וַיְהִי
יָמִים
רַבִּים
וּדְבַר־יְהוָה
הָיָה
אֶל־אֵלִיָּהוּ
בַּשָּׁנָה
הַשְּׁלִישִׁית
לֵאמֹר
לֵךְ
הֵרָאֵה
אֶל־אַחְאָב
וְאֶתְּנָה
מָטָר
עַל־פְּנֵי
הָאֲדָמָה |
18:1
way'hiy
yämiym
raBiym
ûd'var-y'hwäh
häyäh
el-ëliYähû
BaSHänäh
haSH'liyshiyt
lëmor
lëkh'
hëräëh
el-ach'äv
w'eT'näh
mäţär
al-P'nëy
häádämäh |
18:1 ¶
And it came to pass
x1961
[after] many
7227
days,
3117
that the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came
x1961
to
x413
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
in the third
7992
year,
8141
saying,
559
z8800
Go,
y3212
z8798
x1980
shew
y7200
z8734
thyself
x7200
unto
x413
´Aç´äv
אַחאָב;
256
and I will send
5414
z8799
rain
4306
upon
6440
x5921
the earth.
127 |
וַיֵּלֶךְ
אֵלִיָּהוּ
לְהֵרָאוֹת
אֶל־אַחְאָב
וְהָרָעָב
חָזָק
בְּשֹׁמְרוֹן |
18:2
waYëlekh'
ëliYähû
l'hëräôt
el-ach'äv
w'härääv
chäzäq
B'shom'rôn |
18:2
And
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
went
y3212
z8799
x1980
to shew
y7200
z8736
himself
x7200
unto
x413
´Aç´äv
אַחאָב.
256
And [there was] a sore
2389
famine
7458
in
Šömrôn
שֹׁמרוֹן.
8111 |
וַיִּקְרָא
אַחְאָב
אֶל־עֹבַדְיָהוּ
אֲשֶׁר
עַל־הַבָּיִת
וְעֹבַדְיָהוּ
הָיָה
יָרֵא
אֶת־יְהוָה
מְאֹד |
18:3
waYiq'rä
ach'äv
el-ovad'yähû
ásher
al-haBäyit
w'ovad'yähû
häyäh
yärë
et-y'hwäh
m'od |
18:3
And
´Aç´äv
אַחאָב
256
called
7121
z8799
x413
`Övađyà
עֹבַדיָה,
5662
which
x834
[was] the governor
x5921
of [his] house.
1004
(Now
`Övađyà
עֹבַדיָה
5662
feared
y3373
x1961
x3372
x853
Yähwè
יָהוֶה
3068
greatly:
3966 |
וַיְהִי
בְּהַכְרִית
אִיזֶבֶל
אֵת
נְבִיאֵי
יְהוָה
וַיִּקַּח
עֹבַדְיָהוּ
מֵאָה
נְבִאִים
וַיַּחְבִּיאֵם
חֲמִשִּׁים
אִישׁ
בַּמְּעָרָה
וְכִלְכְּלָם
לֶחֶם
וָמָיִם |
18:4
way'hiy
B'hakh'riyt
iyzevel
ët
n'viyëy
y'hwäh
waYiQach
ovad'yähû
mëäh
n'viiym
waYach'Biyëm
chámiSHiym
iysh
BaM'äräh
w'khil'K'läm
lechem
wämäyim |
18:4
For it was
x1961
[so], when
´Îzevel
אִיזֶבֶל
348
cut off
3772
z8687
x853
the prophets
5030
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
that
`Övađyà
עֹבַדיָה
5662
took
3947
z8799
an hundred
3967
prophets,
5030
and hid
2244
z8686
them by fifty
376
2572
in a cave,
4631
and fed
3557
z8773
them with bread
3899
and water.)
4325 |
וַיֹּאמֶר
אַחְאָב
אֶל־עֹבַדְיָהוּ
לֵךְ
בָּאָרֶץ
אֶל־כָּל־מַעְיְנֵי
הַמַּיִם
וְאֶל
כָּל־הַנְּחָלִים
אוּלַי
נִמְצָא
חָצִיר
וּנְחַיֶּה
סוּס
וָפֶרֶד
וְלוֹא
נַכְרִית
מֵהַבְּהֵמָה |
18:5
waYomer
ach'äv
el-ovad'yähû
lëkh'
Bääretz
el-Käl-ma'y'nëy
haMayim
w'el
Käl-haN'chäliym
ûlay
nim'tzä
chätziyr
ûn'chaYeh
šûš
wäfered
w'lô
nakh'riyt
mëhaB'hëmäh |
18:5
And
´Aç´äv
אַחאָב
256
said
559
z8799
unto
x413
`Övađyà
עֹבַדיָה,
5662
Go
y3212
z8798
x1980
into the land,
776
unto
x413
all
x3605
fountains
4599
of water,
4325
and unto
x413
all
x3605
brooks:
5158
peradventure
194
we may find
4672
z8799
grass
2682
to save
y2421
z8762
the horses
y5483
and mules
y6505
alive,
2421
z8762
x5483
x6505
that we lose
3772
z8686
not
x3808
all the beasts.
929
x4480 |
וַיְחַלְּקוּ
לָהֶם
אֶת־הָאָרֶץ
לַעֲבָר־בָּהּ
אַחְאָב
הָלַךְ
בְּדֶרֶךְ
אֶחָד
לְבַדּוֹ
וְעֹבַדְיָהוּ
הָלַךְ
בְּדֶרֶךְ־אֶחָד
לְבַדּוֹ |
18:6
way'chaL'qû
lähem
et-hääretz
laávär-BäH
ach'äv
hälakh'
B'derekh'
echäd
l'vaDô
w'ovad'yähû
hälakh'
B'derekh'-echäd
l'vaDô |
18:6
So they divided
2505
z8762
x853
the land
776
between them to pass
x5674
throughout
y5674
z8800
it:
´Aç´äv
אַחאָב
256
went
1980
z8804
one
259
way
1870
by himself,
x905
and
`Övađyà
עֹבַדיָה
5662
went
1980
z8804
another
259
way
1870
by himself.
x905 |
וַיְהִי
עֹבַדְיָהוּ
בַּדֶּרֶךְ
וְהִנֵּה
אֵלִיָּהוּ
לִקְרָאתוֹ
וַיַּכִּרֵהוּ
וַיִּפֹּל
עַל־פָּנָיו
וַיֹּאמֶר
הַאַתָּה
זֶה
אֲדֹנִי
אֵלִיָּהוּ |
18:7
way'hiy
ovad'yähû
BaDerekh'
w'hiNëh
ëliYähû
liq'rätô
waYaKirëhû
waYiPol
al-Pänäyw
waYomer
haaTäh
zeh
ádoniy
ëliYähû |
18:7 ¶
And as
`Övađyà
עֹבַדיָה
5662
was
x1961
in the way,
1870
behold,
x2009
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
met
y7125
z8800
x7122
him: and he knew
5234
z8686
him, and fell
5307
z8799
on
x5921
his face,
6440
and said,
559
z8799
[Art] thou
x859
that
x2088
my
´áđôn
אֲדוֹן
113
´Ëliyyà
אֵלִיָּה?
452 |
וַיֹּאמֶר
לוֹ
אָנִי
לֵךְ
אֱמֹר
לַאדֹנֶיךָ
הִנֵּה
אֵלִיָּהוּ |
18:8
waYomer
lô
äniy
lëkh'
émor
ladoneykhä
hiNëh
ëliYähû |
18:8
And he answered
559
z8799
him, I
x589
[am]: go,
y3212
z8798
x1980
tell
559
z8798
thy
´áđôn
אֲדוֹן,
113
Behold,
x2009
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
[is here]. |
וַיֹּאמֶר
מֶה
חָטָאתִי
כִּי־אַתָּה
נֹתֵן
אֶת־עַבְדְּךָ
בְּיַד־אַחְאָב
לַהֲמִיתֵנִי |
18:9
waYomer
meh
chäţätiy
Kiy-aTäh
notën
et-av'D'khä
B'yad-ach'äv
lahámiytëniy |
18:9
And he said,
559
z8799
What
x4100
have I sinned,
2398
z8804
that
x3588
thou
x859
wouldest deliver
5414
z8802
x853
thy servant
5650
into the hand
3027
of
´Aç´äv
אַחאָב,
256
to slay
4191
z8687
me? |
חַי
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
אִם־יֶשׁ־גּוֹי
וּמַמְלָכָה
אֲשֶׁר
לֹא־שָׁלַח
אֲדֹנִי
שָׁם
לְבַקֶּשְׁךָ
וְאָמְרוּ
אָיִן
וְהִשְׁבִּיעַ
אֶת־הַמַּמְלָכָה
וְאֶת־הַגּוֹי
כִּי
לֹא
יִמְצָאֶכָּה |
18:10
chay
y'hwäh
éloheykhä
im-yesh-Gôy
ûmam'läkhäh
ásher
lo-shälach
ádoniy
shäm
l'vaQesh'khä
w'äm'rû
äyin
w'hish'Biyª
et-haMam'läkhäh
w'et-haGôy
Kiy
lo
yim'tzäeKäh |
18:10
[As]
Yähwè
יָהוֶה
3068
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
liveth,
2416
there is
x3426
no
y3426
x518
nation
1471
or kingdom,
4467
whither
834
x8033
my
´áđôn
אֲדוֹן
113
hath not
x3808
sent
7971
z8804
to seek
1245
z8763
thee: and when they said,
559
z8804
[He is] not
x369
[there]; he took an oath
7650
z8689
of
x853
the kingdom
4467
and nation,
1471
that
x3588
they found
4672
z8799
thee not.
x3808 |
וְעַתָּה
אַתָּה
אֹמֵר
לֵךְ
אֱמֹר
לַאדֹנֶיךָ
הִנֵּה
אֵלִיָּהוּ |
18:11
w'aTäh
aTäh
omër
lëkh'
émor
ladoneykhä
hiNëh
ëliYähû |
18:11
And now
x6258
thou
x859
sayest,
559
z8802
Go,
y3212
z8798
x1980
tell
559
z8798
thy
´áđôn
אֲדוֹן,
113
Behold,
x2009
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
[is here]. |
וְהָיָה
אֲנִי
אֵלֵךְ
מֵאִתָּךְ
וְרוּחַ
יְהוָה
יִשָּׂאֲךָ
עַל
אֲשֶׁר
לֹא־אֵדָע
וּבָאתִי
לְהַגִּיד
לְאַחְאָב
וְלֹא
יִמְצָאֲךָ
וַהֲרָגָנִי
וְעַבְדְּךָ
יָרֵא
אֶת־יְהוָה
מִנְּעֻרָי |
18:12
w'häyäh
ániy
ëlëkh'
mëiTäkh'
w'rûªch
y'hwäh
yiSäákhä
al
ásher
lo-ëdä
ûvätiy
l'haGiyd
l'ach'äv
w'lo
yim'tzäákhä
wahárägäniy
w'av'D'khä
yärë
et-y'hwäh
miN'uräy |
18:12
And it shall come to pass,
x1961
[as soon as] I
x589
am gone
y3212
z8799
x1980
from
x4480
x854
thee, that the Spirit
7307
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
shall carry
5375
z8799
thee whither
x5921
x834
I know
3045
z8799
not;
x3808
and [so] when I come
935
z8804
and tell
5046
z8687
´Aç´äv
אַחאָב,
256
and he cannot
x3808
find
4672
z8799
thee, he shall slay
2026
z8804
me: but I thy servant
5650
fear
3372
z8804
x853
Yähwè
יָהוֶה
3068
from my youth.
5271
x4480 |
הֲלֹא־הֻגַּד
לַאדֹנִי
אֵת
אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי
בַּהֲרֹג
אִיזֶבֶל
אֵת
נְבִיאֵי
יְהוָה
וָאַחְבִּא
מִנְּבִיאֵי
יְהוָה
מֵאָה
אִישׁ
חֲמִשִּׁים
חֲמִשִּׁים
אִישׁ
בַּמְּעָרָה
וָאֲכַלְכְּלֵם
לֶחֶם
וָמָיִם |
18:13
hálo-huGad
ladoniy
ët
ásher-äsiytiy
Bahárog
iyzevel
ët
n'viyëy
y'hwäh
wäach'Bi
miN'viyëy
y'hwäh
mëäh
iysh
chámiSHiym
chámiSHiym
iysh
BaM'äräh
wäákhal'K'lëm
lechem
wämäyim |
18:13
Was it not
x3808
told
5046
z8717
my
´áđôn
אֲדוֹן
113
x853
what
x834
I did
6213
z8804
when
´Îzevel
אִיזֶבֶל
348
slew
2026
z8800
x853
the prophets
5030
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
how I hid
2244
z8686
an hundred
3967
men
376
of
Yähwè's
יָהוֶה
y3068
prophets
5030
x4480
x3068
by fifty
2572
x376
in a cave,
4631
and fed
3557
z8770
them with bread
3899
and water?
4325 |
וְעַתָּה
אַתָּה
אֹמֵר
לֵךְ
אֱמֹר
לַאדֹנֶיךָ
הִנֵּה
אֵלִיָּהוּ
וַהֲרָגָנִי
ס |
18:14
w'aTäh
aTäh
omër
lëkh'
émor
ladoneykhä
hiNëh
ëliYähû
wahárägäniy
š |
18:14
And now
x6258
thou
x859
sayest,
559
z8802
Go,
y3212
z8798
x1980
tell
559
z8798
thy
´áđôn
אֲדוֹן,
113
Behold,
x2009
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
[is here]: and he shall slay
2026
z8804
me. |
וַיֹּאמֶר
אֵלִיָּהוּ
חַי
יְהוָה
צְבָאוֹת
אֲשֶׁר
עָמַדְתִּי
לְפָנָיו
כִּי
הַיּוֹם
אֵרָאֶה
אֵלָיו |
18:15
waYomer
ëliYähû
chay
y'hwäh
tz'väôt
ásher
ämad'Tiy
l'fänäyw
Kiy
haYôm
ëräeh
ëläyw |
18:15
And
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
said,
559
z8799
[As]
Yähwè
יָהוֶה
3068
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת
6635
liveth,
2416
before
6440
whom
x834
I stand,
5975
z8804
I will surely
x3588
shew
y7200
z8735
myself
x7200
unto
x413
him to day.
3117 |
וַיֵּלֶךְ
עֹבַדְיָהוּ
לִקְרַאת
אַחְאָב
וַיַּגֶּד־לוֹ
וַיֵּלֶךְ
אַחְאָב
לִקְרַאת
אֵלִיָּהוּ |
18:16
waYëlekh'
ovad'yähû
liq'rat
ach'äv
waYaGed-lô
waYëlekh'
ach'äv
liq'rat
ëliYähû |
18:16
So
`Övađyà
עֹבַדיָה
5662
went
y3212
z8799
x1980
to meet
y7125
z8800
x7122
´Aç´äv
אַחאָב,
256
and told
5046
z8686
him: and
´Aç´äv
אַחאָב
256
went
y3212
z8799
x1980
to meet
y7125
z8800
x7122
´Ëliyyà
אֵלִיָּה.
452 |
וַיְהִי
כִּרְאוֹת
אַחְאָב
אֶת־אֵלִיָּהוּ
וַיֹּאמֶר
אַחְאָב
אֵלָיו
הַאַתָּה
זֶה
עֹכֵר
יִשְׂרָאֵל |
18:17
way'hiy
Kir'ôt
ach'äv
et-ëliYähû
waYomer
ach'äv
ëläyw
haaTäh
zeh
okhër
yis'räël |
18:17 ¶
And it came to pass,
x1961
when
´Aç´äv
אַחאָב
256
saw
7200
z8800
x853
´Ëliyyà
אֵלִיָּה,
452
that
´Aç´äv
אַחאָב
256
said
559
z8799
unto
x413
him, [Art] thou
x859
he that
x2088
troubleth
5916
z8802
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל?
3478 |
וַיֹּאמֶר
לֹא
עָכַרְתִּי
אֶת־יִשְׂרָאֵל
כִּי
אִם־אַתָּה
וּבֵית
אָבִיךָ
בַּעֲזָבְכֶם
אֶת־מִצְוֹת
יְהוָה
וַתֵּלֶךְ
אַחֲרֵי
הַבְּעָלִים |
18:18
waYomer
lo
äkhar'Tiy
et-yis'räël
Kiy
im-aTäh
ûvëyt
äviykhä
Baázäv'khem
et-mitz'wot
y'hwäh
waTëlekh'
achárëy
haB'äliym |
18:18
And he answered,
559
z8799
I have not
x3808
troubled
5916
z8804
x853
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל;
3478
but
x3588
x518
thou,
x859
and thy father's
1
house,
1004
in that ye have forsaken
5800
z8800
x853
the commandments
4687
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and thou hast followed
310
y3212
z8799
x1980
Bæ`älîm
בְּעָלִים.
1168 |
וְעַתָּה
שְׁלַח
קְבֹץ
אֵלַי
אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל
אֶל־הַר
הַכַּרְמֶל
וְאֶת־נְבִיאֵי
הַבַּעַל
אַרְבַּע
מֵאוֹת
וַחֲמִשִּׁים
וּנְבִיאֵי
הָאֲשֵׁרָה
אַרְבַּע
מֵאוֹת
אֹכְלֵי
שֻׁלְחַן
אִיזָבֶל |
18:19
w'aTäh
sh'lach
q'votz
ëlay
et-Käl-yis'räël
el-har
haKar'mel
w'et-n'viyëy
haBaal
ar'Ba
mëôt
wachámiSHiym
ûn'viyëy
häáshëräh
ar'Ba
mëôt
okh'lëy
shul'chan
iyzävel |
18:19
Now
x6258
therefore send,
7971
z8798
[and] gather
6908
z8798
to
x413
me
x853
all
x3605
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
unto
x413
mount
2022
Carmel
כַּרמֶל,
3760
and the prophets
5030
of
Bä`al
בָּעַל
1168
four
702
hundred
3967
and fifty,
2572
and the prophets
5030
of the groves
842
four
702
hundred,
3967
which eat
398
z8802
at
´Îzevel's
אִיזֶבֶל
348
table.
7979 |
וַיִּשְׁלַח
אַחְאָב
בְּכָל־בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיִּקְבֹּץ
אֶת־הַנְּבִיאִים
אֶל־הַר
הַכַּרְמֶל |
18:20
waYish'lach
ach'äv
B'khäl-B'nëy
yis'räël
waYiq'Botz
et-haN'viyiym
el-har
haKar'mel |
18:20
So
´Aç´äv
אַחאָב
256
sent
7971
z8799
unto all
x3605
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and gathered
y6908
z0
the prophets
y5030
together
6908
z8799
x853
x5030
unto
x413
mount
2022
Carmel
כַּרמֶל.
3760 |
וַיִּגַּשׁ
אֵלִיָּהוּ
אֶל־כָּל־הָעָם
וַיֹּאמֶר
עַד־מָתַי
אַתֶּם
פֹּסְחִים
עַל־שְׁתֵּי
הַסְּעִפִּים
אִם־יְהוָה
הָאֱלֹהִים
לְכוּ
אַחֲרָיו
וְאִם־הַבַּעַל
לְכוּ
אַחֲרָיו
וְלֹא־עָנוּ
הָעָם
אֹתוֹ
דָּבָר |
18:21
waYiGash
ëliYähû
el-Käl-hääm
waYomer
ad-mätay
aTem
Poš'chiym
al-sh'Tëy
haŠ'iPiym
im-y'hwäh
häélohiym
l'khû
acháräyw
w'im-haBaal
l'khû
acháräyw
w'lo-änû
hääm
otô
Dävär |
18:21
And
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
came
5066
z8799
unto
x413
all
x3605
the people,
5971
and said,
559
z8799
How long
y5921
x5704
x4970
halt
6452
z8802
ye
x859
between
x5921
two
8147
opinions?
5587
if
x518
Yähwè
יָהוֶה
3068
[be]
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
follow
x1980
x310
him: but if
x518
Bä`al
בָּעַל,
1168
[then] follow
310
y3212
z8798
x1980
him. And the people
5971
answered
6030
z8804
him not
x3808
a word.
1697 |
וַיֹּאמֶר
אֵלִיָּהוּ
אֶל־הָעָם
אֲנִי
נוֹתַרְתִּי
נָבִיא
לַיהוָה
לְבַדִּי
וּנְבִיאֵי
הַבַּעַל
אַרְבַּע־מֵאוֹת
וַחֲמִשִּׁים
אִישׁ |
18:22
waYomer
ëliYähû
el-hääm
ániy
nôtar'Tiy
näviy
layhwäh
l'vaDiy
ûn'viyëy
haBaal
ar'Ba-mëôt
wachámiSHiym
iysh |
18:22
Then said
559
z8799
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
unto
x413
the people,
5971
I,
x589
[even] I only,
x905
remain
3498
z8738
a prophet
5030
of
Yähwè
יָהוֶה;
3068
but
Bä`al's
בָּעַל
1168
prophets
5030
[are] four
702
hundred
3967
and fifty
2572
men.
376 |
וְיִתְּנוּ־לָנוּ
שְׁנַיִם
פָּרִים
וְיִבְחֲרוּ
לָהֶם
הַפָּר
הָאֶחָד
וִינַתְּחֻהוּ
וְיָשִׂימוּ
עַל־הָעֵצִים
וְאֵשׁ
לֹא
יָשִׂימוּ
וַאֲנִי
אֶעֱשֶׂה
אֶת־הַפָּר
הָאֶחָד
וְנָתַתִּי
עַל־הָעֵצִים
וְאֵשׁ
לֹא
אָשִׂים |
18:23
w'yiT'nû-länû
sh'nayim
Päriym
w'yiv'chárû
lähem
haPär
häechäd
wiynaT'chuhû
w'yäsiymû
al-häëtziym
w'ësh
lo
yäsiymû
waániy
eéseh
et-haPär
häechäd
w'nätaTiy
al-häëtziym
w'ësh
lo
äsiym |
18:23
Let them therefore give
5414
z8799
us two
8147
bullocks;
6499
and let them choose
977
z8799
one
259
bullock
6499
for themselves, and cut it in pieces,
5408
z8762
and lay
7760
z8799
[it] on
x5921
wood,
6086
and put
7760
z8799
no
x3808
fire
784
[under]: and I
x589
will dress
6213
z8799
x853
the other
259
bullock,
6499
and lay
5414
z8804
[it] on
x5921
wood,
6086
and put
7760
z8799
no
x3808
fire
784
[under]: |
וּקְרָאתֶם
בְּשֵׁם
אֱלֹהֵיכֶם
וַאֲנִי
אֶקְרָא
בְשֵׁם־יְהוָה
וְהָיָה
הָאֱלֹהִים
אֲשֶׁר־יַעֲנֶה
בָאֵשׁ
הוּא
הָאֱלֹהִים
וַיַּעַן
כָּל־הָעָם
וַיֹּאמְרוּ
טוֹב
הַדָּבָר |
18:24
ûq'rätem
B'shëm
élohëykhem
waániy
eq'rä
v'shëm-y'hwäh
w'häyäh
häélohiym
ásher-yaáneh
väësh
hû
häélohiym
waYaan
Käl-hääm
waYom'rû
ţôv
haDävär |
18:24
And call
7121
z8804
ye on the name
8034
of your
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and I
x589
will call
7121
z8799
on the name
8034
of
Yähwè
יָהוֶה:
3068
and the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
that
x834
answereth
6030
z8799
by fire,
784
let him
x1931
be
x1961
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430
And all
x3605
the people
5971
answered
6030
z8799
and said,
559
z8799
It is well
2896
spoken.
1697 |
וַיֹּאמֶר
אֵלִיָּהוּ
לִנְבִיאֵי
הַבַּעַל
בַּחֲרוּ
לָכֶם
הַפָּר
הָאֶחָד
וַעֲשׂוּ
רִאשֹׁנָה
כִּי
אַתֶּם
הָרַבִּים
וְקִרְאוּ
בְּשֵׁם
אֱלֹהֵיכֶם
וְאֵשׁ
לֹא
תָשִׂימוּ |
18:25
waYomer
ëliYähû
lin'viyëy
haBaal
Bachárû
läkhem
haPär
häechäd
waásû
rishonäh
Kiy
aTem
häraBiym
w'qir'û
B'shëm
élohëykhem
w'ësh
lo
täsiymû |
18:25
And
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
said
559
z8799
unto the prophets
5030
of
Bä`al
בָּעַל,
1168
Choose
977
z8798
you one
259
bullock
6499
for yourselves, and dress
6213
z8798
[it] first;
7223
for
x3588
ye
x859
[are] many;
7227
and call
7121
z8798
on the name
8034
of your
´élöhîm
אֱלֹהִים,
430
but put
7760
z8799
no
x3808
fire
784
[under]. |
וַיִּקְחוּ
אֶת־הַפָּר
אֲשֶׁר־נָתַן
לָהֶם
וַיַּעֲשׂוּ
וַיִּקְרְאוּ
בְשֵׁם־הַבַּעַל
מֵהַבֹּקֶר
וְעַד־הַצָּהֳרַיִם
לֵאמֹר
הַבַּעַל
עֲנֵנוּ
וְאֵין
קוֹל
וְאֵין
עֹנֶה
וַיְפַסְּחוּ
עַל־הַמִּזְבֵּחַ
אֲשֶׁר
עָשָׂה |
18:26
waYiq'chû
et-haPär
ásher-nätan
lähem
waYaásû
waYiq'r'û
v'shëm-haBaal
mëhaBoqer
w'ad-haTZähórayim
lëmor
haBaal
ánënû
w'ëyn
qôl
w'ëyn
oneh
way'faŠ'chû
al-haMiz'Bëªch
ásher
äsäh |
18:26
And they took
3947
z8799
x853
the bullock
6499
which
x834
was given
5414
z8804
them, and they dressed
6213
z8799
[it], and called
7121
z8799
on the name
8034
of
Bä`al
בָּעַל
1168
from morning
1242
x4480
even until
x5704
noon,
6672
saying,
559
z8800
O
Bä`al
בָּעַל,
1168
hear
6030
z8798
us. But [there was] no
369
voice,
6963
nor
x369
any that answered.
6030
z8802
And they leaped
6452
z8762
upon
x5921
the altar
4196
which
x834
was made.
6213
z8804 |
וַיְהִי
בַצָּהֳרַיִם
וַיְהַתֵּל
בָּהֶם
אֵלִיָּהוּ
וַיֹּאמֶר
קִרְאוּ
בְקוֹל־גָּדוֹל
כִּי־אֱלֹהִים
הוּא
כִּי
שִׂיחַ
וְכִי־שִׂיג
לוֹ
וְכִי־דֶרֶךְ
לוֹ
אוּלַי
יָשֵׁן
הוּא
וְיִקָץ |
18:27
way'hiy
vaTZähórayim
way'haTël
Bähem
ëliYähû
waYomer
qir'û
v'qôl-Gädôl
Kiy-élohiym
hû
Kiy
siyªch
w'khiy-siyg
lô
w'khiy-derekh'
lô
ûlay
yäshën
hû
w'yiqätz |
18:27
And it came to pass
x1961
at noon,
6672
that
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
mocked
2048
z8762
them, and said,
559
z8799
Cry
7121
z8798
aloud:
1419
6963
for
x3588
he
x1931
[is] an
´élöhîm
אֱלֹהִים;
430
either
x3588
he is talking,
7879
or
x3588
he is pursuing,
7873
or
x3588
he is in a journey,
1870
[or] peradventure
194
he
x1931
sleepeth,
3463
and must be awaked.
3364
z8799 |
וַיִּקְרְאוּ
בְּקוֹל
גָּדוֹל
וַיִּתְגֹּדְדוּ
כְּמִשְׁפָּטָם
בַּחֲרָבוֹת
וּבָרְמָחִים
עַד־שְׁפָךְ־דָּם
עֲלֵיהֶם |
18:28
waYiq'r'û
B'qôl
Gädôl
waYit'God'dû
K'mish'Päţäm
Bachárävôt
ûvär'mächiym
ad-sh'fäkh'-Däm
álëyhem |
18:28
And they cried
7121
z8799
aloud,
6963
1419
and cut
y1413
z8704
themselves
x1413
after their manner
4941
with knives
2719
and lancets,
7420
till
x5704
the blood
1818
gushed out
8210
z8800
upon
x5921
them. |
וַיְהִי
כַּעֲבֹר
הַצָּהֳרַיִם
וַיִּתְנַבְּאוּ
עַד
לַעֲלוֹת
הַמִּנְחָה
וְאֵין־קוֹל
וְאֵין־עֹנֶה
וְאֵין
קָשֶׁב |
18:29
way'hiy
Kaávor
haTZähórayim
waYit'naB'û
ad
laálôt
haMin'chäh
w'ëyn-qôl
w'ëyn-oneh
w'ëyn
qäshev |
18:29
And it came to pass,
x1961
when midday
6672
was past,
5674
z8800
and they prophesied
5012
z8691
until
x5704
the [time] of the offering
5927
z8800
of the [evening] sacrifice,
4503
that [there was] neither
x369
voice,
6963
nor
x369
any to answer,
6030
z8802
nor
x369
any that regarded.
7182 |
וַיֹּאמֶר
אֵלִיָּהוּ
לְכָל־הָעָם
גְּשׁוּ
אֵלַי
וַיִּגְּשׁוּ
כָל־הָעָם
אֵלָיו
וַיְרַפֵּא
אֶת־מִזְבַּח
יְהוָה
הֶהָרוּס |
18:30
waYomer
ëliYähû
l'khäl-hääm
G'shû
ëlay
waYiG'shû
khäl-hääm
ëläyw
way'raPë
et-miz'Bach
y'hwäh
hehärûš |
18:30
And
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
said
559
z8799
unto all
x3605
the people,
5971
Come near
5066
z8798
unto
x413
me. And all
x3605
the people
5971
came near
5066
z8799
unto
x413
him. And he repaired
7495
z8762
x853
the altar
4196
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
[that was] broken down.
2040
z8803 |
וַיִּקַּח
אֵלִיָּהוּ
שְׁתֵּים
עֶשְׂרֵה
אֲבָנִים
כְּמִסְפַּר
שִׁבְטֵי
בְנֵי־יַעֲקֹב
אֲשֶׁר
הָיָה
דְבַר־יְהוָה
אֵלָיו
לֵאמֹר
יִשְׂרָאֵל
יִהְיֶה
שְׁמֶךָ |
18:31
waYiQach
ëliYähû
sh'Tëym
es'rëh
áväniym
K'miš'Par
shiv'ţëy
v'nëy-yaáqov
ásher
häyäh
d'var-y'hwäh
ëläyw
lëmor
yis'räël
yih'yeh
sh'mekhä |
18:31
And
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
took
3947
z8799
twelve
8147
6240
stones,
68
according to the number
4557
of the tribes
7626
of the sons
1121
of
Ya`áköv
יַעֲקֹב,
3290
unto
x413
whom
x834
the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came,
x1961
saying,
559
z8800
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
shall be
x1961
thy name:
8034 |
וַיִּבְנֶה
אֶת־הָאֲבָנִים
מִזְבֵּחַ
בְּשֵׁם
יְהוָה
וַיַּעַשׂ
תְּעָלָה
כְּבֵית
סָאתַיִם
זֶרַע
סָבִיב
לַמִּזְבֵּחַ |
18:32
waYiv'neh
et-häáväniym
miz'Bëªch
B'shëm
y'hwäh
waYaas
T'äläh
K'vëyt
šätayim
zera
šäviyv
laMiz'Bëªch |
18:32
And with
x854
the stones
68
he built
1129
z8799
an altar
4196
in the name
8034
of
Yähwè
יָהוֶה:
3068
and he made
6213
z8799
a trench
8585
about
5439
the altar,
4196
as great as would contain
1004
two measures
5429
of seed.
2233 |
וַיַּעֲרֹךְ
אֶת־הָעֵצִים
וַיְנַתַּח
אֶת־הַפָּר
וַיָּשֶׂם
עַל־הָעֵצִים |
18:33
waYaárokh'
et-häëtziym
way'naTach
et-haPär
waYäsem
al-häëtziym |
18:33
And he put
6186
z0
x853
the wood
6086
in order,
y6186
z8799
and cut
5408
z8762
x853
the bullock
6499
in pieces, and laid
7760
z8799
[him] on
x5921
the wood,
6086
and said,
559
z8799
Fill
4390
z8798
four
702
barrels
3537
with water,
4325
and pour
3332
z8798
[it] on
x5921
the burnt sacrifice,
5930
and on
x5921
the wood.
6086 |
וַיֹּאמֶר
מִלְאוּ
אַרְבָּעָה
כַדִּים
מַיִם
וְיִצְקוּ
עַל־הָעֹלָה
וְעַל־הָעֵצִים
וַיֹּאמֶר
שְׁנוּ
וַיִּשְׁנוּ
וַיֹּאמֶר
שַׁלֵּשׁוּ
וַיְשַׁלֵּשׁוּ |
18:34
waYomer
mil'û
ar'Bääh
khaDiym
mayim
w'yitz'qû
al-häoläh
w'al-häëtziym
waYomer
sh'nû
waYish'nû
waYomer
shaLëshû
way'shaLëshû |
18:34
And he said,
559
z8799
Do [it] the second time.
8138
z8798
And they did [it] the second time.
8138
z8799
And he said,
559
z8799
Do [it] the third time.
8027
z8761
And they did [it] the third time.
8027
z8762 |
וַיֵּלְכוּ
הַמַּיִם
סָבִיב
לַמִּזְבֵּחַ
וְגַם
אֶת־הַתְּעָלָה
מִלֵּא־מָיִם |
18:35
waYël'khû
haMayim
šäviyv
laMiz'Bëªch
w'gam
et-haT'äläh
miLë-mäyim |
18:35
And the water
4325
ran
y3212
z8799
x1980
round about
5439
the altar;
4196
and he filled
4390
z8765
x853
the trench
8585
also
x1571
with water.
4325 |
וַיְהִי
בַּעֲלוֹת
הַמִּנְחָה
וַיִּגַּשׁ
אֵלִיָּהוּ
הַנָּבִיא
וַיֹּאמַר
יְהוָה
אֱלֹהֵי
אַבְרָהָם
יִצְחָק
וְיִשְׂרָאֵל
הַיּוֹם
יִוָּדַע
כִּי־אַתָּה
אֱלֹהִים
בְּיִשְׂרָאֵל
וַאֲנִי
עַבְדֶּךָ
*וּבְדִבְרֵיךָ
[וּבִדְבָרְךָ] עָשִׂיתִי
אֵת
כָּל־הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה |
18:36
way'hiy
Baálôt
haMin'chäh
waYiGash
ëliYähû
haNäviy
waYomar
y'hwäh
élohëy
av'rähäm
yitz'chäq
w'yis'räël
haYôm
yiûäda
Kiy-aTäh
élohiym
B'yis'räël
waániy
av'Dekhä
*ûv'div'rëykhä
[ûvid'vär'khä] äsiytiy
ët
Käl-haD'väriym
häëLeh |
18:36
And it came to pass
x1961
at [the time of] the offering
5927
z8800
of the [evening] sacrifice,
4503
that
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
the prophet
5030
came near,
5066
z8799
and said,
559
z8799
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of
´Avrähäm
אַברָהָם,
85
Yixçäk
יִצחָק,
3327
and of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
let it be known
3045
z8735
this day
3117
that
x3588
thou
x859
[art]
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and [that] I
x589
[am] thy servant,
5650
and [that] I have done
6213
z8804
x853
all
x3605
these
x428
things
x1697
at thy word.
1697 |
עֲנֵנִי
יְהוָה
עֲנֵנִי
וְיֵדְעוּ
הָעָם
הַזֶּה
כִּי־אַתָּה
יְהוָה
הָאֱלֹהִים
וְאַתָּה
הֲסִבֹּתָ
אֶת־לִבָּם
אֲחֹרַנִּית |
18:37
ánëniy
y'hwäh
ánëniy
w'yëd'û
hääm
haZeh
Kiy-aTäh
y'hwäh
häélohiym
w'aTäh
hášiBotä
et-liBäm
áchoraNiyt |
18:37
Hear
6030
z8798
me, O
Yähwè
יָהוֶה,
3068
hear
6030
z8798
me, that this
x2088
people
5971
may know
3045
z8799
that
x3588
thou
x859
[art]
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and [that] thou
x859
hast turned
5437
z0
x853
their heart
3820
back
y5437
z8689
again.
322 |
וַתִּפֹּל
אֵשׁ־יְהוָה
וַתֹּאכַל
אֶת־הָעֹלָה
וְאֶת־הָעֵצִים
וְאֶת־הָאֲבָנִים
וְאֶת־הֶעָפָר
וְאֶת־הַמַּיִם
אֲשֶׁר־בַּתְּעָלָה
לִחֵכָה |
18:38
waTiPol
ësh-y'hwäh
waTokhal
et-häoläh
w'et-häëtziym
w'et-häáväniym
w'et-heäfär
w'et-haMayim
ásher-BaT'äläh
lichëkhäh |
18:38
Then the fire
784
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
fell,
5307
z8799
and consumed
398
z8799
x853
the burnt sacrifice,
5930
and the wood,
6086
and the stones,
68
and the dust,
6083
and licked up
3897
z8765
the water
4325
that
x834
[was] in the trench.
8585 |
וַיַּרְא
כָּל־הָעָם
וַיִּפְּלוּ
עַל־פְּנֵיהֶם
וַיֹּאמְרוּ
יְהוָה
הוּא
הָאֱלֹהִים
יְהוָה
הוּא
הָאֱלֹהִים |
18:39
waYar'
Käl-hääm
waYiP'lû
al-P'nëyhem
waYom'rû
y'hwäh
hû
häélohiym
y'hwäh
hû
häélohiym |
18:39
And when all
x3605
the people
5971
saw
7200
z8799
[it], they fell
5307
z8799
on
x5921
their faces:
6440
and they said,
559
z8799
Yähwè
יָהוֶה,
3068
he
x1931
[is] the
´Élöhîm
אֱלֹהִים;
430
Yähwè
יָהוֶה,
3068
he
x1931
[is] the
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
וַיֹּאמֶר
אֵלִיָּהוּ
לָהֶם
תִּפְשׂוּ
אֶת־נְבִיאֵי
הַבַּעַל
אִישׁ
אַל־יִמָּלֵט
מֵהֶם
וַיִּתְפְּשׂוּם
וַיּוֹרִדֵם
אֵלִיָּהוּ
אֶל־נַחַל
קִישׁוֹן
וַיִּשְׁחָטֵם
שָׁם |
18:40
waYomer
ëliYähû
lähem
Tif'sû
et-n'viyëy
haBaal
iysh
al-yiMälëţ
mëhem
waYit'P'sûm
waYôridëm
ëliYähû
el-nachal
qiyshôn
waYish'chäţëm
shäm |
18:40
And
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
said
559
z8799
unto them, Take
8610
z8798
x853
the prophets
5030
of
Bä`al
בָּעַל;
1168
let not
x408
one
376
of them
x4480
escape.
4422
z8735
And they took
8610
z8799
them: and
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
brought them down
3381
z8686
to
x413
the brook
5158
Kîšôn
קִישׁוֹן,
7028
and slew
7819
z8799
them there.
x8033 |
וַיֹּאמֶר
אֵלִיָּהוּ
לְאַחְאָב
עֲלֵה
אֱכֹל
וּשְׁתֵה
כִּי־קוֹל
הֲמוֹן
הַגָּשֶׁם |
18:41
waYomer
ëliYähû
l'ach'äv
álëh
ékhol
ûsh'tëh
Kiy-qôl
hámôn
haGäshem |
18:41 ¶
And
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
said
559
z8799
unto
´Aç´äv
אַחאָב,
256
Get thee up,
5927
z8798
eat
398
z8798
and drink;
8354
z8798
for
x3588
[there is] a sound
6963
of abundance
1995
of rain.
1653 |
וַיַּעֲלֶה
אַחְאָב
לֶאֱכֹל
וְלִשְׁתּוֹת
וְאֵלִיָּהוּ
עָלָה
אֶל־רֹאשׁ
הַכַּרְמֶל
וַיִּגְהַר
אַרְצָה
וַיָּשֶׂם
פָּנָיו
בֵּין
*בְּרָכוֹ
[בִּרְכָּיו] |
18:42
waYaáleh
ach'äv
leékhol
w'lish'Tôt
w'ëliYähû
äläh
el-rosh
haKar'mel
waYig'har
ar'tzäh
waYäsem
Pänäyw
Bëyn
*B'räkhô
[Bir'Käyw] |
18:42
So
´Aç´äv
אַחאָב
256
went up
5927
z8799
to eat
398
z8800
and to drink.
8354
z8800
And
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
went up
5927
z8804
to
x413
the top
7218
of
Carmel
כַּרמֶל;
3760
and he cast himself down
1457
z8799
upon the earth,
776
and put
7760
z8799
his face
6440
between
x996
his knees,
1290 |
וַיֹּאמֶר
אֶל־נַעֲרוֹ
עֲלֵה־נָא
הַבֵּט
דֶּרֶךְ־יָם
וַיַּעַל
וַיַּבֵּט
וַיֹּאמֶר
אֵין
מְאוּמָה
וַיֹּאמֶר
שֻׁב
שֶׁבַע
פְּעָמִים |
18:43
waYomer
el-naárô
álëh-nä
haBëţ
Derekh'-yäm
waYaal
waYaBëţ
waYomer
ëyn
m'ûmäh
waYomer
shuv
sheva
P'ämiym |
18:43
And said
559
z8799
to
x413
his servant,
5288
Go up
5927
z8798
now,
x4994
look
5027
z8685
toward
1870
the sea.
3220
And he went up,
5927
z8799
and looked,
5027
z8686
and said,
559
z8799
[There is] nothing.
3972
x369
And he said,
559
z8799
Go again
7725
z8798
seven
7651
times.
6471 |
וַיְהִי
בַּשְּׁבִעִית
וַיֹּאמֶר
הִנֵּה־עָב
קְטַנָּה
כְּכַף־אִישׁ
עֹלָה
מִיָּם
וַיֹּאמֶר
עֲלֵה
אֱמֹר
אֶל־אַחְאָב
אֱסֹר
וָרֵד
וְלֹא
יַעַצָרְכָה
הַגָּשֶׁם |
18:44
way'hiy
BaSH'viiyt
waYomer
hiNëh-äv
q'ţaNäh
K'khaf-iysh
oläh
miYäm
waYomer
álëh
émor
el-ach'äv
éšor
wärëd
w'lo
yaatzär'khäh
haGäshem |
18:44
And it came to pass
x1961
at the seventh time,
7637
that he said,
559
z8799
Behold,
x2009
there ariseth
5927
z8802
a little
6996
cloud
5645
out of the sea,
3220
x4480
like a man's
376
hand.
3709
And he said,
559
z8799
Go up,
5927
z8798
say
559
z8798
unto
x413
´Aç´äv
אַחאָב,
256
Prepare
631
z8798
[thy chariot], and get thee down,
3381
z8798
that the rain
1653
stop
6113
z8799
thee not.
x3808 |
וַיְהִי
עַד־כֹּה
וְעַד־כֹּה
וְהַשָּׁמַיִם
הִתְקַדְּרוּ
עָבִים
וְרוּחַ
וַיְהִי
גֶּשֶׁם
גָּדוֹל
וַיִּרְכַּב
אַחְאָב
וַיֵּלֶךְ
יִזְרְעֶאלָה |
18:45
way'hiy
ad-Koh
w'ad-Koh
w'haSHämayim
hit'qaD'rû
äviym
w'rûªch
way'hiy
Geshem
Gädôl
waYir'Kav
ach'äv
waYëlekh'
yiz'r'eläh |
18:45
And it came to pass
x1961
in the mean while,
3541
5704
that the heaven
8064
was black
6937
z8694
with clouds
5645
and wind,
7307
and there was
x1961
a great
1419
rain.
1653
And
´Aç´äv
אַחאָב
256
rode,
7392
z8799
and went
y3212
z8799
x1980
to
Yizræ`e´l
יִזרְעֶאל.
3157 |
וְיַד־יְהוָה
הָיְתָה
אֶל־אֵלִיָּהוּ
וַיְשַׁנֵּס
מָתְנָיו
וַיָּרָץ
לִפְנֵי
אַחְאָב
עַד־בֹּאֲכָה
יִזְרְעֶאלָה |
18:46
w'yad-y'hwäh
häy'täh
el-ëliYähû
way'shaNëš
mät'näyw
waYärätz
lif'nëy
ach'äv
ad-Boákhäh
yiz'r'eläh |
18:46
And the hand
3027
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
was
x1961
on
x413
´Ëliyyà
אֵלִיָּה;
452
and he girded up
8151
z8762
his loins,
4975
and ran
7323
z8799
before
6440
´Aç´äv
אַחאָב
256
to
x5704
the entrance
935
z8800
of
Yizræ`e´l
יִזרְעֶאל.
3157 |