וַיֵּלֶךְ
שִׁמְשׁוֹן
עַזָּתָה
וַיַּרְא־שָׁם
אִשָּׁה
זוֹנָה
וַיָּבֹא
אֵלֶיהָ |
16:1
waYëlekh'
shim'shôn
aZätäh
waYar'-shäm
iSHäh
zônäh
waYävo
ëleyhä |
16:1 ¶
Then went
y3212
z8799
x1980
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
to
`Azzà
עַזָּה,
5804
and saw
7200
z8799
there
x8033
an harlot,
802
2181
z8802
and went in
935
z8799
unto
x413
her. |
לַעַזָּתִים
לֵאמֹר
בָּא
שִׁמְשׁוֹן
הֵנָּה
וַיָּסֹבּוּ
וַיֶּאֶרְבוּ־לוֹ
כָל־הַלַּיְלָה
בְּשַׁעַר
הָעִיר
וַיִּתְחָרְשׁוּ
כָל־הַלַּיְלָה
לֵאמֹר
עַד־אוֹר
הַבֹּקֶר
וַהֲרְגְנֻהוּ |
16:2
laaZätiym
lëmor
Bä
shim'shôn
hëNäh
waYäšoBû
waYeer'vû-lô
khäl-haLay'läh
B'shaar
häiyr
waYit'chär'shû
khäl-haLay'läh
lëmor
ad-ôr
haBoqer
wahár'g'nuhû |
16:2
[And it was told] the
`Azzäŧîm
עַזָּתִים,
5841
saying,
559
z8800
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
is come
935
z8804
hither.
x2008
And they compassed
x5437
[him] in,
y5437
z8799
and laid wait
693
z8799
for him all
x3605
night
3915
in the gate
8179
of the city,
5892
and were quiet
2790
z8691
all
x3605
the night,
3915
saying,
559
z8800
In the morning,
1242
when
x5704
it is day,
216
we shall kill
2026
z8804
him. |
וַיִּשְׁכַּב
שִׁמְשׁוֹן
עַד־חֲצִי
הַלַּיְלָה
וַיָּקָם
בַּחֲצִי
הַלַּיְלָה
וַיֶּאֱחֹז
בְּדַלְתוֹת
שַׁעַר־הָעִיר
וּבִשְׁתֵּי
הַמְּזוּזוֹת
וַיִּסָּעֵם
עִם־הַבְּרִיחַ
וַיָּשֶׂם
עַל־כְּתֵפָיו
וַיַּעֲלֵם
אֶל־רֹאשׁ
הָהָר
אֲשֶׁר
עַל־פְּנֵי
חֶבְרוֹן
פ |
16:3
waYish'Kav
shim'shôn
ad-chátziy
haLay'läh
waYäqäm
Bachátziy
haLay'läh
waYeéchoz
B'dal'tôt
shaar-häiyr
ûvish'Tëy
haM'zûzôt
waYiŠäëm
im-haB'riyªch
waYäsem
al-K'tëfäyw
waYaálëm
el-rosh
hähär
ásher
al-P'nëy
chev'rôn
f |
16:3
And
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
lay
7901
z8799
till
x5704
midnight,
2677
3915
and arose
6965
z8799
at midnight,
2677
3915
and took
270
z8799
the doors
1817
of the gate
8179
of the city,
5892
and the two
8147
posts,
4201
and went away
5265
z8799
with them, bar
y1280
and all,
x5973
x1280
and put
7760
z8799
[them] upon
x5921
his shoulders,
3802
and carried them up
5927
z8686
to
x413
the top
7218
of an hill
2022
that
x834
[is] before
6440
x5921
Çevrôn
חֶברוֹן.
2275 |
וַיְהִי
אַחֲרֵי־כֵן
וַיֶּאֱהַב
אִשָּׁה
בְּנַחַל
שֹׂרֵק
וּשְׁמָהּ
דְּלִילָה |
16:4
way'hiy
achárëy-khën
waYeéhav
iSHäh
B'nachal
sorëq
ûsh'mäH
D'liyläh |
16:4 ¶
And it came to pass
x1961
afterward,
310
x3651
that he loved
157
z8799
a woman
802
in the valley
5158
of
Ŝörëk
שֹׂרֵק,
7796
whose name
8034
[was]
Dælîlà
דְּלִילָה.
1807 |
וַיַּעֲלוּ
אֵלֶיהָ
סַרְנֵי
פְלִשְׁתִּים
וַיֹּאמְרוּ
לָהּ
פַּתִּי
אוֹתוֹ
וּרְאִי
בַּמֶּה
כֹּחוֹ
גָדוֹל
וּבַמֶּה
נוּכַל
לוֹ
וַאֲסַרְנֻהוּ
לְעַנֹּתוֹ
וַאֲנַחְנוּ
נִתַּן־לָךְ
אִישׁ
אֶלֶף
וּמֵאָה
כָּסֶף |
16:5
waYaálû
ëleyhä
šar'nëy
f'lish'Tiym
waYom'rû
läH
PaTiy
ôtô
ûr'iy
BaMeh
Kochô
gädôl
ûvaMeh
nûkhal
lô
waášar'nuhû
l'aNotô
waánach'nû
niTan-läkh'
iysh
elef
ûmëäh
Käšef |
16:5
And the lords
5633
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
came up
5927
z8799
unto
x413
her, and said
559
z8799
unto her, Entice
6601
z8761
him, and see
7200
z8798
wherein
x4100
his great
1419
strength
3581
[lieth], and by what
x4100
[means] we may prevail
3201
z8799
against him, that we may bind
631
z8804
him to afflict
6031
z8763
him: and we
x587
will give
5414
z8799
thee every one
376
of us eleven hundred
505
3967
[pieces] of silver.
3701 |
וַתֹּאמֶר
דְּלִילָה
אֶל־שִׁמְשׁוֹן
הַגִּידָה־נָּא
לִי
בַּמֶּה
כֹּחֲךָ
גָדוֹל
וּבַמֶּה
תֵאָסֵר
לְעַנּוֹתֶךָ |
16:6
waTomer
D'liyläh
el-shim'shôn
haGiydäh-Nä
liy
BaMeh
Kochákhä
gädôl
ûvaMeh
tëäšër
l'aNôtekhä |
16:6 ¶
And
Dælîlà
דְּלִילָה
1807
said
559
z8799
to
x413
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן,
8123
Tell
5046
z8685
me, I pray thee,
x4994
wherein
x4100
thy great
1419
strength
3581
[lieth], and wherewith
x4100
thou mightest be bound
631
z8735
to afflict
6031
z8763
thee. |
וַיֹּאמֶר
אֵלֶיהָ
שִׁמְשׁוֹן
אִם־יַאַסְרֻנִי
בְּשִׁבְעָה
יְתָרִים
לַחִים
אֲשֶׁר
לֹא־חֹרָבוּ
וְחָלִיתִי
וְהָיִיתִי
כְּאַחַד
הָאָדָם |
16:7
waYomer
ëleyhä
shim'shôn
im-yaaš'runiy
B'shiv'äh
y'täriym
lachiym
ásher
lo-chorävû
w'chäliytiy
w'häyiytiy
K'achad
häädäm |
16:7
And
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
said
559
z8799
unto
x413
her, If
x518
they bind
631
z8799
me with seven
7651
green
3892
withs
3499
that
x834
were never
x3808
dried,
2717
z8795
then shall I be weak,
2470
z8804
and be
x1961
as another
259
man.
120 |
וַיַּעֲלוּ־לָהּ
סַרְנֵי
פְלִשְׁתִּים
שִׁבְעָה
יְתָרִים
לַחִים
אֲשֶׁר
לֹא־חֹרָבוּ
וַתַּאַסְרֵהוּ
בָּהֶם |
16:8
waYaálû-läH
šar'nëy
f'lish'Tiym
shiv'äh
y'täriym
lachiym
ásher
lo-chorävû
waTaaš'rëhû
Bähem |
16:8
Then the lords
5633
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
brought up
5927
z8686
to her seven
7651
green
3892
withs
3499
which
x834
had not
x3808
been dried,
2717
z8795
and she bound
631
z8799
him with them. |
וְהָאֹרֵב
יֹשֵׁב
לָהּ
בַּחֶדֶר
וַתֹּאמֶר
אֵלָיו
פְּלִשְׁתִּים
עָלֶיךָ
שִׁמְשׁוֹן
וַיְנַתֵּק
אֶת־הַיְתָרִים
כַּאֲשֶׁר
יִנָּתֵק
פְּתִיל־הַנְּעֹרֶת
בַּהֲרִיחוֹ
אֵשׁ
וְלֹא
נוֹדַע
כֹּחוֹ |
16:9
w'häorëv
yoshëv
läH
Bacheder
waTomer
ëläyw
P'lish'Tiym
äleykhä
shim'shôn
way'naTëq
et-hay'täriym
Kaásher
yiNätëq
P'tiyl-haN'oret
Baháriychô
ësh
w'lo
nôda
Kochô |
16:9
Now [there were] men lying in wait,
693
z8802
abiding
3427
z8802
with her in the chamber.
2315
And she said
559
z8799
unto
x413
him, The
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
[be] upon
x5921
thee,
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן.
8123
And he brake
5423
z8762
x853
the withs,
3499
as
x834
a thread
6616
of tow
5296
is broken
5423
z8735
when it toucheth
7306
z8687
the fire.
784
So his strength
3581
was not
x3808
known.
3045
z8738 |
וַתֹּאמֶר
דְּלִילָה
אֶל־שִׁמְשׁוֹן
הִנֵּה
הֵתַלְתָּ
בִּי
וַתְּדַבֵּר
אֵלַי
כְּזָבִים
עַתָּה
הַגִּידָה־נָּא
לִי
בַּמֶּה
תֵּאָסֵר |
16:10
waTomer
D'liyläh
el-shim'shôn
hiNëh
hëtal'Tä
Biy
waT'daBër
ëlay
K'zäviym
aTäh
haGiydäh-Nä
liy
BaMeh
Tëäšër |
16:10
And
Dælîlà
דְּלִילָה
1807
said
559
z8799
unto
x413
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן,
8123
Behold,
x2009
thou hast mocked
2048
z8765
me, and told
1696
z8762
x413
me lies:
3577
now
x6258
tell
5046
z8685
me, I pray thee,
x4994
wherewith
x4100
thou mightest be bound.
631
z8735 |
וַיֹּאמֶר
אֵלֶיהָ
אִם־אָסוֹר
יַאַסְרוּנִי
בַּעֲבֹתִים
חֲדָשִׁים
אֲשֶׁר
לֹא־נַעֲשָׂה
בָהֶם
מְלָאכָה
וְחָלִיתִי
וְהָיִיתִי
כְּאַחַד
הָאָדָם |
16:11
waYomer
ëleyhä
im-äšôr
yaaš'rûniy
Baávotiym
chádäshiym
ásher
lo-naásäh
vähem
m'läkhäh
w'chäliytiy
w'häyiytiy
K'achad
häädäm |
16:11
And he said
559
z8799
unto
x413
her, If
x518
they bind
y631
z8799
me fast
631
z8800
with new
2319
ropes
5688
that
x834
never
x3808
were occupied,
4399
6213
z8738
then shall I be weak,
2470
z8804
and be
x1961
as another
259
man.
120 |
וַתִּקַּח
דְּלִילָה
עֲבֹתִים
חֲדָשִׁים
וַתַּאַסְרֵהוּ
בָהֶם
וַתֹּאמֶר
אֵלָיו
פְּלִשְׁתִּים
עָלֶיךָ
שִׁמְשׁוֹן
וְהָאֹרֵב
יֹשֵׁב
בֶּחָדֶר
וַיְנַתְּקֵם
מֵעַל
זְרֹעֹתָיו
כַּחוּט |
16:12
waTiQach
D'liyläh
ávotiym
chádäshiym
waTaaš'rëhû
vähem
waTomer
ëläyw
P'lish'Tiym
äleykhä
shim'shôn
w'häorëv
yoshëv
Bechäder
way'naT'qëm
mëal
z'rootäyw
Kachûţ |
16:12
Dælîlà
דְּלִילָה
1807
therefore took
3947
z8799
new
2319
ropes,
5688
and bound
631
z8799
him therewith, and said
559
z8799
unto
x413
him, The
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
[be] upon
x5921
thee,
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן.
8123
And [there were] liers in wait
693
z8802
abiding
3427
z8802
in the chamber.
2315
And he brake
5423
z8762
them from off
x4480
x5921
his arms
2220
like a thread.
2339 |
וַתֹּאמֶר
דְּלִילָה
אֶל־שִׁמְשׁוֹן
עַד־הֵנָּה
הֵתַלְתָּ
בִּי
וַתְּדַבֵּר
אֵלַי
כְּזָבִים
הַגִּידָה
לִּי
בַּמֶּה
תֵּאָסֵר
וַיֹּאמֶר
אֵלֶיהָ
אִם־תַּאַרְגִי
אֶת־שֶׁבַע
מַחְלְפוֹת
רֹאשִׁי
עִם־הַמַּסָּכֶת |
16:13
waTomer
D'liyläh
el-shim'shôn
ad-hëNäh
hëtal'Tä
Biy
waT'daBër
ëlay
K'zäviym
haGiydäh
Liy
BaMeh
Tëäšër
waYomer
ëleyhä
im-Taar'giy
et-sheva
mach'l'fôt
roshiy
im-haMaŠäkhet |
16:13
And
Dælîlà
דְּלִילָה
1807
said
559
z8799
unto
x413
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן,
8123
Hitherto
2008
x5704
thou hast mocked
2048
z8765
me, and told
1696
z8762
x413
me lies:
y3577
x3576
tell
5046
z8685
me wherewith
x4100
thou mightest be bound.
631
z8735
And he said
559
z8799
unto
x413
her, If
x518
thou weavest
707
z8799
x853
the seven
7651
locks
4253
of my head
7218
with
x5973
the web.
4545 |
וַתִּתְקַע
בַּיָּתֵד
וַתֹּאמֶר
אֵלָיו
פְּלִשְׁתִּים
עָלֶיךָ
שִׁמְשׁוֹן
וַיִּיקַץ
מִשְּׁנָתוֹ
וַיִּסַּע
אֶת־הַיְתַד
הָאֶרֶג
וְאֶת־הַמַּסָּכֶת |
16:14
waTit'qa
BaYätëd
waTomer
ëläyw
P'lish'Tiym
äleykhä
shim'shôn
waYiyqatz
miSH'nätô
waYiŠa
et-hay'tad
häereg
w'et-haMaŠäkhet |
16:14
And she fastened
8628
z8799
[it] with the pin,
3489
and said
559
z8799
unto
x413
him, The
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
[be] upon
x5921
thee,
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן.
8123
And he awaked
3364
z8799
out of his sleep,
8142
x4480
and went away
5265
z8799
x853
with the pin
3489
of the beam,
708
and with the web.
4545 |
וַתֹּאמֶר
אֵלָיו
אֵיךְ
תֹּאמַר
אֲהַבְתִּיךְ
וְלִבְּךָ
אֵין
אִתִּי
זֶה
שָׁלֹשׁ
פְּעָמִים
הֵתַלְתָּ
בִּי
וְלֹא־הִגַּדְתָּ
לִּי
בַּמֶּה
כֹּחֲךָ
גָדוֹל |
16:15
waTomer
ëläyw
ëykh'
Tomar
áhav'Tiykh'
w'liB'khä
ëyn
iTiy
zeh
shälosh
P'ämiym
hëtal'Tä
Biy
w'lo-hiGad'Tä
Liy
BaMeh
Kochákhä
gädôl |
16:15 ¶
And she said
559
z8799
unto
x413
him, How
349
canst thou say,
559
z8799
I love
157
z8804
thee, when thine heart
3820
[is] not
x369
with
x854
me? thou hast mocked
2048
z8765
me these three
7969
times,
6471
and hast not
x3808
told
5046
z8689
me wherein
x4100
thy great
1419
strength
3581
[lieth]. |
וַיְהִי
כִּי־הֵצִיקָה
לּוֹ
בִדְבָרֶיהָ
כָּל־הַיָּמִים
וַתְּאַלֲצֵהוּ
וַתִּקְצַר
נַפְשׁוֹ
לָמוּת |
16:16
way'hiy
Kiy-hëtziyqäh
Lô
vid'väreyhä
Käl-haYämiym
waT'alátzëhû
waTiq'tzar
naf'shô
lämût |
16:16
And it came to pass,
x1961
when
x3588
she pressed
6693
z8689
him daily
3117
x3605
with her words,
1697
and urged
509
z8762
him, [so] that his soul
5315
was vexed
7114
z8799
unto death;
4191
z8800 |
וַיַּגֶּד־לָהּ
אֶת־כָּל־לִבּוֹ
וַיֹּאמֶר
לָהּ
מוֹרָה
לֹא־עָלָה
עַל־רֹאשִׁי
כִּי־נְזִיר
אֱלֹהִים
אֲנִי
מִבֶּטֶן
אִמִּי
אִם־גֻּלַּחְתִּי
וְסָר
מִמֶּנִּי
כֹחִי
וְחָלִיתִי
וְהָיִיתִי
כְּכָל־הָאָדָם |
16:17
waYaGed-läH
et-Käl-liBô
waYomer
läH
môräh
lo-äläh
al-roshiy
Kiy-n'ziyr
élohiym
ániy
miBeţen
iMiy
im-GuLach'Tiy
w'šär
miMeNiy
khochiy
w'chäliytiy
w'häyiytiy
K'khäl-häädäm |
16:17
That he told
5046
z8686
her
x853
all
x3605
his heart,
3820
and said
559
z8799
unto her, There hath not
x3808
come
5927
z8804
a razor
4177
upon
x5921
mine head;
7218
for
x3588
I
x589
[have been] a
Näzîr
נָזִיר
5139
unto
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
from my mother's
517
womb:
990
x4480
if
x518
I be shaven,
1548
z8795
then my strength
3581
will go
5493
z8804
from
x4480
me, and I shall become weak,
2470
z8804
and be
x1961
like any
x3605
[other] man.
120 |
וַתֵּרֶא
דְּלִילָה
כִּי־הִגִּיד
לָהּ
אֶת־כָּל־לִבּוֹ
וַתִּשְׁלַח
וַתִּקְרָא
לְסַרְנֵי
פְלִשְׁתִּים
לֵאמֹר
עֲלוּ
הַפַּעַם
כִּי־הִגִּיד
*לָהּ
[לִי] אֶת־כָּל־לִבּוֹ
וְעָלוּ
אֵלֶיהָ
סַרְנֵי
פְלִשְׁתִּים
וַיַּעֲלוּ
הַכֶּסֶף
בְּיָדָם |
16:18
waTëre
D'liyläh
Kiy-hiGiyd
läH
et-Käl-liBô
waTish'lach
waTiq'rä
l'šar'nëy
f'lish'Tiym
lëmor
álû
haPaam
Kiy-hiGiyd
*läH
[liy] et-Käl-liBô
w'älû
ëleyhä
šar'nëy
f'lish'Tiym
waYaálû
haKešef
B'yädäm |
16:18
And when
Dælîlà
דְּלִילָה
1807
saw
7200
z8799
that
x3588
he had told
5046
z8689
her
x853
all
x3605
his heart,
3820
she sent
7971
z8799
and called
7121
z8799
for the lords
5633
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים,
6430
saying,
559
z8800
Come up
5927
z8798
this once,
6471
for
x3588
he hath shewed
5046
z8689
me
x853
all
x3605
his heart.
3820
Then the lords
5633
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
came up
5927
z8804
unto
x413
her, and brought
5927
z8686
money
3701
in their hand.
3027 |
וַתְּיַשְּׁנֵהוּ
עַל־בִּרְכֶּיהָ
וַתִּקְרָא
לָאִישׁ
וַתְּגַלַּח
אֶת־שֶׁבַע
מַחְלְפוֹת
רֹאשׁוֹ
וַתָּחֶל
לְעַנּוֹתוֹ
וַיָּסַר
כֹּחוֹ
מֵעָלָיו |
16:19
waT'yaSH'nëhû
al-Bir'Keyhä
waTiq'rä
läiysh
waT'gaLach
et-sheva
mach'l'fôt
roshô
waTächel
l'aNôtô
waYäšar
Kochô
mëäläyw |
16:19
And she made him sleep
3462
z8762
upon
x5921
her knees;
1290
and she called
7121
z8799
for a man,
376
and she caused him to shave off
1548
z8762
x853
the seven
7651
locks
4253
of his head;
7218
and she began
2490
z8686
to afflict
6031
z8763
him, and his strength
3581
went
5493
z8799
from
x4480
x5921
him. |
וַתֹּאמֶר
פְּלִשְׁתִּים
עָלֶיךָ
שִׁמְשׁוֹן
וַיִּקַץ
מִשְּׁנָתוֹ
וַיֹּאמֶר
אֵצֵא
כְּפַעַם
בְּפַעַם
וְאִנָּעֵר
וְהוּא
לֹא
יָדַע
כִּי
יְהוָה
סָר
מֵעָלָיו |
16:20
waTomer
P'lish'Tiym
äleykhä
shim'shôn
waYiqatz
miSH'nätô
waYomer
ëtzë
K'faam
B'faam
w'iNäër
w'hû
lo
yäda
Kiy
y'hwäh
šär
mëäläyw |
16:20
And she said,
559
z8799
The
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
[be] upon
x5921
thee,
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן.
8123
And he awoke
3364
z8799
out of his sleep,
8142
x4480
and said,
559
z8799
I will go out
3318
z8799
as at other times before,
6471
and shake
y5287
z8735
myself.
x5287
And he
x1931
wist
3045
z8804
not
x3808
that
x3588
Yähwè
יָהוֶה
3068
was departed
5493
z8804
from
x4480
x5921
him. |
וַיֹּאחֲזוּהוּ
פְלִשְׁתִּים
וַיְנַקְּרוּ
אֶת־עֵינָיו
וַיּוֹרִידוּ
אוֹתוֹ
עַזָּתָה
וַיַּאַסְרוּהוּ
בַּנְחֻשְׁתַּיִם
וַיְהִי
טוֹחֵן
בְּבֵית
*הָאֲסִירִים
[הָאֲסוּרִים] |
16:21
waYocházûhû
f'lish'Tiym
way'naQ'rû
et-ëynäyw
waYôriydû
ôtô
aZätäh
waYaaš'rûhû
Ban'chush'Tayim
way'hiy
ţôchën
B'vëyt
*häášiyriym
[häášûriym] |
16:21 ¶
But the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
took
270
z8799
him, and put out
5365
z8762
x853
his eyes,
5869
and brought him down
3381
z8686
x853
to
`Azzà
עַזָּה,
5804
and bound
631
z8799
him with fetters of brass;
5178
and he did
x1961
grind
2912
z8802
in the prison
y631
z8803
x615
house.
1004 |
וַיָּחֶל
שְׂעַר־רֹאשׁוֹ
לְצַמֵּחַ
כַּאֲשֶׁר
גֻּלָּח
פ |
16:22
waYächel
s'ar-roshô
l'tzaMëªch
Kaásher
GuLäch
f |
16:22
Howbeit the hair
8181
of his head
7218
began
2490
z8686
to grow again
6779
z8763
after
834
he was shaven.
1548
z8795 |
וְסַרְנֵי
פְלִשְׁתִּים
נֶאֱסְפוּ
לִזְבֹּחַ
זֶבַח־גָּדוֹל
לְדָגוֹן
אֱלֹהֵיהֶם
וּלְשִׂמְחָה
וַיֹּאמְרוּ
נָתַן
אֱלֹהֵינוּ
בְּיָדֵנוּ
אֵת
שִׁמְשׁוֹן
אוֹיְבֵינוּ |
16:23
w'šar'nëy
f'lish'Tiym
neéš'fû
liz'Boªch
zevach-Gädôl
l'dägôn
élohëyhem
ûl'sim'chäh
waYom'rû
nätan
élohëynû
B'yädënû
ët
shim'shôn
ôy'vëynû |
16:23
Then the lords
5633
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
gathered them together
622
z8738
for to offer
2076
z8800
a great
1419
sacrifice
2077
unto
Däqôn
דָּגוֹן
1712
their
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and to rejoice:
8057
for they said,
559
z8799
Our
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath delivered
5414
z8804
x853
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
our enemy
341
z8802
into our hand.
3027 |
וַיִּרְאוּ
אֹתוֹ
הָעָם
וַיְהַלְלוּ
אֶת־אֱלֹהֵיהֶם
כִּי
אָמְרוּ
נָתַן
אֱלֹהֵינוּ
בְיָדֵנוּ
אֶת־אוֹיְבֵנוּ
וְאֵת
מַחֲרִיב
אַרְצֵנוּ
וַאֲשֶׁר
הִרְבָּה
אֶת־חֲלָלֵינוּ |
16:24
waYir'û
otô
hääm
way'hal'lû
et-élohëyhem
Kiy
äm'rû
nätan
élohëynû
v'yädënû
et-ôy'vënû
w'ët
macháriyv
ar'tzënû
waásher
hir'Bäh
et-chálälëynû |
16:24
And when the people
5971
saw
7200
z8799
him, they praised
1984
z8762
x853
their
´élöhîm
אֱלֹהִים:
430
for
x3588
they said,
559
z8804
Our
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
hath delivered
5414
z8804
into our hands
3027
x853
our enemy,
341
z8802
and the destroyer
2717
z8688
of our country,
776
which
x834
slew
y2491
many
7235
z8689
x853
x2491
of us. |
וַיְהִי
*כִּי
*טוֹב
[כְּטוֹב] לִבָּם
וַיֹּאמְרוּ
קִרְאוּ
לְשִׁמְשׁוֹן
וִישַׂחֶק־לָנוּ
וַיִּקְרְאוּ
לְשִׁמְשׁוֹן
מִבֵּית
*הָאֲסִירִים
[הָאֲסוּרִים] וַיְצַחֵק
לִפְנֵיהֶם
וַיַּעֲמִידוּ
אוֹתוֹ
בֵּין
הָעַמּוּדִים |
16:25
way'hiy
*Kiy
*ţôv
[K'ţôv] liBäm
waYom'rû
qir'û
l'shim'shôn
wiysacheq-länû
waYiq'r'û
l'shim'shôn
miBëyt
*häášiyriym
[häášûriym] way'tzachëq
lif'nëyhem
waYaámiydû
ôtô
Bëyn
häaMûdiym |
16:25
And it came to pass,
x1961
when
x3588
their hearts
3820
were merry,
2896
that they said,
559
z8799
Call
7121
z8798
for
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן,
8123
that he may make us sport.
7832
z8762
And they called
7121
z8799
for
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
out of the prison
y631
z8803
house;
1004
x4480
x615
and he made them
y6440
sport:
6711
z8762
x6440
and they set
5975
z8686
him between
x996
the pillars.
5982 |
וַיֹּאמֶר
שִׁמְשׁוֹן
אֶל־הַנַּעַר
הַמַּחֲזִיק
בְּיָדוֹ
הַנִּיחָה
אוֹתִי
*וַהֵימִשֵׁנִי
[וַהֲמִשֵׁנִי] אֶת־הָעַמֻּדִים
אֲשֶׁר
הַבַּיִת
נָכוֹן
עֲלֵיהֶם
וְאֶשָּׁעֵן
עֲלֵיהֶם |
16:26
waYomer
shim'shôn
el-haNaar
haMacháziyq
B'yädô
haNiychäh
ôtiy
*wahëymishëniy
[wahámishëniy] et-häaMudiym
ásher
haBayit
näkhôn
álëyhem
w'eSHäën
álëyhem |
16:26
And
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
said
559
z8799
unto
x413
the lad
5288
that held
2388
z8688
him by the hand,
3027
Suffer
y3240
z8685
x5117
me that I may feel
4184
z8685
z8675
y3237
x853
the pillars
5982
whereupon
x834
x5921
the house
1004
standeth,
3559
z8737
that I may lean
8172
z8735
upon
x5921
them. |
וְהַבַּיִת
מָלֵא
הָאֲנָשִׁים
וְהַנָּשִׁים
וְשָׁמָּה
כֹּל
סַרְנֵי
פְלִשְׁתִּים
וְעַל־הַגָּג
כִּשְׁלֹשֶׁת
אֲלָפִים
אִישׁ
וְאִשָּׁה
הָרֹאִים
בִּשְׂחוֹק
שִׁמְשׁוֹן |
16:27
w'haBayit
mälë
häánäshiym
w'haNäshiym
w'shäMäh
Kol
šar'nëy
f'lish'Tiym
w'al-haGäg
Kish'loshet
áläfiym
iysh
w'iSHäh
häroiym
Bis'chôq
shim'shôn |
16:27
Now the house
1004
was full
4390
z8804
of men
y582
x376
and women;
802
and all
x3605
the lords
5633
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
[were] there;
x8033
and [there were] upon
x5921
the roof
1406
about three
7969
thousand
505
men
376
and women,
802
that beheld
7200
z8802
while
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
made sport.
7832
z8800 |
וַיִּקְרָא
שִׁמְשׁוֹן
אֶל־יְהוָה
וַיֹּאמַר
אֲדֹנָי
יֱהוִֹה
זָכְרֵנִי
נָא
וְחַזְּקֵנִי
נָא
אַךְ
הַפַּעַם
הַזֶּה
הָאֱלֹהִים
וְאִנָּקְמָה
נְקַם־אַחַת
מִשְּׁתֵי
עֵינַי
מִפְּלִשְׁתִּים |
16:28
waYiq'rä
shim'shôn
el-y'hwäh
waYomar
ádonäy
yéhôih
zäkh'rëniy
nä
w'chaZ'qëniy
nä
akh'
haPaam
haZeh
häélohiym
w'iNäq'mäh
n'qam-achat
miSH'tëy
ëynay
miP'lish'Tiym |
16:28
And
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
called
7121
z8799
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and said,
559
z8799
O
´Áđönäy
אֲדֹנָי
136
Yähwè
יָהוֶה,
3069
remember
2142
z8798
me, I pray thee,
x4994
and strengthen
2388
z8761
me, I pray thee,
x4994
only
x389
this
x2088
once,
6471
O
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
that I may be at once
y259
avenged
5358
5359
z8735
x259
of the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים
6430
x4480
for my two
8147
x4480
eyes.
5869 |
וַיִּלְפֹּת
שִׁמְשׁוֹן
אֶת־שְׁנֵי
עַמּוּדֵי
הַתָּוֶךְ
אֲשֶׁר
הַבַּיִת
נָכוֹן
עֲלֵיהֶם
וַיִּסָּמֵךְ
עֲלֵיהֶם
אֶחָד
בִּימִינוֹ
וְאֶחָד
בִּשְׂמֹאלוֹ |
16:29
waYil'Pot
shim'shôn
et-sh'nëy
aMûdëy
haTäwekh'
ásher
haBayit
näkhôn
álëyhem
waYiŠämëkh'
álëyhem
echäd
Biymiynô
w'echäd
Bis'molô |
16:29
And
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
took hold
3943
z8799
of
x853
the two
8147
middle
8432
pillars
5982
upon
x5921
which
x834
the house
1004
stood,
3559
z8737
and on
x5921
which it was borne up,
5564
z8735
of the one
259
with his right hand,
3225
and of the other
259
with his left.
8040 |
וַיֹּאמֶר
שִׁמְשׁוֹן
תָּמוֹת
נַפְשִׁי
עִם־פְּלִשְׁתִּים
וַיֵּט
בְּכֹחַ
וַיִּפֹּל
הַבַּיִת
עַל־הַסְּרָנִים
וְעַל־כָּל־הָעָם
אֲשֶׁר־בּוֹ
וַיִּהְיוּ
הַמֵּתִים
אֲשֶׁר
הֵמִית
בְּמוֹתוֹ
רַבִּים
מֵאֲשֶׁר
הֵמִית
בְּחַיָּיו |
16:30
waYomer
shim'shôn
Tämôt
naf'shiy
im-P'lish'Tiym
waYëţ
B'khoªch
waYiPol
haBayit
al-haŠ'räniym
w'al-Käl-hääm
ásher-Bô
waYih'yû
haMëtiym
ásher
hëmiyt
B'môtô
raBiym
mëásher
hëmiyt
B'chaYäyw |
16:30
And
Šimšôn
שִׁמשׁוֹן
8123
said,
559
z8799
Let me
x5315
die
4191
z8799
y5315
with
x5973
the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים.
6430
And he bowed
5186
z8799
himself with [all his] might;
3581
and the house
1004
fell
5307
z8799
upon
x5921
the lords,
5633
and upon
x5921
all
x3605
the people
5971
that
x834
[were] therein. So the dead
4191
z8801
which
x834
he slew
4191
z8689
at his death
4194
were
x1961
more
7227
than [they] which
x4480
x834
he slew
4191
z8689
in his life.
2416 |
וַיֵּרְדוּ
אֶחָיו
וְכָל־בֵּית
אָבִיהוּ
וַיִּשְׂאוּ
אֹתוֹ
וַיַּעֲלוּ
וַיִּקְבְּרוּ
אוֹתוֹ
בֵּין
צָרְעָה
וּבֵין
אֶשְׁתָּאֹל
בְּקֶבֶר
מָנוֹחַ
אָבִיו
וְהוּא
שָׁפַט
אֶת־יִשְׂרָאֵל
עֶשְׂרִים
שָׁנָה
פ |
16:31
waYër'dû
echäyw
w'khäl-Bëyt
äviyhû
waYis'û
otô
waYaálû
waYiq'B'rû
ôtô
Bëyn
tzär'äh
ûvëyn
esh'Täol
B'qever
mänôªch
äviyw
w'hû
shäfaţ
et-yis'räël
es'riym
shänäh
f |
16:31
Then his brethren
251
and all
x3605
the house
1004
of his father
1
came down,
3381
z8799
and took
5375
z8799
him, and brought [him] up,
5927
z8799
and buried
6912
z8799
him between
x996
Xor`à
צָרעָה
6881
and
´Eštä´ôl
אֶשׁתָּאוֹל
847
in the buryingplace
6913
of
Mänôåç
מָנוֹחַ
4495
his father.
1
And he
x1931
judged
8199
z8804
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
twenty
6242
years.
8141 |