וַיֵּלֶךְ
אֲבִימֶלֶךְ
בֶּן־יְרֻבַּעַל
שְׁכֶמָה
אֶל־אֲחֵי
אִמּוֹ
וַיְדַבֵּר
אֲלֵיהֶם
וְאֶל־כָּל־מִשְׁפַּחַת
בֵּית־אֲבִי
אִמּוֹ
לֵאמֹר |
9:1
waYëlekh'
áviymelekh'
Ben-y'ruBaal
sh'khemäh
el-áchëy
iMô
way'daBër
álëyhem
w'el-Käl-mish'Pachat
Bëyt-áviy
iMô
lëmor |
9:1 ¶
And
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
the son
1121
of
Yærubba`al
יְרֻבַּעַל
3378
went
y3212
z8799
x1980
to
Šæȼem
שְׁכֶם
7927
unto
x413
his mother's
517
brethren,
251
and communed
1696
z8762
with
x413
them, and with
x413
all
x3605
the family
4940
of the house
1004
of his mother's
517
father,
1
saying,
559
z8800 |
דַּבְּרוּ־נָא
בְּאָזְנֵי
כָל־בַּעֲלֵי
שְׁכֶם
מַה־טּוֹב
לָכֶם
הַמְשֹׁל
בָּכֶם
שִׁבְעִים
אִישׁ
כֹּל
בְּנֵי
יְרֻבַּעַל
אִם־מְשֹׁל
בָּכֶם
אִישׁ
אֶחָד
וּזְכַרְתֶּם
כִּי־עַצְמֵכֶם
וּבְשַׂרְכֶם
אָנִי |
9:2
DaB'rû-nä
B'äz'nëy
khäl-Baálëy
sh'khem
mah-Ţôv
läkhem
ham'shol
Bäkhem
shiv'iym
iysh
Kol
B'nëy
y'ruBaal
im-m'shol
Bäkhem
iysh
echäd
ûz'khar'Tem
Kiy-atz'mëkhem
ûv'sar'khem
äniy |
9:2
Speak,
1696
z8761
I pray you,
x4994
in the ears
241
of all
x3605
the men
1167
of
Šæȼem
שְׁכֶם,
7927
Whether
x4100
[is] better
2896
for you, either that all
x3605
the sons
1121
of
Yærubba`al
יְרֻבַּעַל,
3378
[which are] threescore and ten
7657
persons,
376
reign
4910
z8800
over you, or
x518
that one
259
reign
4910
z8800
over you? remember
2142
z8804
also that
x3588
I
x589
[am] your bone
6106
and your flesh.
1320 |
וַיְדַבְּרוּ
אֲחֵי־אִמּוֹ
עָלָיו
בְּאָזְנֵי
כָּל־בַּעֲלֵי
שְׁכֶם
אֵת
כָּל־הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
וַיֵּט
לִבָּם
אַחֲרֵי
אֲבִימֶלֶךְ
כִּי
אָמְרוּ
אָחִינוּ
הוּא |
9:3
way'daB'rû
áchëy-iMô
äläyw
B'äz'nëy
Käl-Baálëy
sh'khem
ët
Käl-haD'väriym
häëLeh
waYëţ
liBäm
achárëy
áviymelekh'
Kiy
äm'rû
ächiynû
hû |
9:3
And his mother's
517
brethren
251
spake
1696
z8762
of
x5921
him in the ears
241
of all
x3605
the men
1167
of
Šæȼem
שְׁכֶם
7927
x853
all
x3605
these
x428
words:
1697
and their hearts
3820
inclined
y5186
z8799
to follow
310
x5186
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך;
40
for
x3588
they said,
559
z8804
He
x1931
[is] our brother.
251 |
וַיִּתְּנוּ־לוֹ
שִׁבְעִים
כֶּסֶף
מִבֵּית
בַּעַל
בְּרִית
וַיִּשְׂכֹּר
בָּהֶם
אֲבִימֶלֶךְ
אֲנָשִׁים
רֵיקִים
וּפֹחֲזִים
וַיֵּלְכוּ
אַחֲרָיו |
9:4
waYiT'nû-lô
shiv'iym
Kešef
miBëyt
Baal
B'riyt
waYis'Kor
Bähem
áviymelekh'
ánäshiym
rëyqiym
ûfocháziym
waYël'khû
acháräyw |
9:4
And they gave
5414
z8799
him threescore and ten
7657
[pieces] of silver
3701
out of the house
1004
x4480
of
Ba`al Bærîŧ
בַּעַל־בְּרִית,
1170
wherewith
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
hired
7936
z8799
vain
7386
and light
6348
z8802
persons,
y582
x376
which followed
y3212
z8799
x1980
x310
him.
y310 |
וַיָּבֹא
בֵית־אָבִיו
עָפְרָתָה
וַיַּהֲרֹג
אֶת־אֶחָיו
בְּנֵי־יְרֻבַּעַל
שִׁבְעִים
אִישׁ
עַל־אֶבֶן
אֶחָת
וַיִּוָּתֵר
יוֹתָם
בֶּן־יְרֻבַּעַל
הַקָּטֹן
כִּי
נֶחְבָּא
ס |
9:5
waYävo
vëyt-äviyw
äf'rätäh
waYahárog
et-echäyw
B'nëy-y'ruBaal
shiv'iym
iysh
al-even
echät
waYiûätër
yôtäm
Ben-y'ruBaal
haQäţon
Kiy
nech'Bä
š |
9:5
And he went
935
z8799
unto his father's
1
house
1004
at
`Ofrà
עָפרָה,
6084
and slew
2026
z8799
x853
his brethren
251
the sons
1121
of
Yærubba`al
יְרֻבַּעַל,
3378
[being] threescore and ten
7657
persons,
376
upon
x5921
one
259
stone:
68
notwithstanding yet
Yôŧäm
יוֹתָם
3147
the youngest
6996
son
1121
of
Yærubba`al
יְרֻבַּעַל
3378
was left;
3498
z8735
for
x3588
he hid
y2244
z8738
himself.
x2244 |
וַיֵּאָסְפוּ
כָּל־בַּעֲלֵי
שְׁכֶם
וְכָל־בֵּית
מִלּוֹא
וַיֵּלְכוּ
וַיַּמְלִיכוּ
אֶת־אֲבִימֶלֶךְ
לְמֶלֶךְ
עִם־אֵלוֹן
מֻצָּב
אֲשֶׁר
בִּשְׁכֶם |
9:6
waYëäš'fû
Käl-Baálëy
sh'khem
w'khäl-Bëyt
miLô
waYël'khû
waYam'liykhû
et-áviymelekh'
l'melekh'
im-ëlôn
muTZäv
ásher
Bish'khem |
9:6
And all
x3605
the men
1167
of
Šæȼem
שְׁכֶם
7927
gathered together,
622
z8735
and all
x3605
the house
y1004
of
Millô´
מִלּוֹא,
1037
y4407
z8677
and went,
y3212
z8799
x1980
and made
4427
z8686
x853
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
king,
4428
by
x5973
the plain
436
of the pillar
5324
z8716
that
x834
[was] in
Šæȼem
שְׁכֶם.
7927 |
וַיַּגִּדוּ
לְיוֹתָם
וַיֵּלֶךְ
וַיַּעֲמֹד
בְּרֹאשׁ
הַר־גְּרִזִים
וַיִּשָּׂא
קוֹלוֹ
וַיִּקְרָא
וַיֹּאמֶר
לָהֶם
שִׁמְעוּ
אֵלַי
בַּעֲלֵי
שְׁכֶם
וְיִשְׁמַע
אֲלֵיכֶם
אֱלֹהִים |
9:7
waYaGidû
l'yôtäm
waYëlekh'
waYaámod
B'rosh
har-G'riziym
waYiSä
qôlô
waYiq'rä
waYomer
lähem
shim'û
ëlay
Baálëy
sh'khem
w'yish'ma
álëykhem
élohiym |
9:7 ¶
And when they told
5046
z8686
[it] to
Yôŧäm
יוֹתָם,
3147
he went
y3212
z8799
x1980
and stood
5975
z8799
in the top
7218
of mount
2022
Gærizîm
גְּרִזִים,
1630
and lifted up
5375
z8799
his voice,
6963
and cried,
7121
z8799
and said
559
z8799
unto them, Hearken
8085
z8798
unto
x413
me, ye men
1167
of
Šæȼem
שְׁכֶם,
7927
that
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
may hearken
8085
z8799
unto
x413
you. |
הָלוֹךְ
הָלְכוּ
הָעֵצִים
לִמְשֹׁחַ
עֲלֵיהֶם
מֶלֶךְ
וַיֹּאמְרוּ
לַזַּיִת
*מְלוֹכָה
[מָלְכָה] עָלֵינוּ |
9:8
hälôkh'
häl'khû
häëtziym
lim'shoªch
álëyhem
melekh'
waYom'rû
laZayit
*m'lôkhäh
[mäl'khäh] älëynû |
9:8
The trees
6086
went forth
1980
z8804
z8676
z8800
[on a time] to anoint
4886
z8800
a king
4428
over
x5921
them; and they said
559
z8799
unto the olive tree,
2132
Reign
4427
z8798
thou over
x5921
us. |
וַיֹּאמֶר
לָהֶם
הַזַּיִת
הֶחֳדַלְתִּי
אֶת־דִּשְׁנִי
אֲשֶׁר־בִּי
יְכַבְּדוּ
אֱלֹהִים
וַאֲנָשִׁים
וְהָלַכְתִּי
לָנוּעַ
עַל־הָעֵצִים |
9:9
waYomer
lähem
haZayit
hechódal'Tiy
et-Dish'niy
ásher-Biy
y'khaB'dû
élohiym
waánäshiym
w'hälakh'Tiy
länûª
al-häëtziym |
9:9
But the olive tree
2132
said
559
z8799
unto them, Should I leave
2308
z8804
x853
my fatness,
1880
wherewith
x834
by me they honour
3513
z8762
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
and man,
y582
x376
and go
1980
z8804
to be promoted
5128
z8800
over
x5921
the trees?
6086 |
וַיֹּאמְרוּ
הָעֵצִים
לַתְּאֵנָה
לְכִי־אַתְּ
מָלְכִי
עָלֵינוּ |
9:10
waYom'rû
häëtziym
laT'ënäh
l'khiy-aT'
mäl'khiy
älëynû |
9:10
And the trees
6086
said
559
z8799
to the fig tree,
8384
Come
y3212
z8798
x1980
thou,
x859
[and] reign
4427
z8798
over
x5921
us. |
וַתֹּאמֶר
לָהֶם
הַתְּאֵנָה
הֶחֳדַלְתִּי
אֶת־מָתְקִי
וְאֶת־תְּנוּבָתִי
הַטּוֹבָה
וְהָלַכְתִּי
לָנוּעַ
עַל־הָעֵצִים |
9:11
waTomer
lähem
haT'ënäh
hechódal'Tiy
et-mät'qiy
w'et-T'nûvätiy
haŢôväh
w'hälakh'Tiy
länûª
al-häëtziym |
9:11
But the fig tree
8384
said
559
z8799
unto them, Should I forsake
2308
z8804
x853
my sweetness,
4987
and my good
2896
fruit,
8570
and go
1980
z8804
to be promoted
5128
z8800
over
x5921
the trees?
6086 |
וַיֹּאמְרוּ
הָעֵצִים
לַגָּפֶן
לְכִי־אַתְּ
*מָלוֹכִי
[מָלְכִי] עָלֵינוּ |
9:12
waYom'rû
häëtziym
laGäfen
l'khiy-aT'
*mälôkhiy
[mäl'khiy] älëynû |
9:12
Then said
559
z8799
the trees
6086
unto the vine,
1612
Come
y3212
z8798
x1980
thou,
x859
[and] reign
4427
z8798
over
x5921
us. |
וַתֹּאמֶר
לָהֶם
הַגֶּפֶן
הֶחֳדַלְתִּי
אֶת־תִּירוֹשִׁי
הַמְשַׂמֵּחַ
אֱלֹהִים
וַאֲנָשִׁים
וְהָלַכְתִּי
לָנוּעַ
עַל־הָעֵצִים |
9:13
waTomer
lähem
haGefen
hechódal'Tiy
et-Tiyrôshiy
ham'saMëªch
élohiym
waánäshiym
w'hälakh'Tiy
länûª
al-häëtziym |
9:13
And the vine
1612
said
559
z8799
unto them, Should I leave
2308
z8804
x853
my wine,
8492
which cheereth
8055
z8764
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
and man,
y582
x376
and go
1980
z8804
to be promoted
5128
z8800
over
x5921
the trees?
6086 |
וַיֹּאמְרוּ
כָל־הָעֵצִים
אֶל־הָאָטָד
לֵךְ
אַתָּה
מְלָךְ־עָלֵינוּ |
9:14
waYom'rû
khäl-häëtziym
el-hääţäd
lëkh'
aTäh
m'läkh'-älëynû |
9:14
Then said
559
z8799
all
x3605
the trees
6086
unto
x413
the bramble,
329
Come
y3212
z8798
x1980
thou,
x859
[and] reign
4427
z8798
over
x5921
us. |
וַיֹּאמֶר
הָאָטָד
אֶל־הָעֵצִים
אִם
בֶּאֱמֶת
אַתֶּם
מֹשְׁחִים
אֹתִי
לְמֶלֶךְ
עֲלֵיכֶם
בֹּאוּ
חֲסוּ
בְצִלִּי
וְאִם־אַיִן
תֵּצֵא
אֵשׁ
מִן־הָאָטָד
וְתֹאכַל
אֶת־אַרְזֵי
הַלְּבָנוֹן |
9:15
waYomer
hääţäd
el-häëtziym
im
Beémet
aTem
mosh'chiym
otiy
l'melekh'
álëykhem
Boû
chášû
v'tziLiy
w'im-ayin
Tëtzë
ësh
min-hääţäd
w'tokhal
et-ar'zëy
haL'vänôn |
9:15
And the bramble
329
said
559
z8799
unto
x413
the trees,
6086
If
x518
in truth
571
ye
x859
anoint
4886
z8802
me king
4428
over
x5921
you, [then] come
935
z8798
[and] put your trust
2620
z8798
in my shadow:
6738
and if
x518
not,
x369
let fire
784
come out
3318
z8799
of
x4480
the bramble,
329
and devour
398
z8799
x853
the cedars
730
of
Lævänôn
לְבָנוֹן.
3844 |
וְעַתָּה
אִם־בֶּאֱמֶת
וּבְתָמִים
עֲשִׂיתֶם
וַתַּמְלִיכוּ
אֶת־אֲבִימֶלֶךְ
וְאִם־טוֹבָה
עֲשִׂיתֶם
עִם־יְרֻבַּעַל
וְעִם־בֵּיתוֹ
וְאִם־כִּגְמוּל
יָדָיו
עֲשִׂיתֶם
לוֹ |
9:16
w'aTäh
im-Beémet
ûv'tämiym
ásiytem
waTam'liykhû
et-áviymelekh'
w'im-ţôväh
ásiytem
im-y'ruBaal
w'im-Bëytô
w'im-Kig'mûl
yädäyw
ásiytem
lô |
9:16
Now
x6258
therefore, if
x518
ye have done
6213
z8804
truly
571
and sincerely,
8549
in that ye have made
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
y40
king,
4427
z8686
x853
x40
and if
x518
ye have dealt
6213
z8804
well
2896
with
x5973
Yærubba`al
יְרֻבַּעַל
3378
and his house,
1004
and have done
6213
z8804
unto him according to the deserving
1576
of his hands;
3027 |
אֲשֶׁר־נִלְחַם
אָבִי
עֲלֵיכֶם
וַיַּשְׁלֵךְ
אֶת־נַפְשׁוֹ
מִנֶּגֶד
וַיַּצֵּל
אֶתְכֶם
מִיַּד
מִדְיָן |
9:17
ásher-nil'cham
äviy
álëykhem
waYash'lëkh'
et-naf'shô
miNeged
waYaTZël
et'khem
miYad
mid'yän |
9:17
(For
x834
my father
1
fought
3898
z8738
for
x5921
you, and adventured
7993
z8686
x853
his life
5315
far,
5048
x4480
and delivered
5337
z8686
you out of the hand
3027
x4480
of
Miđyän
מִדיָן:
4080 |
וְאַתֶּם
קַמְתֶּם
עַל־בֵּית
אָבִי
הַיּוֹם
וַתַּהַרְגוּ
אֶת־בָּנָיו
שִׁבְעִים
אִישׁ
עַל־אֶבֶן
אֶחָת
וַתַּמְלִיכוּ
אֶת־אֲבִימֶלֶךְ
בֶּן־אֲמָתוֹ
עַל־בַּעֲלֵי
שְׁכֶם
כִּי
אֲחִיכֶם
הוּא |
9:18
w'aTem
qam'Tem
al-Bëyt
äviy
haYôm
waTahar'gû
et-Bänäyw
shiv'iym
iysh
al-even
echät
waTam'liykhû
et-áviymelekh'
Ben-ámätô
al-Baálëy
sh'khem
Kiy
áchiykhem
hû |
9:18
And ye
x859
are risen up
6965
z8804
against
x5921
my father's
1
house
1004
this day,
3117
and have slain
2026
z8799
x853
his sons,
1121
threescore and ten
7657
persons,
376
upon
x5921
one
259
stone,
68
and have made
x853
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך,
40
the son
1121
of his maidservant,
519
king
4427
z8686
over
x5921
the men
1167
of
Šæȼem
שְׁכֶם,
7927
because
x3588
he
x1931
[is] your brother;)
251 |
וְאִם־בֶּאֱמֶת
וּבְתָמִים
עֲשִׂיתֶם
עִם־יְרֻבַּעַל
וְעִם־בֵּיתוֹ
הַיּוֹם
הַזֶּה
שִׂמְחוּ
בַּאֲבִימֶלֶךְ
וְיִשְׂמַח
גַּם־הוּא
בָּכֶם |
9:19
w'im-Beémet
ûv'tämiym
ásiytem
im-y'ruBaal
w'im-Bëytô
haYôm
haZeh
sim'chû
Baáviymelekh'
w'yis'mach
Gam-hû
Bäkhem |
9:19
If
x518
ye then have dealt
6213
z8804
truly
571
and sincerely
8549
with
x5973
Yærubba`al
יְרֻבַּעַל
3378
and with
x5973
his house
1004
this
x2088
day,
3117
[then] rejoice
8055
z8798
ye in
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך,
40
and let him
x1931
also
x1571
rejoice
8055
z8799
in you: |
וְאִם־אַיִן
תֵּצֵא
אֵשׁ
מֵאֲבִימֶלֶךְ
וְתֹאכַל
אֶת־בַּעֲלֵי
שְׁכֶם
וְאֶת־בֵּית
מִלּוֹא
וְתֵצֵא
אֵשׁ
מִבַּעֲלֵי
שְׁכֶם
וּמִבֵּית
מִלּוֹא
וְתֹאכַל
אֶת־אֲבִימֶלֶךְ |
9:20
w'im-ayin
Tëtzë
ësh
mëáviymelekh'
w'tokhal
et-Baálëy
sh'khem
w'et-Bëyt
miLô
w'tëtzë
ësh
miBaálëy
sh'khem
ûmiBëyt
miLô
w'tokhal
et-áviymelekh' |
9:20
But if
x518
not,
x369
let fire
784
come out
3318
z8799
from
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך,
40
x4480
and devour
398
z8799
x853
the men
1167
of
Šæȼem
שְׁכֶם,
7927
and the house
1004
of
Millô´
מִלּוֹא;
4407
z8677
y1037
and let fire
784
come out
3318
z8799
from the men
1167
x4480
of
Šæȼem
שְׁכֶם,
7927
and from the house
1004
x4480
of
Millô´
מִלּוֹא,
4407
z8676
y1037
and devour
398
z8799
x853
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך.
40 |
וַיָּנָס
יוֹתָם
וַיִּבְרַח
וַיֵּלֶךְ
בְּאֵרָה
וַיֵּשֶׁב
שָׁם
מִפְּנֵי
אֲבִימֶלֶךְ
אָחִיו
פ |
9:21
waYänäš
yôtäm
waYiv'rach
waYëlekh'
B'ëräh
waYëshev
shäm
miP'nëy
áviymelekh'
ächiyw
f |
9:21
And
Yôŧäm
יוֹתָם
3147
ran away,
y1272
z8799
x5127
and fled,
y5127
z8799
x1272
and went
y3212
z8799
x1980
to
Bæ´ër
בְּאֵר,
876
and dwelt
3427
z8799
there,
x8033
for fear
6440
x4480
of
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
his brother.
251 |
וַיָּשַׂר
אֲבִימֶלֶךְ
עַל־יִשְׂרָאֵל
שָׁלֹשׁ
שָׁנִים |
9:22
waYäsar
áviymelekh'
al-yis'räël
shälosh
shäniym |
9:22 ¶
When
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
had reigned
7786
z8799
three
7969
years
8141
over
x5921
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478 |
וַיִּשְׁלַח
אֱלֹהִים
רוּחַ
רָעָה
בֵּין
אֲבִימֶלֶךְ
וּבֵין
בַּעֲלֵי
שְׁכֶם
וַיִּבְגְּדוּ
בַעֲלֵי־שְׁכֶם
בַּאֲבִימֶלֶךְ |
9:23
waYish'lach
élohiym
rûªch
rääh
Bëyn
áviymelekh'
ûvëyn
Baálëy
sh'khem
waYiv'G'dû
vaálëy-sh'khem
Baáviymelekh' |
9:23
Then
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
sent
7971
z8799
an evil
7451
spirit
7307
between
x996
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
and the men
1167
of
Šæȼem
שְׁכֶם;
7927
and the men
1167
of
Šæȼem
שְׁכֶם
7927
dealt treacherously
898
z8799
with
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך:
40 |
לָבוֹא
חֲמַס
שִׁבְעִים
בְּנֵי־יְרֻבָּעַל
וְדָמָם
לָשׂוּם
עַל־אֲבִימֶלֶךְ
אֲחִיהֶם
אֲשֶׁר
הָרַג
אוֹתָם
וְעַל
בַּעֲלֵי
שְׁכֶם
אֲשֶׁר־חִזְּקוּ
אֶת־יָדָיו
לַהֲרֹג
אֶת־אֶחָיו |
9:24
lävô
chámaš
shiv'iym
B'nëy-y'ruBäal
w'dämäm
läsûm
al-áviymelekh'
áchiyhem
ásher
härag
ôtäm
w'al
Baálëy
sh'khem
ásher-chiZ'qû
et-yädäyw
lahárog
et-echäyw |
9:24
That the cruelty
2555
[done] to the threescore and ten
7657
sons
1121
of
Yærubba`al
יְרֻבַּעַל
3378
might come,
935
z8800
and their blood
1818
be laid
7760
z8800
upon
x5921
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
their brother,
251
which
x834
slew
2026
z8804
them; and upon
x5921
the men
1167
of
Šæȼem
שְׁכֶם,
7927
which
x834
aided
2388
3027
z8765
x853
him in the killing
2026
z8800
of
x853
his brethren.
251 |
וַיָּשִׂימוּ
לוֹ
בַעֲלֵי
שְׁכֶם
מְאָרְבִים
עַל
רָאשֵׁי
הֶהָרִים
וַיִּגְזְלוּ
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר־יַעֲבֹר
עֲלֵיהֶם
בַּדָּרֶךְ
וַיֻּגַּד
לַאֲבִימֶלֶךְ
פ |
9:25
waYäsiymû
lô
vaálëy
sh'khem
m'är'viym
al
räshëy
hehäriym
waYig'z'lû
ët
Käl-ásher-yaávor
álëyhem
BaDärekh'
waYuGad
laáviymelekh'
f |
9:25
And the men
1167
of
Šæȼem
שְׁכֶם
7927
set
7760
z8799
liers in wait
693
z8764
for him in
x5921
the top
7218
of the mountains,
2022
and they robbed
1497
z8799
x853
all
x3605
that
x834
came
y5674
z8799
along
x5674
that way
1870
by
x5921
them: and it was told
5046
z8714
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך.
40 |
וַיָּבֹא
גַּעַל
בֶּן־עֶבֶד
וְאֶחָיו
וַיַּעַבְרוּ
בִּשְׁכֶם
וַיִּבְטְחוּ־בוֹ
בַּעֲלֵי
שְׁכֶם |
9:26
waYävo
Gaal
Ben-eved
w'echäyw
waYaav'rû
Bish'khem
waYiv'ţ'chû-vô
Baálëy
sh'khem |
9:26
And
Ga`al
גַּעַל
1603
the son
1121
of
`Eveđ
עֶבֶד
5651
came
935
z8799
with his brethren,
251
and went over
5674
z8799
to
Šæȼem
שְׁכֶם:
7927
and the men
1167
of
Šæȼem
שְׁכֶם
7927
put their confidence
982
z8799
in him. |
וַיֵּצְאוּ
הַשָּׂדֶה
וַיִּבְצְרוּ
אֶת־כַּרְמֵיהֶם
וַיִּדְרְכוּ
וַיַּעֲשׂוּ
הִלּוּלִים
וַיָּבֹאוּ
בֵּית
אֱלֹהֵיהֶם
וַיֹּאכְלוּ
וַיִּשְׁתּוּ
וַיְקַלְלוּ
אֶת־אֲבִימֶלֶךְ |
9:27
waYëtz'û
haSädeh
waYiv'tz'rû
et-Kar'mëyhem
waYid'r'khû
waYaásû
hiLûliym
waYävoû
Bëyt
élohëyhem
waYokh'lû
waYish'Tû
way'qal'lû
et-áviymelekh' |
9:27
And they went out
3318
z8799
into the fields,
7704
and gathered
1219
z8799
x853
their vineyards,
3754
and trode
1869
z8799
[the grapes], and made
6213
z8799
merry,
1974
and went
y935
z8799
into
x935
the house
1004
of their
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and did eat
398
z8799
and drink,
8354
z8799
and cursed
7043
z8762
x853
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך.
40 |
וַיֹּאמֶר
גַּעַל
בֶּן־עֶבֶד
מִי־אֲבִימֶלֶךְ
וּמִי־שְׁכֶם
כִּי
נַעַבְדֶנּוּ
הֲלֹא
בֶן־יְרֻבַּעַל
וּזְבֻל
פְּקִידוֹ
עִבְדוּ
אֶת־אַנְשֵׁי
חֲמוֹר
אֲבִי
שְׁכֶם
וּמַדּוּעַ
נַעַבְדֶנּוּ
אֲנָחְנוּ |
9:28
waYomer
Gaal
Ben-eved
miy-áviymelekh'
ûmiy-sh'khem
Kiy
naav'deNû
hálo
ven-y'ruBaal
ûz'vul
P'qiydô
iv'dû
et-an'shëy
chámôr
áviy
sh'khem
ûmaDûª
naav'deNû
ánäch'nû |
9:28
And
Ga`al
גַּעַל
1603
the son
1121
of
`Eveđ
עֶבֶד
5651
said,
559
z8799
Who
x4310
[is]
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך,
40
and who
x4310
[is]
Šæȼem
שְׁכֶם,
7927
that
x3588
we should serve
5647
z8799
him? [is] not
x3808
[he] the son
1121
of
Yærubba`al
יְרֻבַּעַל?
3378
and
Zævul
זְבֻל
2083
his officer?
6496
serve
5647
z8798
x853
the men
y582
x376
of
Çámôr
חֲמוֹר
2544
the father
1
of
Šæȼem
שְׁכֶם:
y7927
x7928
for why
x4069
should we
x587
serve
5647
z8799
him? |
וּמִי
יִתֵּן
אֶת־הָעָם
הַזֶּה
בְּיָדִי
וְאָסִירָה
אֶת־אֲבִימֶלֶךְ
וַיֹּאמֶר
לַאֲבִימֶלֶךְ
רַבֶּה
צְבָאֲךָ
וָצֵאָה |
9:29
ûmiy
yiTën
et-hääm
haZeh
B'yädiy
w'äšiyräh
et-áviymelekh'
waYomer
laáviymelekh'
raBeh
tz'väákhä
wätzëäh |
9:29
And would to God
x4310
x5414
x853
this
x2088
people
5971
were under
y5414
z8799
my hand!
3027
then would I remove
5493
z8686
x853
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך.
40
And he said
559
z8799
to
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך,
40
Increase
7235
z8761
thine army,
6635
and come out.
3318
z8798 |
וַיִּשְׁמַע
זְבֻל
שַׂר־הָעִיר
אֶת־דִּבְרֵי
גַּעַל
בֶּן־עָבֶד
וַיִּחַר
אַפּוֹ |
9:30
waYish'ma
z'vul
sar-häiyr
et-Div'rëy
Gaal
Ben-äved
waYichar
aPô |
9:30 ¶
And when
Zævul
זְבֻל
2083
the ruler
8269
of the city
5892
heard
8085
z8799
x853
the words
1697
of
Ga`al
גַּעַל
1603
the son
1121
of
`Eveđ
עֶבֶד,
5651
his anger
639
was kindled.
2734
z8799 |
וַיִּשְׁלַח
מַלְאָכִים
אֶל־אֲבִימֶלֶךְ
בְּתָרְמָה
לֵאמֹר
הִנֵּה
גַעַל
בֶּן־עֶבֶד
וְאֶחָיו
בָּאִים
שְׁכֶמָה
וְהִנָּם
צָרִים
אֶת־הָעִיר
עָלֶיךָ |
9:31
waYish'lach
mal'äkhiym
el-áviymelekh'
B'tär'mäh
lëmor
hiNëh
gaal
Ben-eved
w'echäyw
Bäiym
sh'khemäh
w'hiNäm
tzäriym
et-häiyr
äleykhä |
9:31
And he sent
7971
z8799
messengers
4397
unto
x413
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
privily,
8649
saying,
559
z8800
Behold,
x2009
Ga`al
גַּעַל
1603
the son
1121
of
`Eveđ
עֶבֶד
5651
and his brethren
251
be come
935
z8802
to
Šæȼem
שְׁכֶם;
7927
and, behold,
x2009
they fortify
6696
z8802
x853
the city
5892
against
x5921
thee. |
וְעַתָּה
קוּם
לַיְלָה
אַתָּה
וְהָעָם
אֲשֶׁר־אִתָּךְ
וֶאֱרֹב
בַּשָּׂדֶה |
9:32
w'aTäh
qûm
lay'läh
aTäh
w'hääm
ásher-iTäkh'
weérov
BaSädeh |
9:32
Now
x6258
therefore up
6965
z8798
by night,
3915
thou
x859
and the people
5971
that
x834
[is] with
x854
thee, and lie in wait
693
z8798
in the field:
7704 |
וְהָיָה
בַבֹּקֶר
כִּזְרֹחַ
הַשֶּׁמֶשׁ
תַּשְׁכִּים
וּפָשַׁטְתָּ
עַל־הָעִיר
וְהִנֵּה־הוּא
וְהָעָם
אֲשֶׁר־אִתּוֹ
יֹצְאִים
אֵלֶיךָ
וְעָשִׂיתָ
לּוֹ
כַּאֲשֶׁר
תִּמְצָא
יָדֶךָ
ס |
9:33
w'häyäh
vaBoqer
Kiz'roªch
haSHemesh
Tash'Kiym
ûfäshaţ'Tä
al-häiyr
w'hiNëh-hû
w'hääm
ásher-iTô
yotz'iym
ëleykhä
w'äsiytä
Lô
Kaásher
Tim'tzä
yädekhä
š |
9:33
And it shall be,
x1961
[that] in the morning,
1242
as soon as the sun
8121
is up,
2224
z8800
thou shalt rise early,
7925
z8686
and set
6584
z8804
upon
x5921
the city:
5892
and, behold,
x2009
[when] he
x1931
and the people
5971
that
x834
[is] with
x854
him come out
3318
z8802
against
x413
thee, then mayest thou do
6213
z8804
to them as
x834
thou
y3027
shalt find
x4672
occasion.
y4672
z8799
x3027 |
וַיָּקָם
אֲבִימֶלֶךְ
וְכָל־הָעָם
אֲשֶׁר־עִמּוֹ
לָיְלָה
וַיֶּאֶרְבוּ
עַל־שְׁכֶם
אַרְבָּעָה
רָאשִׁים |
9:34
waYäqäm
áviymelekh'
w'khäl-hääm
ásher-iMô
läy'läh
waYeer'vû
al-sh'khem
ar'Bääh
räshiym |
9:34 ¶
And
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
rose up,
6965
z8799
and all
x3605
the people
5971
that
x834
[were] with
x5973
him, by night,
3915
and they laid wait
693
z8799
against
x5921
Šæȼem
שְׁכֶם
7927
in four
702
companies.
7218 |
וַיֵּצֵא
גַּעַל
בֶּן־עֶבֶד
וַיַּעֲמֹד
פֶּתַח
שַׁעַר
הָעִיר
וַיָּקָם
אֲבִימֶלֶךְ
וְהָעָם
אֲשֶׁר־אִתּוֹ
מִן־הַמַּאְרָב |
9:35
waYëtzë
Gaal
Ben-eved
waYaámod
Petach
shaar
häiyr
waYäqäm
áviymelekh'
w'hääm
ásher-iTô
min-haMa'räv |
9:35
And
Ga`al
גַּעַל
1603
the son
1121
of
`Eveđ
עֶבֶד
5651
went out,
3318
z8799
and stood
5975
z8799
in the entering
6607
of the gate
8179
of the city:
5892
and
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
rose up,
6965
z8799
and the people
5971
that
x834
[were] with
x854
him, from
x4480
lying in wait.
3993 |
וַיַּרְא־גַּעַל
אֶת־הָעָם
וַיֹּאמֶר
אֶל־זְבֻל
הִנֵּה־עָם
יוֹרֵד
מֵרָאשֵׁי
הֶהָרִים
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
זְבֻל
אֵת
צֵל
הֶהָרִים
אַתָּה
רֹאֶה
כָּאֲנָשִׁים
ס |
9:36
waYar'-Gaal
et-hääm
waYomer
el-z'vul
hiNëh-äm
yôrëd
mëräshëy
hehäriym
waYomer
ëläyw
z'vul
ët
tzël
hehäriym
aTäh
roeh
Käánäshiym
š |
9:36
And when
Ga`al
גַּעַל
1603
saw
7200
z8799
x853
the people,
5971
he said
559
z8799
to
x413
Zævul
זְבֻל,
2083
Behold,
x2009
there come
y3381
z0
people
y5971
down
3381
z8802
x5971
from the top
7218
x4480
of the mountains.
2022
And
Zævul
זְבֻל
2083
said
559
z8799
unto
x413
him, Thou
x859
seest
7200
z8802
x853
the shadow
6738
of the mountains
2022
as [if they were] men.
y582
x376 |
וַיֹּסֶף
עוֹד
גַּעַל
לְדַבֵּר
וַיֹּאמֶר
הִנֵּה־עָם
יוֹרְדִים
מֵעִם
טַבּוּר
הָאָרֶץ
וְרֹאשׁ־אֶחָד
בָּא
מִדֶּרֶךְ
אֵלוֹן
מְעוֹנְנִים |
9:37
waYošef
ôd
Gaal
l'daBër
waYomer
hiNëh-äm
yôr'diym
mëim
ţaBûr
hääretz
w'rosh-echäd
Bä
miDerekh'
ëlôn
m'ôn'niym |
9:37
And
Ga`al
גַּעַל
1603
spake
1696
z8763
again
3254
z8686
and said,
559
z8799
See
x2009
there come
y3381
z0
people
y5971
down
3381
z8802
x5971
by
x4480
x5973
the middle
2872
of the land,
776
and another
259
company
7218
come
935
z8804
along by
x4480
x5973
the plain
436
of
y1870
Mæ`ônænîm
מְעוֹנְנִים.
6049
z8781 |
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
זְבֻל
אַיֵּה
אֵפוֹא
פִיךָ
אֲשֶׁר
תֹּאמַר
מִי
אֲבִימֶלֶךְ
כִּי
נַעַבְדֶנּוּ
הֲלֹא
זֶה
הָעָם
אֲשֶׁר
מָאַסְתָּה
בּוֹ
צֵא־נָא
עַתָּה
וְהִלָּחֶם
בּוֹ
ס |
9:38
waYomer
ëläyw
z'vul
aYëh
ëfô
fiykhä
ásher
Tomar
miy
áviymelekh'
Kiy
naav'deNû
hálo
zeh
hääm
ásher
mäaš'Täh
Bô
tzë-nä
aTäh
w'hiLächem
Bô
š |
9:38
Then said
559
z8799
Zævul
זְבֻל
2083
unto
x413
him, Where
x346
[is] now
645
thy mouth,
6310
wherewith
x834
thou saidst,
559
z8799
Who
x4310
[is]
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך,
40
that
x3588
we should serve
5647
z8799
him? [is] not
x3808
this
x2088
the people
5971
that
x834
thou hast despised?
3988
z8804
go out,
3318
z8798
I pray
x4994
now,
y4994
x6258
and fight
3898
z8734
with them. |
וַיֵּצֵא
גַעַל
לִפְנֵי
בַּעֲלֵי
שְׁכֶם
וַיִּלָּחֶם
בַּאֲבִימֶלֶךְ |
9:39
waYëtzë
gaal
lif'nëy
Baálëy
sh'khem
waYiLächem
Baáviymelekh' |
9:39
And
Ga`al
גַּעַל
1603
went out
3318
z8799
before
6440
the men
1167
of
Šæȼem
שְׁכֶם,
7927
and fought
3898
z8735
with
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך.
40 |
וַיִּרְדְּפֵהוּ
אֲבִימֶלֶךְ
וַיָּנָס
מִפָּנָיו
וַיִּפְּלוּ
חֲלָלִים
רַבִּים
עַד־פֶּתַח
הַשָּׁעַר |
9:40
waYir'D'fëhû
áviymelekh'
waYänäš
miPänäyw
waYiP'lû
cháläliym
raBiym
ad-Petach
haSHäar |
9:40
And
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
chased
7291
z8799
him, and he fled
5127
z8799
before
6440
x4480
him, and many
7227
were overthrown
5307
z8799
[and] wounded,
2491
[even] unto
x5704
the entering
6607
of the gate.
8179 |
וַיֵּשֶׁב
אֲבִימֶלֶךְ
בָּארוּמָה
וַיְגָרֶשׁ
זְבֻל
אֶת־גַּעַל
וְאֶת־אֶחָיו
מִשֶּׁבֶת
בִּשְׁכֶם |
9:41
waYëshev
áviymelekh'
Bärûmäh
way'gäresh
z'vul
et-Gaal
w'et-echäyw
miSHevet
Bish'khem |
9:41
And
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
dwelt
3427
z8799
at
´Rûmà
ארוּמָה:
725
and
Zævul
זְבֻל
2083
thrust out
1644
z8762
x853
Ga`al
גַּעַל
1603
and his brethren,
251
that they should not dwell
3427
z8800
x4480
in
Šæȼem
שְׁכֶם.
7927 |
וַיְהִי
מִמָּחֳרָת
וַיֵּצֵא
הָעָם
הַשָּׂדֶה
וַיַּגִּדוּ
לַאֲבִימֶלֶךְ |
9:42
way'hiy
miMächórät
waYëtzë
hääm
haSädeh
waYaGidû
laáviymelekh' |
9:42
And it came to pass
x1961
on the morrow,
4283
x4480
that the people
5971
went out
3318
z8799
into the field;
7704
and they told
5046
z8686
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך.
40 |
וַיִּקַּח
אֶת־הָעָם
וַיֶּחֱצֵם
לִשְׁלֹשָׁה
רָאשִׁים
וַיֶּאֱרֹב
בַּשָּׂדֶה
וַיַּרְא
וְהִנֵּה
הָעָם
יֹצֵא
מִן־הָעִיר
וַיָּקָם
עֲלֵיהֶם
וַיַּכֵּם |
9:43
waYiQach
et-hääm
waYechétzëm
lish'loshäh
räshiym
waYeérov
BaSädeh
waYar'
w'hiNëh
hääm
yotzë
min-häiyr
waYäqäm
álëyhem
waYaKëm |
9:43
And he took
3947
z8799
x853
the people,
5971
and divided
2673
z8799
them into three
7969
companies,
7218
and laid wait
693
z8799
in the field,
7704
and looked,
7200
z8799
and, behold,
x2009
the people
5971
[were] come forth
3318
z8802
out of
x4480
the city;
5892
and he rose up
6965
z8799
against
x5921
them, and smote
5221
z8686
them. |
וַאֲבִימֶלֶךְ
וְהָרָאשִׁים
אֲשֶׁר
עִמּוֹ
פָּשְׁטוּ
וַיַּעַמְדוּ
פֶּתַח
שַׁעַר
הָעִיר
וּשְׁנֵי
הָרָאשִׁים
פָּשְׁטוּ
עַל־כָּל־אֲשֶׁר
בַּשָּׂדֶה
וַיַּכּוּם |
9:44
waáviymelekh'
w'häräshiym
ásher
iMô
Päsh'ţû
waYaam'dû
Petach
shaar
häiyr
ûsh'nëy
häräshiym
Päsh'ţû
al-Käl-ásher
BaSädeh
waYaKûm |
9:44
And
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך,
40
and the company
7218
that
x834
[was] with
x5973
him, rushed forward,
6584
z8804
and stood
5975
z8799
in the entering
6607
of the gate
8179
of the city:
5892
and the two
8147
[other] companies
7218
ran
x6584
upon
y6584
z8804
x5921
all
x3605
[the people] that
x834
[were] in the fields,
7704
and slew
5221
z8686
them. |
וַאֲבִימֶלֶךְ
נִלְחָם
בָּעִיר
כֹּל
הַיּוֹם
הַהוּא
וַיִּלְכֹּד
אֶת־הָעִיר
וְאֶת־הָעָם
אֲשֶׁר־בָּהּ
הָרָג
וַיִּתֹּץ
אֶת־הָעִיר
וַיִּזְרָעֶהָ
מֶלַח
פ |
9:45
waáviymelekh'
nil'chäm
Bäiyr
Kol
haYôm
hahû
waYil'Kod
et-häiyr
w'et-hääm
ásher-BäH
häräg
waYiTotz
et-häiyr
waYiz'räehä
melach
f |
9:45
And
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
fought
3898
z8738
against the city
5892
all
x3605
that
x1931
day;
3117
and he took
3920
z8799
x853
the city,
5892
and slew
2026
z8804
the people
5971
that
x834
[was] therein, and beat down
5422
z8799
x853
the city,
5892
and sowed
2232
z8799
it with salt.
4417 |
וַיִּשְׁמְעוּ
כָּל־בַּעֲלֵי
מִגְדַּל־שְׁכֶם
וַיָּבֹאוּ
אֶל־צְרִיחַ
בֵּית
אֵל
בְּרִית |
9:46
waYish'm'û
Käl-Baálëy
mig'Dal-sh'khem
waYävoû
el-tz'riyªch
Bëyt
ël
B'riyt |
9:46 ¶
And when all
x3605
the men
1167
of the tower
4026
of
Šæȼem
שְׁכֶם
7927
heard
8085
z8799
[that], they entered
935
z8799
into
x413
an hold
6877
of the house
1004
of the
´ël
אֵל
410
Bærîŧ
בְּרִית.
1286 |
וַיֻּגַּד
לַאֲבִימֶלֶךְ
כִּי
הִתְקַבְּצוּ
כָּל־בַּעֲלֵי
מִגְדַּל־שְׁכֶם |
9:47
waYuGad
laáviymelekh'
Kiy
hit'qaB'tzû
Käl-Baálëy
mig'Dal-sh'khem |
9:47
And it was told
5046
z8714
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך,
40
that
x3588
all
x3605
the men
1167
of the tower
4026
of
Šæȼem
שְׁכֶם
7927
were gathered together.
6908
z8694 |
וַיַּעַל
אֲבִימֶלֶךְ
הַר־צַלְמוֹן
הוּא
וְכָל־הָעָם
אֲשֶׁר־אִתּוֹ
וַיִּקַּח
אֲבִימֶלֶךְ
אֶת־הַקַּרְדֻּמּוֹת
בְּיָדוֹ
וַיִּכְרֹת
שׂוֹכַת
עֵצִים
וַיִּשָּׂאֶהָ
וַיָּשֶׂם
עַל־שִׁכְמוֹ
וַיֹּאמֶר
אֶל־הָעָם
אֲשֶׁר־עִמּוֹ
מָה
רְאִיתֶם
עָשִׂיתִי
מַהֲרוּ
עֲשׂוּ
כָמוֹנִי |
9:48
waYaal
áviymelekh'
har-tzal'môn
hû
w'khäl-hääm
ásher-iTô
waYiQach
áviymelekh'
et-haQar'DuMôt
B'yädô
waYikh'rot
sôkhat
ëtziym
waYiSäehä
waYäsem
al-shikh'mô
waYomer
el-hääm
ásher-iMô
mäh
r'iytem
äsiytiy
mahárû
ásû
khämôniy |
9:48
And
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
gat him up
5927
z8799
to mount
2022
Xalmôn
צַלמוֹן,
6756
he
x1931
and all
x3605
the people
5971
that
x834
[were] with
x854
him; and
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
took
3947
z8799
x853
an axe
7134
in his hand,
3027
and cut down
3772
z8799
a bough
7754
from the trees,
6086
and took
5375
z8799
it, and laid
7760
z8799
[it] on
x5921
his shoulder,
7926
and said
559
z8799
unto
x413
the people
5971
that
x834
[were] with
x5973
him, What
x4100
ye have seen
7200
z8804
me do,
6213
z8804
make haste,
4116
z8761
[and] do
6213
z8798
as I
3644
[have done]. |
וַיִּכְרְתוּ
גַם־כָּל־הָעָם
אִישׁ
שׂוֹכֹה
וַיֵּלְכוּ
אַחֲרֵי
אֲבִימֶלֶךְ
וַיָּשִׂימוּ
עַל־הַצְּרִיחַ
וַיַּצִּיתוּ
עֲלֵיהֶם
אֶת־הַצְּרִיחַ
בָּאֵשׁ
וַיָּמֻתוּ
גַּם
כָּל־אַנְשֵׁי
מִגְדַּל־שְׁכֶם
כְּאֶלֶף
אִישׁ
וְאִשָּׁה
פ |
9:49
waYikh'r'tû
gam-Käl-hääm
iysh
sôkhoh
waYël'khû
achárëy
áviymelekh'
waYäsiymû
al-haTZ'riyªch
waYaTZiytû
álëyhem
et-haTZ'riyªch
Bäësh
waYämutû
Gam
Käl-an'shëy
mig'Dal-sh'khem
K'elef
iysh
w'iSHäh
f |
9:49
And all
x3605
the people
5971
likewise
x1571
cut down
3772
z8799
every man
376
his bough,
7754
and followed
310
y3212
z8799
x1980
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך,
40
and put
7760
z8799
[them] to
x5921
the hold,
6877
and set
3341
z8686
x853
the hold
6877
on fire
784
upon
x5921
them; so that all
x3605
the men
y582
x376
of the tower
4026
of
Šæȼem
שְׁכֶם
7927
died
4191
z8799
also,
x1571
about a thousand
505
men
376
and women.
802 |
וַיֵּלֶךְ
אֲבִימֶלֶךְ
אֶל־תֵּבֵץ
וַיִּחַן
בְּתֵבֵץ
וַיִּלְכְּדָהּ |
9:50
waYëlekh'
áviymelekh'
el-Tëvëtz
waYichan
B'tëvëtz
waYil'K'däH |
9:50 ¶
Then went
y3212
z8799
x1980
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
to
x413
Tëvëx
תֵּבֵץ,
8405
and encamped
2583
z8799
against
Tëvëx
תֵּבֵץ,
8405
and took
3920
z8799
it. |
וּמִגְדַּל־עֹז
הָיָה
בְתוֹךְ־הָעִיר
וַיָּנֻסוּ
שָׁמָּה
כָּל־הָאֲנָשִׁים
וְהַנָּשִׁים
וְכֹל
בַּעֲלֵי
הָעִיר
וַיִּסְגְּרוּ
בַּעֲדָם
וַיַּעֲלוּ
עַל־גַּג
הַמִּגְדָּל |
9:51
ûmig'Dal-oz
häyäh
v'tôkh'-häiyr
waYänušû
shäMäh
Käl-häánäshiym
w'haNäshiym
w'khol
Baálëy
häiyr
waYiš'G'rû
Baádäm
waYaálû
al-Gag
haMig'Däl |
9:51
But there was
x1961
a strong
5797
tower
4026
within
8432
the city,
5892
and thither
x8033
fled
5127
z8799
all
x3605
the men
y582
x376
and women,
802
and all
x3605
they
1167
of the city,
5892
and shut
5462
z8799
[it] to
x1157
them, and gat them up
5927
z8799
to
x5921
the top
1406
of the tower.
4026 |
וַיָּבֹא
אֲבִימֶלֶךְ
עַד־הַמִּגְדָּל
וַיִּלָּחֶם
בּוֹ
וַיִּגַּשׁ
עַד־פֶּתַח
הַמִּגְדָּל
לְשָׂרְפוֹ
בָאֵשׁ |
9:52
waYävo
áviymelekh'
ad-haMig'Däl
waYiLächem
Bô
waYiGash
ad-Petach
haMig'Däl
l'sär'fô
väësh |
9:52
And
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
came
935
z8799
unto
x5704
the tower,
4026
and fought
3898
z8735
against it, and went hard
5066
z8799
unto
x5704
the door
6607
of the tower
4026
to burn
8313
z8800
it with fire.
784 |
וַתַּשְׁלֵךְ
אִשָּׁה
אַחַת
פֶּלַח
רֶכֶב
עַל־רֹאשׁ
אֲבִימֶלֶךְ
וַתָּרִץ
אֶת־גֻּלְגָּלְתּוֹ |
9:53
waTash'lëkh'
iSHäh
achat
Pelach
rekhev
al-rosh
áviymelekh'
waTäritz
et-Gul'Gäl'Tô |
9:53
And a certain
259
woman
802
cast
7993
z8686
a piece
6400
of a millstone
7393
upon
x5921
´Ávîmeleȼ's
אֲבִימֶלֶך
40
head,
7218
and all to brake
7533
z8686
x853
his skull.
1538 |
וַיִּקְרָא
מְהֵרָה
אֶל־הַנַּעַר
נֹשֵׂא
כֵלָיו
וַיֹּאמֶר
לוֹ
שְׁלֹף
חַרְבְּךָ
וּמוֹתְתֵנִי
פֶּן־יֹאמְרוּ
לִי
אִשָּׁה
הֲרָגָתְהוּ
וַיִּדְקְרֵהוּ
נַעֲרוֹ
וַיָּמֹת |
9:54
waYiq'rä
m'hëräh
el-haNaar
nosë
khëläyw
waYomer
lô
sh'lof
char'B'khä
ûmôt'tëniy
Pen-yom'rû
liy
iSHäh
hárägät'hû
waYid'q'rëhû
naárô
waYämot |
9:54
Then he called
7121
z8799
hastily
4120
unto
x413
the young man
5288
his armourbearer,
5375
3627
z8802
and said
559
z8799
unto him, Draw
8025
z8798
thy sword,
2719
and slay
4191
z8786
me, that
x6435
men say
559
z8799
not of me, A woman
802
slew
2026
z8804
him. And his young man
5288
thrust him through,
1856
z8799
and he died.
4191
z8799 |
וַיִּרְאוּ
אִישׁ־יִשְׂרָאֵל
כִּי
מֵת
אֲבִימֶלֶךְ
וַיֵּלְכוּ
אִישׁ
לִמְקֹמוֹ |
9:55
waYir'û
iysh-yis'räël
Kiy
mët
áviymelekh'
waYël'khû
iysh
lim'qomô |
9:55
And when the men
376
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
saw
7200
z8799
that
x3588
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך
40
was dead,
4191
z8804
they departed
y3212
z8799
x1980
every man
376
unto his place.
4725 |
וַיָּשֶׁב
אֱלֹהִים
אֵת
רָעַת
אֲבִימֶלֶךְ
אֲשֶׁר
עָשָׂה
לְאָבִיו
לַהֲרֹג
אֶת־שִׁבְעִים
אֶחָיו |
9:56
waYäshev
élohiym
ët
räat
áviymelekh'
ásher
äsäh
l'äviyw
lahárog
et-shiv'iym
echäyw |
9:56 ¶
Thus
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
rendered
7725
z8686
x853
the wickedness
7451
of
´Ávîmeleȼ
אֲבִימֶלֶך,
40
which
x834
he did
6213
z8804
unto his father,
1
in slaying
2026
z8800
x853
his seventy
7657
brethren:
251 |
וְאֵת
כָּל־רָעַת
אַנְשֵׁי
שְׁכֶם
הֵשִׁיב
אֱלֹהִים
בְּרֹאשָׁם
וַתָּבֹא
אֲלֵיהֶם
קִלֲלַת
יוֹתָם
בֶּן־יְרֻבָּעַל
פ |
9:57
w'ët
Käl-räat
an'shëy
sh'khem
hëshiyv
élohiym
B'roshäm
waTävo
álëyhem
qilálat
yôtäm
Ben-y'ruBäal
f |
9:57
And all
x3605
the evil
7451
of the men
y582
x376
of
Šæȼem
שְׁכֶם
7927
did
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
render
7725
z8689
upon their heads:
7218
and upon
x413
them came
935
z8799
the curse
7045
of
Yôŧäm
יוֹתָם
3147
the son
1121
of
Yærubba`al
יְרֻבַּעַל.
3378 |