וַיְהִי
אַחַר
הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
כֶּרֶם
הָיָה
לְנָבוֹת
הַיִּזְרְעֵאלִי
אֲשֶׁר
בְּיִזְרְעֶאל
אֵצֶל
הֵיכַל
אַחְאָב
מֶלֶךְ
שֹׁמְרוֹן |
21:1
way'hiy
achar
haD'väriym
häëLeh
Kerem
häyäh
l'nävôt
haYiz'r'ëliy
ásher
B'yiz'r'el
ëtzel
hëykhal
ach'äv
melekh'
shom'rôn |
21:1 ¶
And it came to pass
x1961
after
310
these
x428
things,
1697
[that]
Nävôŧ
נָבוֹת
5022
the
Yizræ`ë´lî
יִזרְעֵאלִי
3158
had
x1961
a vineyard,
3754
which
x834
[was] in
Yizræ`e´l
יִזרְעֶאל,
3157
hard
x681
by
y681
the palace
1964
of
´Aç´äv
אַחאָב
256
king
4428
of
Šömrôn
שֹׁמרוֹן.
8111 |
וַיְדַבֵּר
אַחְאָב
אֶל־נָבוֹת
לֵאמֹר
תְּנָה־לִּי
אֶת־כַּרְמְךָ
וִיהִי־לִי
לְגַן־יָרָק
כִּי
הוּא
קָרוֹב
אֵצֶל
בֵּיתִי
וְאֶתְּנָה
לְךָ
תַּחְתָּיו
כֶּרֶם
טוֹב
מִמֶּנּוּ
אִם
טוֹב
בְּעֵינֶיךָ
אֶתְּנָה־לְךָ
כֶסֶף
מְחִיר
זֶה |
21:2
way'daBër
ach'äv
el-nävôt
lëmor
T'näh-Liy
et-Kar'm'khä
wiyhiy-liy
l'gan-yäräq
Kiy
hû
qärôv
ëtzel
Bëytiy
w'eT'näh
l'khä
Tach'Täyw
Kerem
ţôv
miMeNû
im
ţôv
B'ëyneykhä
eT'näh-l'khä
khešef
m'chiyr
zeh |
21:2
And
´Aç´äv
אַחאָב
256
spake
1696
z8762
unto
x413
Nävôŧ
נָבוֹת,
5022
saying,
559
z8800
Give
5414
z8798
me
x853
thy vineyard,
3754
that I may have
x1961
it for a garden
1588
of herbs,
3419
because
x3588
it
x1931
[is] near
y7138
unto
681
x7138
my house:
1004
and I will give
5414
z8799
thee for
x8478
it a better
2896
vineyard
3754
than
x4480
it; [or], if
x518
it seem good
y2896
to thee,
5869
x2895
I will give
5414
z8799
thee the worth
4242
of it
x2088
in money.
3701 |
וַיֹּאמֶר
נָבוֹת
אֶל־אַחְאָב
חָלִילָה
לִּי
מֵיהוָה
מִתִּתִּי
אֶת־נַחֲלַת
אֲבֹתַי
לָךְ |
21:3
waYomer
nävôt
el-ach'äv
chäliyläh
Liy
mëyhwäh
miTiTiy
et-nachálat
ávotay
läkh' |
21:3
And
Nävôŧ
נָבוֹת
5022
said
559
z8799
to
x413
´Aç´äv
אַחאָב,
256
Yähwè
יָהוֶה
3068
x4480
forbid
2486
it me, that I should give
5414
z8800
x4480
x853
the inheritance
5159
of my fathers
1
unto thee. |
וַיָּבֹא
אַחְאָב
אֶל־בֵּיתוֹ
סַר
וְזָעֵף
עַל־הַדָּבָר
אֲשֶׁר־דִּבֶּר
אֵלָיו
נָבוֹת
הַיִּזְרְעֵאלִי
וַיֹּאמֶר
לֹא־אֶתֵּן
לְךָ
אֶת־נַחֲלַת
אֲבוֹתָי
וַיִּשְׁכַּב
עַל־מִטָּתוֹ
וַיַּסֵּב
אֶת־פָּנָיו
וְלֹא־אָכַל
לָחֶם |
21:4
waYävo
ach'äv
el-Bëytô
šar
w'zäëf
al-haDävär
ásher-DiBer
ëläyw
nävôt
haYiz'r'ëliy
waYomer
lo-eTën
l'khä
et-nachálat
ávôtäy
waYish'Kav
al-miŢätô
waYaŠëv
et-Pänäyw
w'lo-äkhal
lächem |
21:4
And
´Aç´äv
אַחאָב
256
came
935
z8799
into
x413
his house
1004
heavy
5620
and displeased
2198
because
x5921
of the word
1697
which
x834
Nävôŧ
נָבוֹת
5022
the
Yizræ`ë´lî
יִזרְעֵאלִי
3158
had spoken
1696
z8765
to
x413
him: for he had said,
559
z8799
I will not
x3808
give
5414
z8799
thee
x853
the inheritance
5159
of my fathers.
1
And he laid him down
7901
z8799
upon
x5921
his bed,
4296
and turned away
5437
z8686
x853
his face,
6440
and would eat
398
z8804
no
x3808
bread.
3899 |
וַתָּבֹא
אֵלָיו
אִיזֶבֶל
אִשְׁתּוֹ
וַתְּדַבֵּר
אֵלָיו
מַה־זֶּה
רוּחֲךָ
סָרָה
וְאֵינְךָ
אֹכֵל
לָחֶם |
21:5
waTävo
ëläyw
iyzevel
ish'Tô
waT'daBër
ëläyw
mah-Zeh
rûchákhä
šäräh
w'ëyn'khä
okhël
lächem |
21:5 ¶
But
´Îzevel
אִיזֶבֶל
348
his wife
802
came
935
z8799
to
x413
him, and said
1696
z8762
unto
x413
him, Why
x4100
x2088
is thy spirit
7307
so sad,
5620
that thou eatest
398
z8802
no
x369
bread?
3899 |
וַיְדַבֵּר
אֵלֶיהָ
כִּי־אֲדַבֵּר
אֶל־נָבוֹת
הַיִּזְרְעֵאלִי
וָאֹמַר
לוֹ
תְּנָה־לִּי
אֶת־כַּרְמְךָ
בְּכֶסֶף
אוֹ
אִם־חָפֵץ
אַתָּה
אֶתְּנָה־לְךָ
כֶרֶם
תַּחְתָּיו
וַיֹּאמֶר
לֹא־אֶתֵּן
לְךָ
אֶת־כַּרְמִי |
21:6
way'daBër
ëleyhä
Kiy-ádaBër
el-nävôt
haYiz'r'ëliy
wäomar
lô
T'näh-Liy
et-Kar'm'khä
B'khešef
ô
im-chäfëtz
aTäh
eT'näh-l'khä
kherem
Tach'Täyw
waYomer
lo-eTën
l'khä
et-Kar'miy |
21:6
And he said
1696
z8762
unto
x413
her, Because
x3588
I spake
1696
z8762
unto
x413
Nävôŧ
נָבוֹת
5022
the
Yizræ`ë´lî
יִזרְעֵאלִי,
3158
and said
559
z8799
unto him, Give
5414
z8798
me
x853
thy vineyard
3754
for money;
3701
or
x176
else, if
x518
it please
y2655
x2654
thee,
x859
I will give
5414
z8799
thee [another] vineyard
3754
for
x8478
it: and he answered,
559
z8799
I will not
x3808
give
5414
z8799
thee
x853
my vineyard.
3754 |
וַתֹּאמֶר
אֵלָיו
אִיזֶבֶל
אִשְׁתּוֹ
אַתָּה
עַתָּה
תַּעֲשֶׂה
מְלוּכָה
עַל־יִשְׂרָאֵל
קוּם
אֱכָל־לֶחֶם
וְיִטַב
לִבֶּךָ
אֲנִי
אֶתֵּן
לְךָ
אֶת־כֶּרֶם
נָבוֹת
הַיִּזְרְעֵאלִי |
21:7
waTomer
ëläyw
iyzevel
ish'Tô
aTäh
aTäh
Taáseh
m'lûkhäh
al-yis'räël
qûm
ékhäl-lechem
w'yiţav
liBekhä
ániy
eTën
l'khä
et-Kerem
nävôt
haYiz'r'ëliy |
21:7
And
´Îzevel
אִיזֶבֶל
348
his wife
802
said
559
z8799
unto
x413
him, Dost thou
x859
now
x6258
govern
6213
z8799
x5921
the kingdom
4410
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל?
3478
arise,
6965
z8798
[and] eat
398
z8798
bread,
3899
and let thine heart
3820
be merry:
3190
z8799
I
x589
will give
5414
z8799
thee
x853
the vineyard
3754
of
Nävôŧ
נָבוֹת
5022
the
Yizræ`ë´lî
יִזרְעֵאלִי.
3158 |
וַתִּכְתֹּב
סְפָרִים
בְּשֵׁם
אַחְאָב
וַתַּחְתֹּם
בְּחֹתָמוֹ
וַתִּשְׁלַח
*הַסְפָרִים
[סְפָרִים] אֶל־הַזְקֵנִים
וְאֶל־הַחֹרִים
אֲשֶׁר
בְּעִירוֹ
הַיֹּשְׁבִים
אֶת־נָבוֹת |
21:8
waTikh'Tov
š'färiym
B'shëm
ach'äv
waTach'Tom
B'chotämô
waTish'lach
*haš'färiym
[š'färiym] el-haz'qëniym
w'el-hachoriym
ásher
B'iyrô
haYosh'viym
et-nävôt |
21:8
So she wrote
3789
z8799
letters
5612
in
´Aç´äv's
אַחאָב
256
name,
8034
and sealed
2856
z8799
[them] with his seal,
2368
and sent
7971
z8799
the letters
5612
unto
x413
the elders
2205
and to
x413
the nobles
2715
that
x834
[were] in his city,
5892
dwelling
3427
z8802
with
x854
Nävôŧ
נָבוֹת.
5022 |
וַתִּכְתֹּב
בַּסְּפָרִים
לֵאמֹר
קִרְאוּ־צוֹם
וְהוֹשִׁיבוּ
אֶת־נָבוֹת
בְּרֹאשׁ
הָעָם |
21:9
waTikh'Tov
BaŠ'färiym
lëmor
qir'û-tzôm
w'hôshiyvû
et-nävôt
B'rosh
hääm |
21:9
And she wrote
3789
z8799
in the letters,
5612
saying,
559
z8800
Proclaim
7121
z8798
a fast,
6685
and set
3427
z8685
x853
Nävôŧ
נָבוֹת
5022
on high
7218
among the people:
5971 |
וְהוֹשִׁיבוּ
שְׁנַיִם
אֲנָשִׁים
בְּנֵי־בְלִיַּעַל
נֶגְדּוֹ
וִיעִדֻהוּ
לֵאמֹר
בֵּרַכְתָּ
אֱלֹהִים
וָמֶלֶךְ
וְהוֹצִיאֻהוּ
וְסִקְלֻהוּ
וְיָמֹת |
21:10
w'hôshiyvû
sh'nayim
ánäshiym
B'nëy-v'liYaal
neg'Dô
wiyiduhû
lëmor
Bërakh'Tä
élohiym
wämelekh'
w'hôtziyuhû
w'šiq'luhû
w'yämot |
21:10
And set
3427
z8685
two
8147
men,
y582
x376
sons
1121
of
Bæliyya`al
בְּלִיַּעַל,
1100
before
x5048
him, to bear witness
y5749
z8686
against
x5749
him, saying,
559
z8800
Thou didst blaspheme
1288
z8765
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
and the king.
4428
And [then] carry him out,
3318
z8689
and stone
5619
z8798
him, that he may die.
4191
z8799 |
וַיַּעֲשׂוּ
אַנְשֵׁי
עִירוֹ
הַזְּקֵנִים
וְהַחֹרִים
אֲשֶׁר
הַיֹּשְׁבִים
בְּעִירוֹ
כַּאֲשֶׁר
שָׁלְחָה
אֲלֵיהֶם
אִיזָבֶל
כַּאֲשֶׁר
כָּתוּב
בַּסְּפָרִים
אֲשֶׁר
שָׁלְחָה
אֲלֵיהֶם |
21:11
waYaásû
an'shëy
iyrô
haZ'qëniym
w'hachoriym
ásher
haYosh'viym
B'iyrô
Kaásher
shäl'chäh
álëyhem
iyzävel
Kaásher
Kätûv
BaŠ'färiym
ásher
shäl'chäh
álëyhem |
21:11
And the men
y582
x376
of his city,
5892
[even] the elders
2205
and the nobles
2715
who
x834
were the inhabitants
3427
z8802
in his city,
5892
did
6213
z8799
as
x834
´Îzevel
אִיזֶבֶל
348
had sent
7971
z8804
unto
x413
them, [and] as
x834
it [was] written
3789
z8803
in the letters
5612
which
x834
she had sent
7971
z8804
unto
x413
them. |
קָרְאוּ
צוֹם
וְהֹשִׁיבוּ
אֶת־נָבוֹת
בְּרֹאשׁ
הָעָם |
21:12
qär'û
tzôm
w'hoshiyvû
et-nävôt
B'rosh
hääm |
21:12
They proclaimed
7121
z8804
a fast,
6685
and set
3427
z8689
x853
Nävôŧ
נָבוֹת
5022
on high
7218
among the people.
5971 |
וַיָּבֹאוּ
שְׁנֵי
הָאֲנָשִׁים
בְּנֵי־בְלִיַּעַל
וַיֵּשְׁבוּ
נֶגְדּוֹ
וַיְעִדֻהוּ
אַנְשֵׁי
הַבְּלִיַּעַל
אֶת־נָבוֹת
נֶגֶד
הָעָם
לֵאמֹר
בֵּרַךְ
נָבוֹת
אֱלֹהִים
וָמֶלֶךְ
וַיֹּצִאֻהוּ
מִחוּץ
לָעִיר
וַיִּסְקְלֻהוּ
בָאֲבָנִים
וַיָּמֹת |
21:13
waYävoû
sh'nëy
häánäshiym
B'nëy-v'liYaal
waYësh'vû
neg'Dô
way'iduhû
an'shëy
haB'liYaal
et-nävôt
neged
hääm
lëmor
Bërakh'
nävôt
élohiym
wämelekh'
waYotziuhû
michûtz
läiyr
waYiš'q'luhû
väáväniym
waYämot |
21:13
And there came
y935
z8799
in
x935
two
8147
men,
y582
x376
children
1121
of
Bæliyya`al
בְּלִיַּעַל,
1100
and sat
3427
z8799
before
x5048
him: and the men
y582
x376
of
Bæliyya`al
בְּלִיַּעַל
1100
witnessed
y5749
z8686
against
x5749
him, [even] against
x853
Nävôŧ
נָבוֹת,
5022
in the presence
x5048
of the people,
5971
saying,
559
z8800
Nävôŧ
נָבוֹת
5022
did blaspheme
1288
z8765
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
and the king.
4428
Then they carried him forth
3318
z8686
out
y2351
of
x4480
x2351
the city,
5892
and stoned
5619
z8799
him with stones,
68
that he died.
4191
z8799 |
וַיִּשְׁלְחוּ
אֶל־אִיזֶבֶל
לֵאמֹר
סֻקַּל
נָבוֹת
וַיָּמֹת |
21:14
waYish'l'chû
el-iyzevel
lëmor
šuQal
nävôt
waYämot |
21:14
Then they sent
7971
z8799
to
x413
´Îzevel
אִיזֶבֶל,
348
saying,
559
z8800
Nävôŧ
נָבוֹת
5022
is stoned,
5619
z8795
and is dead.
4191
z8799 |
וַיְהִי
כִּשְׁמֹעַ
אִיזֶבֶל
כִּי־סֻקַּל
נָבוֹת
וַיָּמֹת
וַתֹּאמֶר
אִיזֶבֶל
אֶל־אַחְאָב
קוּם
רֵשׁ
אֶת־כֶּרֶם
נָבוֹת
הַיִּזְרְעֵאלִי
אֲשֶׁר
מֵאֵן
לָתֶת־לְךָ
בְכֶסֶף
כִּי
אֵין
נָבוֹת
חַי
כִּי־מֵת |
21:15
way'hiy
Kish'moª
iyzevel
Kiy-šuQal
nävôt
waYämot
waTomer
iyzevel
el-ach'äv
qûm
rësh
et-Kerem
nävôt
haYiz'r'ëliy
ásher
mëën
lätet-l'khä
v'khešef
Kiy
ëyn
nävôt
chay
Kiy-mët |
21:15 ¶
And it came to pass,
x1961
when
´Îzevel
אִיזֶבֶל
348
heard
8085
z8800
that
x3588
Nävôŧ
נָבוֹת
5022
was stoned,
5619
z8795
and was dead,
4191
z8799
that
´Îzevel
אִיזֶבֶל
348
said
559
z8799
to
x413
´Aç´äv
אַחאָב,
256
Arise,
6965
z8798
take possession
3423
z8798
of
x853
the vineyard
3754
of
Nävôŧ
נָבוֹת
5022
the
Yizræ`ë´lî
יִזרְעֵאלִי,
3158
which
x834
he refused
3985
z8765
to give
5414
z8800
thee for money:
3701
for
x3588
Nävôŧ
נָבוֹת
5022
is not
x369
alive,
2416
but
x3588
dead.
4191
z8804 |
וַיְהִי
כִּשְׁמֹעַ
אַחְאָב
כִּי
מֵת
נָבוֹת
וַיָּקָם
אַחְאָב
לָרֶדֶת
אֶל־כֶּרֶם
נָבוֹת
הַיִּזְרְעֵאלִי
לְרִשְׁתּוֹ
ס |
21:16
way'hiy
Kish'moª
ach'äv
Kiy
mët
nävôt
waYäqäm
ach'äv
läredet
el-Kerem
nävôt
haYiz'r'ëliy
l'rish'Tô
š |
21:16
And it came to pass,
x1961
when
´Aç´äv
אַחאָב
256
heard
8085
z8800
that
x3588
Nävôŧ
נָבוֹת
5022
was dead,
4191
z8804
that
´Aç´äv
אַחאָב
256
rose up
6965
z8799
to go down
3381
z8800
to
x413
the vineyard
3754
of
Nävôŧ
נָבוֹת
5022
the
Yizræ`ë´lî
יִזרְעֵאלִי,
3158
to take possession
3423
z8800
of it. |
וַיְהִי
דְּבַר־יְהוָה
אֶל־אֵלִיָּהוּ
הַתִּשְׁבִּי
לֵאמֹר |
21:17
way'hiy
D'var-y'hwäh
el-ëliYähû
haTish'Biy
lëmor |
21:17 ¶
And the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came
x1961
to
x413
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
the
Tišbî
תִּשׁבִּי,
8664
saying,
559
z8800 |
קוּם
רֵד
לִקְרַאת
אַחְאָב
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁר
בְּשֹׁמְרוֹן
הִנֵּה
בְּכֶרֶם
נָבוֹת
אֲשֶׁר־יָרַד
שָׁם
לְרִשְׁתּוֹ |
21:18
qûm
rëd
liq'rat
ach'äv
melekh'-yis'räël
ásher
B'shom'rôn
hiNëh
B'kherem
nävôt
ásher-yärad
shäm
l'rish'Tô |
21:18
Arise,
6965
z8798
go down
3381
z8798
to meet
y7125
z8800
x7121
´Aç´äv
אַחאָב
256
king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
which
x834
[is] in
Šömrôn
שֹׁמרוֹן:
8111
behold,
x2009
[he is] in the vineyard
3754
of
Nävôŧ
נָבוֹת,
5022
whither
x834
x8033
he is gone down
3381
z8804
to possess
3423
z8800
it. |
וְדִבַּרְתָּ
אֵלָיו
לֵאמֹר
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
הֲרָצַחְתָּ
וְגַם־יָרָשְׁתָּ
וְדִבַּרְתָּ
אֵלָיו
לֵאמֹר
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
בִּמְקוֹם
אֲשֶׁר
לָקְקוּ
הַכְּלָבִים
אֶת־דַּם
נָבוֹת
יָלֹקּוּ
הַכְּלָבִים
אֶת־דָּמְךָ
גַּם־אָתָּה |
21:19
w'diBar'Tä
ëläyw
lëmor
Koh
ämar
y'hwäh
hárätzach'Tä
w'gam-yäräsh'Tä
w'diBar'Tä
ëläyw
lëmor
Koh
ämar
y'hwäh
Bim'qôm
ásher
läq'qû
haK'läviym
et-Dam
nävôt
yäloQû
haK'läviym
et-Däm'khä
Gam-äTäh |
21:19
And thou shalt speak
1696
z8765
unto
x413
him, saying,
559
z8800
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
Hast thou killed,
7523
z8804
and also
x1571
taken possession?
3423
z8804
And thou shalt speak
1696
z8765
unto
x413
him, saying,
559
z8800
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
In the place
4725
where
x834
dogs
3611
licked
3952
z8804
x853
the blood
1818
of
Nävôŧ
נָבוֹת
5022
shall dogs
3611
lick
3952
z8799
x853
thy blood,
1818
even
x1571
thine.
x859 |
וַיֹּאמֶר
אַחְאָב
אֶל־אֵלִיָּהוּ
הַמְצָאתַנִי
אֹיְבִי
וַיֹּאמֶר
מָצָאתִי
יַעַן
הִתְמַכֶּרְךָ
לַעֲשׂוֹת
הָרַע
בְּעֵינֵי
יְהוָה |
21:20
waYomer
ach'äv
el-ëliYähû
ham'tzätaniy
oy'viy
waYomer
mätzätiy
yaan
hit'maKer'khä
laásôt
hära
B'ëynëy
y'hwäh |
21:20
And
´Aç´äv
אַחאָב
256
said
559
z8799
to
x413
´Ëliyyà
אֵלִיָּה,
452
Hast thou found
4672
z8804
me, O mine enemy?
341
z8802
And he answered,
559
z8799
I have found
4672
z8804
[thee]: because
x3282
thou hast sold
4376
z8692
thyself to work
6213
z8800
evil
7451
in the sight
5869
of
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
הִנְנִי
*מֵבִי
[מֵבִיא] אֵלֶיךָ
רָעָה
וּבִעַרְתִּי
אַחֲרֶיךָ
וְהִכְרַתִּי
לְאַחְאָב
מַשְׁתִּין
בְּקִיר
וְעָצוּר
וְעָזוּב
בְּיִשְׂרָאֵל |
21:21
hin'niy
*mëviy
[mëviy] ëleykhä
rääh
ûviar'Tiy
acháreykhä
w'hikh'raTiy
l'ach'äv
mash'Tiyn
B'qiyr
w'ätzûr
w'äzûv
B'yis'räël |
21:21
Behold,
x2009
I will bring
935
z8688
evil
7451
upon
x413
thee, and will take away
1197
z8765
thy posterity,
310
and will cut off
3772
z8689
from
´Aç´äv
אַחאָב
256
him that pisseth
8366
z8688
against the wall,
7023
and him that is shut up
6113
z8803
and left
5800
z8803
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478 |
וְנָתַתִּי
אֶת־בֵּיתְךָ
כְּבֵית
יָרָבְעָם
בֶּן־נְבָט
וּכְבֵית
בַּעְשָׁא
בֶן־אֲחִיָּה
אֶל־הַכַּעַס
אֲשֶׁר
הִכְעַסְתָּ
וַתַּחֲטִא
אֶת־יִשְׂרָאֵל |
21:22
w'nätaTiy
et-Bëyt'khä
K'vëyt
yäräv'äm
Ben-n'väţ
ûkh'vëyt
Ba'shä
ven-áchiYäh
el-haKaaš
ásher
hikh'aš'Tä
waTacháţi
et-yis'räël |
21:22
And will make
5414
z8804
x853
thine house
1004
like the house
1004
of
Yorov`äm
יָרָבעָם
3379
the son
1121
of
Næväţ
נְבָט,
5028
and like the house
1004
of
Ba`šä´
בַּעשָׁא
1201
the son
1121
of
´Áçiyyà
אֲחִיָּה,
281
for
x413
the provocation
3708
wherewith
x834
thou hast provoked [me] to anger,
3707
z8689
and made
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
y3478
to sin.
2398
z8686
x853
x3478 |
וְגַם־לְאִיזֶבֶל
דִּבֶּר
יְהוָה
לֵאמֹר
הַכְּלָבִים
יֹאכְלוּ
אֶת־אִיזֶבֶל
בְּחֵל
יִזְרְעֶאל |
21:23
w'gam-l'iyzevel
DiBer
y'hwäh
lëmor
haK'läviym
yokh'lû
et-iyzevel
B'chël
yiz'r'el |
21:23
And of
´Îzevel
אִיזֶבֶל
348
also
x1571
spake
1696
z8765
Yähwè
יָהוֶה,
3068
saying,
559
z8800
The dogs
3611
shall eat
398
z8799
x853
´Îzevel
אִיזֶבֶל
348
by the wall
2426
of
Yizræ`e´l
יִזרְעֶאל.
3157 |
הַמֵּת
לְאַחְאָב
בָּעִיר
יֹאכְלוּ
הַכְּלָבִים
וְהַמֵּת
בַּשָּׂדֶה
יֹאכְלוּ
עוֹף
הַשָּׁמָיִם |
21:24
haMët
l'ach'äv
Bäiyr
yokh'lû
haK'läviym
w'haMët
BaSädeh
yokh'lû
ôf
haSHämäyim |
21:24
Him that dieth
4191
z8801
of
´Aç´äv
אַחאָב
256
in the city
5892
the dogs
3611
shall eat;
398
z8799
and him that dieth
4191
z8801
in the field
7704
shall the fowls
5775
of the air
8064
eat.
398
z8799 |
רַק
לֹא־הָיָה
כְאַחְאָב
אֲשֶׁר
הִתְמַכֵּר
לַעֲשׂוֹת
הָרַע
בְּעֵינֵי
יְהוָה
אֲשֶׁר־הֵסַתָּה
אֹתוֹ
אִיזֶבֶל
אִשְׁתּוֹ |
21:25
raq
lo-häyäh
kh'ach'äv
ásher
hit'maKër
laásôt
hära
B'ëynëy
y'hwäh
ásher-hëšaTäh
otô
iyzevel
ish'Tô |
21:25 ¶
But
x7535
there was
x1961
none
x3808
like unto
´Aç´äv
אַחאָב,
256
which
x834
did sell
y4376
z8694
himself
x4376
to work
6213
z8800
wickedness
7451
in the sight
5869
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
whom
x834
x853
´Îzevel
אִיזֶבֶל
348
his wife
802
stirred up.
5496
z8689 |
וַיַּתְעֵב
מְאֹד
לָלֶכֶת
אַחֲרֵי
הַגִּלֻּלִים
כְּכֹל
אֲשֶׁר
עָשׂוּ
הָאֱמֹרִי
אֲשֶׁר
הוֹרִישׁ
יְהוָה
מִפְּנֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
ס |
21:26
waYat'ëv
m'od
lälekhet
achárëy
haGiLuliym
K'khol
ásher
äsû
häémoriy
ásher
hôriysh
y'hwäh
miP'nëy
B'nëy
yis'räël
š |
21:26
And he did very
3966
abominably
8581
z8686
in following
310
y3212
z8800
x1980
idols,
1544
according to all
x3605
[things] as
x834
did
6213
z8804
the
´Émörîm
אֱמֹרִים,
567
whom
x834
Yähwè
יָהוֶה
3068
cast out
3423
z8689
before
6440
x4480
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וַיְהִי
כִשְׁמֹעַ
אַחְאָב
אֶת־הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
וַיִּקְרַע
בְּגָדָיו
וַיָּשֶׂם־שַׂק
עַל־בְּשָׂרוֹ
וַיָּצוֹם
וַיִּשְׁכַּב
בַּשָּׂק
וַיְהַלֵּךְ
אַט
ס |
21:27
way'hiy
khish'moª
ach'äv
et-haD'väriym
häëLeh
waYiq'ra
B'gädäyw
waYäsem-saq
al-B'särô
waYätzôm
waYish'Kav
BaSäq
way'haLëkh'
aţ
š |
21:27
And it came to pass,
x1961
when
´Aç´äv
אַחאָב
256
heard
8085
z8800
x853
those
x428
words,
1697
that he rent
7167
z8799
his clothes,
899
and put
7760
z8799
sackcloth
8242
upon
x5921
his flesh,
1320
and fasted,
6684
z8799
and lay
7901
z8799
in sackcloth,
8242
and went
1980
z8762
softly.
328 |
וַיְהִי
דְּבַר־יְהוָה
אֶל־אֵלִיָּהוּ
הַתִּשְׁבִּי
לֵאמֹר |
21:28
way'hiy
D'var-y'hwäh
el-ëliYähû
haTish'Biy
lëmor |
21:28
And the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came
x1961
to
x413
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
the
Tišbî
תִּשׁבִּי,
8664
saying,
559
z8800 |
הֲרָאִיתָ
כִּי־נִכְנַע
אַחְאָב
מִלְּפָנָי
יַעַן
כִּי־נִכְנַע
מִפָּנַי
לֹא־*אָבִי
[אָבִיא] הָרָעָה
בְּיָמָיו
בִּימֵי
בְנוֹ
אָבִיא
הָרָעָה
עַל־בֵּיתוֹ |
21:29
háräiytä
Kiy-nikh'na
ach'äv
miL'fänäy
yaan
Kiy-nikh'na
miPänay
lo-*äviy
[äviy] härääh
B'yämäyw
Biymëy
v'nô
äviy
härääh
al-Bëytô |
21:29
Seest
7200
z8804
thou how
x3588
´Aç´äv
אַחאָב
256
humbleth
y3665
z8738
himself
x3665
before
6440
x4480
me? because
3282
x3588
he humbleth
y3665
z8738
himself
x3665
before
6440
x4480
me, I will not
x3808
bring
935
z8686
the evil
7451
in his days:
3117
[but] in his son's
1121
days
3117
will I bring
935
z8686
the evil
7451
upon
x5921
his house.
1004 |