish'Tiym
hëriyû
liq'rätô
waTitz'lach
äläyw
rûªch
y'hwäh
waTih'yeynäh
häávotiym
ásher
al-z'rôôtäyw
KaPish'Tiym
ásher
Bäárû
väësh
waYiMaŠû
éšûräyw
mëal
yädäyw |
15:14 ¶
[And] when he
x1931
came
935
z8804
unto
x5704
Leçî
לֶחִי,
3896
the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
shouted
7321
z8689
against
7125
z8800
him: and the Spirit
7307
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came mightily
6743
z8799
upon
x5921
him, and the cords
5688
that
x834
[were] upon
x5921
his arms
2220
became
x1961
as flax
6593
that
x834
was burnt
1197
z8804
with fire,
784
and his bands
612
loosed
4549
z8735
from off
x4480
x5921
his hands.
3027 |
וַיִּמְצָא
לְחִי־חֲמוֹר
טְרִיָּה
וַיִּשְׁלַח
יָדוֹ
וַיִּקָּחֶהָ
וַיַּךְ־בָּהּ
אֶלֶף
אִישׁ |
15:15
waYim'tzä
l'chiy-chámôr
ţ'riYäh
waYish'lach
yädô
waYiQächehä
waYakh'-BäH
elef
iysh |
15:15
And he found
4672
z8799
a new
2961
jawbone
3895
of an ass,
2543
and put forth
7971
z8799
his hand,
3027
and took
3947
z8799
it, and slew
5221
z8686
a thousand
505
men
376
therewith. |
וַיֹּאמֶר
שִׁמְשׁוֹן
בִּלְחִי
הַחֲמוֹר
חֲמוֹר
חֲמֹרָתָיִם
בִּלְחִי
הַחֲמוֹר
הִכֵּיתִי
אֶלֶף
אִישׁ |
15:16
waYomer
shim'shôn
Bil'chiy
hachámôr
chámôr
chámorätäyim
Bil'chiy
hachámôr
hiKëytiy
elef
iysh |
15:16
And
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
said,
559
z8799
With the jawbone
3895
of an ass,
2543
heaps
y2565
upon heaps,
2565
with the jaw
3895
of an ass
2543
have I slain
5221
z8689
a thousand
505
men.
376 |
וַיְהִי
כְּכַלֹּתוֹ
לְדַבֵּר
וַיַּשְׁלֵךְ
הַלְּחִי
מִיָּדוֹ
וַיִּקְרָא
לַמָּקוֹם
הַהוּא
רָמַת
לֶחִי |
15:17
way'hiy
K'khaLotô
l'daBër
waYash'lëkh'
haL'chiy
miYädô
waYiq'rä
laMäqôm
hahû
rämat
lechiy |
15:17
And it came to pass,
x1961
when he had made an end
3615
z8763
of speaking,
1696
z8763
that he cast away
7993
z8686
the jawbone
3895
out of his hand,
3027
x4480
and called
7121
z8799
that
x1931
place
4725
Rämaŧ Leçî
רָמַת־לֶחִי.
7437 |
וַיִּצְמָא
מְאֹד
וַיִּקְרָא
אֶל־יְהוָה
וַיֹּאמַר
אַתָּה
נָתַתָּ
בְיַד־עַבְדְּךָ
אֶת־הַתְּשׁוּעָה
הַגְּדֹלָה
הַזֹּאת
וְעַתָּה
אָמוּת
בַּצָּמָא
וְנָפַלְתִּי
בְּיַד
הָעֲרֵלִים |
15:18
waYitz'mä
m'od
waYiq'rä
el-y'hwäh
waYomar
aTäh
nätaTä
v'yad-av'D'khä
et-haT'shûäh
haG'doläh
haZot
w'aTäh
ämût
BaTZämä
w'näfal'Tiy
B'yad
häárëliym |
15:18 ¶
And he was sore
y3966
athirst,
6770
z8799
x3966
and called
7121
z8799
on
x413
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and said,
559
z8799
Thou
x859
hast given
5414
z8804
x853
this
x2063
great
1419
deliverance
8668
into the hand
3027
of thy servant:
5650
and now
x6258
shall I die
4191
z8799
for thirst,
6772
and fall
5307
z8804
into the hand
3027
of the uncircumcised?
6189 |
וַיִּבְקַע
אֱלֹהִים
אֶת־הַמַּכְתֵּשׁ
אֲשֶׁר־בַּלֶּחִי
וַיֵּצְאוּ
מִמֶּנּוּ
מַיִם
וַיֵּשְׁתְּ
וַתָּשָׁב
רוּחוֹ
וַיֶּחִי
עַל־כֵּן
קָרָא
שְׁמָהּ
עֵין
הַקּוֹרֵא
אֲשֶׁר
בַּלֶּחִי
עַד
הַיּוֹם
הַזֶּה |
15:19
waYiv'qa
élohiym
et-haMakh'Tësh
ásher-BaLechiy
waYëtz'û
miMeNû
mayim
waYësh'T'
waTäshäv
rûchô
waYechiy
al-Kën
qärä
sh'mäH
ëyn
haQôrë
ásher
BaLechiy
ad
haYôm
haZeh |
15:19
But
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
clave
1234
z8799
x853
an hollow place
4388
that
x834
[was] in the jaw,
3895
and there came
3318
z8799
water
4325
thereout;
x4480
and when he had drunk,
8354
z8799
his spirit
7307
came again,
7725
z8799
and he revived:
2421
z8799
wherefore
x5921
x3651
he called
7121
z8802
the name
8034
thereof
`Ên Hakkôrë´
עֵין־הַקּוֹרֵא,
5875
which
x834
[is] in
Leçî
לֶחִי
3896
unto
x5704
this
x2088
day.
3117 |
וַיִּשְׁפֹּט
אֶת־יִשְׂרָאֵל
בִּימֵי
פְלִשְׁתִּים
עֶשְׂרִים
שָׁנָה
פ |
15:20
waYish'Poţ
et-yis'räël
Biymëy
f'lish'Tiym
es'riym
shänäh
f |
15:20
And he judged
8199
z8799
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
in the days
3117
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
twenty
6242
years.
8141 |