וַיַּגֵּד
אַחְאָב
לְאִיזֶבֶל
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר
עָשָׂה
אֵלִיָּהוּ
וְאֵת
כָּל־אֲשֶׁר
הָרַג
אֶת־כָּל־הַנְּבִיאִים
בֶּחָרֶב |
19:1
waYaGëd
ach'äv
l'iyzevel
ët
Käl-ásher
äsäh
ëliYähû
w'ët
Käl-ásher
härag
et-Käl-haN'viyiym
Bechärev |
19:1 ¶
And
´Aç´äv
אַחאָב
256
told
5046
z8686
´Îzevel
אִיזֶבֶל
348
x853
all
x3605
that
x834
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
had done,
6213
z8804
and withal
x3605
how
x834
he had slain
2026
z8804
x853
all
x3605
the prophets
5030
with the sword.
2719 |
וַתִּשְׁלַח
אִיזֶבֶל
מַלְאָךְ
אֶל־אֵלִיָּהוּ
לֵאמֹר
כֹּה־יַעֲשׂוּן
אֱלֹהִים
וְכֹה
יוֹסִפוּן
כִּי־כָעֵת
מָחָר
אָשִׂים
אֶת־נַפְשְׁךָ
כְּנֶפֶשׁ
אַחַד
מֵהֶם |
19:2
waTish'lach
iyzevel
mal'äkh'
el-ëliYähû
lëmor
Koh-yaásûn
élohiym
w'khoh
yôšifûn
Kiy-khäët
mächär
äsiym
et-naf'sh'khä
K'nefesh
achad
mëhem |
19:2
Then
´Îzevel
אִיזֶבֶל
348
sent
7971
z8799
a messenger
4397
unto
x413
´Ëliyyà
אֵלִיָּה,
452
saying,
559
z8800
So
x3541
let the
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
do
6213
z8799
[to me], and more
3254
z8686
also,
x3541
if
x3588
I make
7760
z8799
not
x853
thy life
5315
as the life
5315
of one
259
of
x4480
them by to morrow
4279
about this time.
6256 |
וַיַּרְא
וַיָּקָם
וַיֵּלֶךְ
אֶל־נַפְשׁוֹ
וַיָּבֹא
בְּאֵר
שֶׁבַע
אֲשֶׁר
לִיהוּדָה
וַיַּנַּח
אֶת־נַעֲרוֹ
שָׁם |
19:3
waYar'
waYäqäm
waYëlekh'
el-naf'shô
waYävo
B'ër
sheva
ásher
liyhûdäh
waYaNach
et-naárô
shäm |
19:3
And when he saw
7200
z8799
[that], he arose,
6965
z8799
and went
y3212
z8799
x1980
for
x413
his life,
5315
and came
935
z8799
to
Bæ´ër Ševa`
בְּאֵר־שֶׁבַע,
884
which
x834
[belongeth] to
Yæhûđà
יְהוּדָה,
3063
and left
y3240
z8686
x5117
x853
his servant
5288
there.
x8033 |
וְהוּא־הָלַךְ
בַּמִּדְבָּר
דֶּרֶךְ
יוֹם
וַיָּבֹא
וַיֵּשֶׁב
תַּחַת
רֹתֶם
*אֶחָת
[אֶחָד] וַיִּשְׁאַל
אֶת־נַפְשׁוֹ
לָמוּת
וַיֹּאמֶר
רַב
עַתָּה
יְהוָה
קַח
נַפְשִׁי
כִּי־לֹא־טוֹב
אָנֹכִי
מֵאֲבֹתָי |
19:4
w'hû-hälakh'
BaMid'Bär
Derekh'
yôm
waYävo
waYëshev
Tachat
rotem
*echät
[echäd] waYish'al
et-naf'shô
lämût
waYomer
rav
aTäh
y'hwäh
qach
naf'shiy
Kiy-lo-ţôv
änokhiy
mëávotäy |
19:4 ¶
But he himself
x1931
went
1980
z8804
a day's
3117
journey
1870
into the wilderness,
4057
and came
935
z8799
and sat down
3427
z8799
under
x8478
a
259
juniper tree:
7574
and he requested
7592
z8799
x853
for himself
5315
that he might die;
4191
z8800
and said,
559
z8799
It is enough;
7227
now,
x6258
O
Yähwè
יָהוֶה,
3068
take away
3947
z8798
my life;
5315
for
x3588
I
x595
[am] not
x3808
better
2896
than my fathers.
1
x4480 |
וַיִּשְׁכַּב
וַיִּישַׁן
תַּחַת
רֹתֶם
אֶחָד
וְהִנֵּה־זֶה
מַלְאָךְ
נֹגֵעַ
בּוֹ
וַיֹּאמֶר
לוֹ
קוּם
אֱכוֹל |
19:5
waYish'Kav
waYiyshan
Tachat
rotem
echäd
w'hiNëh-zeh
mal'äkh'
nogëª
Bô
waYomer
lô
qûm
ékhôl |
19:5
And as he lay
7901
z8799
and slept
3462
z8799
under
x8478
a
259
juniper tree,
7574
behold,
x2009
then
x2088
an angel
4397
touched
5060
z8802
him, and said
559
z8799
unto him, Arise
6965
z8798
[and] eat.
398
z8798 |
וַיַּבֵּט
וְהִנֵּה
מְרַאֲשֹׁתָיו
עֻגַת
רְצָפִים
וְצַפַּחַת
מָיִם
וַיֹּאכַל
וַיֵּשְׁתְּ
וַיָּשָׁב
וַיִּשְׁכָּב |
19:6
waYaBëţ
w'hiNëh
m'raáshotäyw
ugat
r'tzäfiym
w'tzaPachat
mäyim
waYokhal
waYësh'T'
waYäshäv
waYish'Käv |
19:6
And he looked,
5027
z8686
and, behold,
x2009
[there was] a cake
5692
baken on the coals,
7529
and a cruse
6835
of water
4325
at his head.
4763
And he did eat
398
z8799
and drink,
8354
z8799
and laid him down
7901
z8799
again.
7725
z8799 |
וַיָּשָׁב
מַלְאַךְ
יְהוָה
שֵׁנִית
וַיִּגַּע־בּוֹ
וַיֹּאמֶר
קוּם
אֱכֹל
כִּי
רַב
מִמְּךָ
הַדָּרֶךְ |
19:7
waYäshäv
mal'akh'
y'hwäh
shëniyt
waYiGa-Bô
waYomer
qûm
ékhol
Kiy
rav
miM'khä
haDärekh' |
19:7
And the angel
4397
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
came again
7725
z8799
the second time,
8145
and touched
5060
z8799
him, and said,
559
z8799
Arise
6965
z8798
[and] eat;
398
z8798
because
x3588
the journey
1870
[is] too great
7227
for
x4480
thee. |
וַיָּקָם
וַיֹּאכַל
וַיִּשְׁתֶּה
וַיֵּלֶךְ
בְּכֹחַ
הָאֲכִילָה
הַהִיא
אַרְבָּעִים
יוֹם
וְאַרְבָּעִים
לַיְלָה
עַד
הַר
הָאֱלֹהִים
חֹרֵב |
19:8
waYäqäm
waYokhal
waYish'Teh
waYëlekh'
B'khoªch
häákhiyläh
hahiy
ar'Bäiym
yôm
w'ar'Bäiym
lay'läh
ad
har
häélohiym
chorëv |
19:8
And he arose,
6965
z8799
and did eat
398
z8799
and drink,
8354
z8799
and went
y3212
z8799
x1980
in the strength
3581
of that
x1931
meat
396
forty
705
days
3117
and forty
705
nights
3915
unto
x5704
Çörëv
חֹרֵב
2722
the mount
2022
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
וַיָּבֹא־שָׁם
אֶל־הַמְּעָרָה
וַיָּלֶן
שָׁם
וְהִנֵּה
דְבַר־יְהוָה
אֵלָיו
וַיֹּאמֶר
לוֹ
מַה־לְּךָ
פֹה
אֵלִיָּהוּ |
19:9
waYävo-shäm
el-haM'äräh
waYälen
shäm
w'hiNëh
d'var-y'hwäh
ëläyw
waYomer
lô
mah-L'khä
foh
ëliYähû |
19:9 ¶
And he came
935
z8799
thither
x8033
unto
x413
a cave,
4631
and lodged
3885
z8799
there;
x8033
and, behold,
x2009
the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
[came] to
x413
him, and he said
559
z8799
unto him, What
x4100
doest thou here,
x6311
´Ëliyyà
אֵלִיָּה?
452 |
וַיֹּאמֶר
קַנֹּא
קִנֵּאתִי
לַיהוָה
אֱלֹהֵי
צְבָאוֹת
כִּי־עָזְבוּ
בְרִיתְךָ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
אֶת־מִזְבְּחֹתֶיךָ
הָרָסוּ
וְאֶת־נְבִיאֶיךָ
הָרְגוּ
בֶחָרֶב
וָאִוָּתֵר
אֲנִי
לְבַדִּי
וַיְבַקְשׁוּ
אֶת־נַפְשִׁי
לְקַחְתָּהּ |
19:10
waYomer
qaNo
qiNëtiy
layhwäh
élohëy
tz'väôt
Kiy-äz'vû
v'riyt'khä
B'nëy
yis'räël
et-miz'B'choteykhä
häräšû
w'et-n'viyeykhä
här'gû
vechärev
wäiûätër
ániy
l'vaDiy
way'vaq'shû
et-naf'shiy
l'qach'TäH |
19:10
And he said,
559
z8799
I have been very
y7065
z8763
jealous
7065
z8765
for
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת:
6635
for
x3588
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
have forsaken
5800
z8804
thy covenant,
1285
thrown down
2040
z8804
x853
thine altars,
4196
and slain
2026
z8804
thy prophets
5030
with the sword;
2719
and I,
x589
[even] I only,
x905
am left;
3498
z8735
and they seek
1245
z8762
x853
my life,
5315
to take it away.
3947
z8800 |
וַיֹּאמֶר
צֵא
וְעָמַדְתָּ
בָהָר
לִפְנֵי
יְהוָה
וְהִנֵּה
יְהוָה
עֹבֵר
וְרוּחַ
גְּדוֹלָה
וְחָזָק
מְפָרֵק
הָרִים
וּמְשַׁבֵּר
סְלָעִים
לִפְנֵי
יְהוָה
לֹא
בָרוּחַ
יְהוָה
וְאַחַר
הָרוּחַ
רַעַשׁ
לֹא
בָרַעַשׁ
יְהוָה |
19:11
waYomer
tzë
w'ämad'Tä
vähär
lif'nëy
y'hwäh
w'hiNëh
y'hwäh
ovër
w'rûªch
G'dôläh
w'chäzäq
m'färëq
häriym
ûm'shaBër
š'läiym
lif'nëy
y'hwäh
lo
värûªch
y'hwäh
w'achar
härûªch
raash
lo
väraash
y'hwäh |
19:11
And he said,
559
z8799
Go forth,
3318
z8798
and stand
5975
z8804
upon the mount
2022
before
6440
Yähwè
יָהוֶה.
3068
And, behold,
x2009
Yähwè
יָהוֶה
3068
passed by,
5674
z8802
and a great
1419
and strong
2389
wind
7307
rent
6561
z8764
the mountains,
2022
and brake in pieces
7665
z8764
the rocks
5553
before
6440
Yähwè
יָהוֶה;
3068
[but]
Yähwè
יָהוֶה
3068
[was] not
x3808
in the wind:
7307
and after
310
the wind
7307
an earthquake;
7494
[but]
Yähwè
יָהוֶה
3068
[was] not
x3808
in the earthquake:
7494 |
וְאַחַר
הָרַעַשׁ
אֵשׁ
לֹא
בָאֵשׁ
יְהוָה
וְאַחַר
הָאֵשׁ
קוֹל
דְּמָמָה
דַקָּה |
19:12
w'achar
häraash
ësh
lo
väësh
y'hwäh
w'achar
häësh
qôl
D'mämäh
daQäh |
19:12
And after
310
the earthquake
7494
a fire;
784
[but]
Yähwè
יָהוֶה
3068
[was] not
x3808
in the fire:
784
and after
310
the fire
784
a still
1827
small
1851
voice.
6963 |
וַיְהִי
כִּשְׁמֹעַ
אֵלִיָּהוּ
וַיָּלֶט
פָּנָיו
בְּאַדַּרְתּוֹ
וַיֵּצֵא
וַיַּעֲמֹד
פֶּתַח
הַמְּעָרָה
וְהִנֵּה
אֵלָיו
קוֹל
וַיֹּאמֶר
מַה־לְּךָ
פֹה
אֵלִיָּהוּ |
19:13
way'hiy
Kish'moª
ëliYähû
waYäleţ
Pänäyw
B'aDar'Tô
waYëtzë
waYaámod
Petach
haM'äräh
w'hiNëh
ëläyw
qôl
waYomer
mah-L'khä
foh
ëliYähû |
19:13
And it was
x1961
[so], when
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
heard
8085
z8800
[it], that he wrapped
3874
z8686
his face
6440
in his mantle,
155
and went out,
3318
z8799
and stood
5975
z8799
in the entering in
6607
of the cave.
4631
And, behold,
x2009
[there came] a voice
6963
unto
x413
him, and said,
559
z8799
What
x4100
doest thou here,
x6311
´Ëliyyà
אֵלִיָּה?
452 |
וַיֹּאמֶר
קַנֹּא
קִנֵּאתִי
לַיהוָה
אֱלֹהֵי
צְבָאוֹת
כִּי־עָזְבוּ
בְרִיתְךָ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
אֶת־מִזְבְּחֹתֶיךָ
הָרָסוּ
וְאֶת־נְבִיאֶיךָ
הָרְגוּ
בֶחָרֶב
וָאִוָּתֵר
אֲנִי
לְבַדִּי
וַיְבַקְשׁוּ
אֶת־נַפְשִׁי
לְקַחְתָּהּ
ס |
19:14
waYomer
qaNo
qiNëtiy
layhwäh
élohëy
tz'väôt
Kiy-äz'vû
v'riyt'khä
B'nëy
yis'räël
et-miz'B'choteykhä
häräšû
w'et-n'viyeykhä
här'gû
vechärev
wäiûätër
ániy
l'vaDiy
way'vaq'shû
et-naf'shiy
l'qach'TäH
š |
19:14
And he said,
559
z8799
I have been very
y7065
z8763
jealous
7065
z8765
for
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת:
6635
because
x3588
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
have forsaken
5800
z8804
thy covenant,
1285
thrown down
2040
z8804
x853
thine altars,
4196
and slain
2026
z8804
thy prophets
5030
with the sword;
2719
and I,
x589
[even] I only,
x905
am left;
3498
z8735
and they seek
1245
z8762
x853
my life,
5315
to take it away.
3947
z8800 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֵלָיו
לֵךְ
שׁוּב
לְדַרְכְּךָ
מִדְבַּרָה
דַמָּשֶׂק
וּבָאתָ
וּמָשַׁחְתָּ
אֶת־חֲזָאֵל
לְמֶלֶךְ
עַל־אֲרָם |
19:15
waYomer
y'hwäh
ëläyw
lëkh'
shûv
l'dar'K'khä
mid'Baräh
daMäseq
ûvätä
ûmäshach'Tä
et-cházäël
l'melekh'
al-áräm |
19:15
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
said
559
z8799
unto
x413
him, Go,
y3212
z8798
x1980
return
7725
z8798
on thy way
1870
to the wilderness
4057
of
Dammäŝek
דַּמָּשֶׂק:
1834
and when thou comest,
935
z8804
anoint
4886
z8804
x853
Çázä´ël
חֲזָאֵל
2371
[to be] king
4428
over
x5921
´Áräm
אֲרָם:
758 |
וְאֵת
יֵהוּא
בֶן־נִמְשִׁי
תִּמְשַׁח
לְמֶלֶךְ
עַל־יִשְׂרָאֵל
וְאֶת־אֱלִישָׁע
בֶּן־שָׁפָט
מֵאָבֵל
מְחוֹלָה
תִּמְשַׁח
לְנָבִיא
תַּחְתֶּיךָ |
19:16
w'ët
yëhû
ven-nim'shiy
Tim'shach
l'melekh'
al-yis'räël
w'et-éliyshä
Ben-shäfäţ
mëävël
m'chôläh
Tim'shach
l'näviy
Tach'Teykhä |
19:16
And
Yëhû´
יֵהוּא
3058
the son
1121
of
Nimšî
נִמשִׁי
5250
shalt thou anoint
4886
z8799
[to be] king
4428
over
x5921
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478
and
´Élîšä`
אֱלִישָׁע
477
the son
1121
of
Šäfäţ
שָׁפָט
8202
of
´Ävël Mæçôlà
אָבֵל־מְחוֹלָה
65
x4480
shalt thou anoint
4886
z8799
[to be] prophet
5030
in thy room.
x8478 |
וְהָיָה
הַנִּמְלָט
מֵחֶרֶב
חֲזָאֵל
יָמִית
יֵהוּא
וְהַנִּמְלָט
מֵחֶרֶב
יֵהוּא
יָמִית
אֱלִישָׁע |
19:17
w'häyäh
haNim'läţ
mëcherev
cházäël
yämiyt
yëhû
w'haNim'läţ
mëcherev
yëhû
yämiyt
éliyshä |
19:17
And it shall come to pass,
x1961
[that] him that escapeth
4422
z8737
the sword
2719
x4480
of
Çázä´ël
חֲזָאֵל
2371
shall
Yëhû´
יֵהוּא
3058
slay:
4191
z8686
and him that escapeth
4422
z8737
from the sword
2719
x4480
of
Yëhû´
יֵהוּא
3058
shall
´Élîšä`
אֱלִישָׁע
477
slay.
4191
z8686 |
וְהִשְׁאַרְתִּי
בְיִשְׂרָאֵל
שִׁבְעַת
אֲלָפִים
כָּל־הַבִּרְכַּיִם
אֲשֶׁר
לֹא־כָרְעוּ
לַבַּעַל
וְכָל־הַפֶּה
אֲשֶׁר
לֹא־נָשַׁק
לוֹ |
19:18
w'hish'ar'Tiy
v'yis'räël
shiv'at
áläfiym
Käl-haBir'Kayim
ásher
lo-khär'û
laBaal
w'khäl-haPeh
ásher
lo-näshaq
lô |
19:18
Yet I have left
7604
z8689
[me] seven
7651
thousand
505
in
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
all
x3605
the knees
1290
which
x834
have not
x3808
bowed
3766
z8804
unto
Bä`al
בָּעַל,
1168
and every
x3605
mouth
6310
which
x834
hath not
x3808
kissed
5401
z8804
him. |
וַיֵּלֶךְ
מִשָּׁם
וַיִּמְצָא
אֶת־אֱלִישָׁע
בֶּן־שָׁפָט
וְהוּא
חֹרֵשׁ
שְׁנֵים־עָשָׂר
צְמָדִים
לְפָנָיו
וְהוּא
בִּשְׁנֵים
הֶעָשָׂר
וַיַּעֲבֹר
אֵלִיָּהוּ
אֵלָיו
וַיַּשְׁלֵךְ
אַדַּרְתּוֹ
אֵלָיו |
19:19
waYëlekh'
miSHäm
waYim'tzä
et-éliyshä
Ben-shäfäţ
w'hû
chorësh
sh'nëym-äsär
tz'mädiym
l'fänäyw
w'hû
Bish'nëym
heäsär
waYaávor
ëliYähû
ëläyw
waYash'lëkh'
aDar'Tô
ëläyw |
19:19 ¶
So he departed
y3212
z8799
x1980
thence,
x4480
x8033
and found
4672
z8799
x853
´Élîšä`
אֱלִישָׁע
477
the son
1121
of
Šäfäţ
שָׁפָט,
8202
who
x1931
[was] plowing
2790
z8802
[with] twelve
8147
6240
yoke
6776
[of oxen] before
6440
him, and he
x1931
with the twelfth:
8147
6240
and
´Ëliyyà
אֵלִיָּה
452
passed
5674
z8799
by
x413
him, and cast
7993
z8686
his mantle
155
upon
x413
him. |
וַיַּעֲזֹב
אֶת־הַבָּקָר
וַיָּרָץ
אַחֲרֵי
אֵלִיָּהוּ
וַיֹּאמֶר
אֶשְּׁקָה־נָּא
לְאָבִי
וּלְאִמִּי
וְאֵלְכָה
אַחֲרֶיךָ
וַיֹּאמֶר
לוֹ
לֵךְ
שׁוּב
כִּי
מֶה־עָשִׂיתִי
לָךְ |
19:20
waYaázov
et-haBäqär
waYärätz
achárëy
ëliYähû
waYomer
eSH'qäh-Nä
l'äviy
ûl'iMiy
w'ël'khäh
acháreykhä
waYomer
lô
lëkh'
shûv
Kiy
meh-äsiytiy
läkh' |
19:20
And he left
5800
z8799
x853
the oxen,
1241
and ran
7323
z8799
after
310
´Ëliyyà
אֵלִיָּה,
452
and said,
559
z8799
Let me, I pray thee,
x4994
kiss
5401
z8799
my father
1
and my mother,
517
and [then] I will follow
310
y3212
z8799
x1980
thee. And he said
559
z8799
unto him, Go
x1980
back
y3212
z8798
again:
7725
z8798
for
x3588
what
x4100
have I done
6213
z8804
to thee? |
וַיָּשָׁב
מֵאַחֲרָיו
וַיִּקַּח
אֶת־צֶמֶד
הַבָּקָר
וַיִּזְבָּחֵהוּ
וּבִכְלִי
הַבָּקָר
בִּשְּׁלָם
הַבָּשָׂר
וַיִּתֵּן
לָעָם
וַיֹּאכֵלוּ
וַיָּקָם
וַיֵּלֶךְ
אַחֲרֵי
אֵלִיָּהוּ
וַיְשָׁרְתֵהוּ
פ |
19:21
waYäshäv
mëacháräyw
waYiQach
et-tzemed
haBäqär
waYiz'Bächëhû
ûvikh'liy
haBäqär
BiSH'läm
haBäsär
waYiTën
lääm
waYokhëlû
waYäqäm
waYëlekh'
achárëy
ëliYähû
way'shär'tëhû
f |
19:21
And he returned back
7725
z8799
from
x4480
x310
him,
y310
and took
3947
z8799
x853
a yoke
6776
of oxen,
1241
and slew
2076
z8799
them, and boiled
1310
z8765
their flesh
1320
with the instruments
3627
of the oxen,
1241
and gave
5414
z8799
unto the people,
5971
and they did eat.
398
z8799
Then he arose,
6965
z8799
and went
y3212
z8799
x1980
after
310
´Ëliyyà
אֵלִיָּה,
452
and ministered
8334
z8762
unto him. |