וּבֶן־הֲדַד
מֶלֶךְ־אֲרָם
קָבַץ
אֶת־כָּל־חֵילוֹ
וּשְׁלֹשִׁים
וּשְׁנַיִם
מֶלֶךְ
אִתּוֹ
וְסוּס
וָרָכֶב
וַיַּעַל
וַיָּצַר
עַל־שֹׁמְרוֹן
וַיִּלָּחֶם
בָּהּ |
20:1
ûven-hádad
melekh'-áräm
qävatz
et-Käl-chëylô
ûsh'loshiym
ûsh'nayim
melekh'
iTô
w'šûš
wäräkhev
waYaal
waYätzar
al-shom'rôn
waYiLächem
BäH |
20:1 ¶
And
Ben Háđađ
בֶּן־הֲדַד
1130
the king
4428
of
´Áräm
אֲרָם
758
gathered
y6908
z0
all his host
y2428
together:
6908
z8804
x853
x3605
x2428
and [there were] thirty
7970
and two
8147
kings
4428
with
x854
him, and horses,
5483
and chariots:
7393
and he went up
5927
z8799
and besieged
6696
z8799
x5921
Šömrôn
שֹׁמרוֹן,
8111
and warred
3898
z8735
against it. |
וַיִּשְׁלַח
מַלְאָכִים
אֶל־אַחְאָב
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
הָעִירָה |
20:2
waYish'lach
mal'äkhiym
el-ach'äv
melekh'-yis'räël
häiyräh |
20:2
And he sent
7971
z8799
messengers
4397
to
x413
´Aç´äv
אַחאָב
256
king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
into the city,
5892
and said
559
z8799
unto him, Thus
x3541
saith
559
z8804
Ben Háđađ
בֶּן־הֲדַד,
1130 |
וַיֹּאמֶר
לוֹ
כֹּה
אָמַר
בֶּן־הֲדַד
כַּסְפְּךָ
וּזְהָבְךָ
לִי־הוּא
וְנָשֶׁיךָ
וּבָנֶיךָ
הַטּוֹבִים
לִי־הֵם |
20:3
waYomer
lô
Koh
ämar
Ben-hádad
Kaš'P'khä
ûz'häv'khä
liy-hû
w'näsheykhä
ûväneykhä
haŢôviym
liy-hëm |
20:3
Thy silver
3701
and thy gold
2091
[is] mine; thy wives
802
also and thy children,
1121
[even] the goodliest,
2896
[are] mine. |
וַיַּעַן
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמֶר
כִּדְבָרְךָ
אֲדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
לְךָ
אֲנִי
וְכָל־אֲשֶׁר־לִי |
20:4
waYaan
melekh'-yis'räël
waYomer
Kid'vär'khä
ádoniy
haMelekh'
l'khä
ániy
w'khäl-ásher-liy |
20:4
And the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
answered
6030
z8799
and said,
559
z8799
My
´áđôn
אֲדוֹן,
113
O king,
4428
according to thy saying,
1697
I
x589
[am] thine, and all
x3605
that
x834
I have. |
וַיָּשֻׁבוּ
הַמַּלְאָכִים
וַיֹּאמְרוּ
כֹּה־אָמַר
בֶּן־הֲדַד
לֵאמֹר
כִּי־שָׁלַחְתִּי
אֵלֶיךָ
לֵאמֹר
כַּסְפְּךָ
וּזְהָבְךָ
וְנָשֶׁיךָ
וּבָנֶיךָ
לִי
תִתֵּן |
20:5
waYäshuvû
haMal'äkhiym
waYom'rû
Koh-ämar
Ben-hádad
lëmor
Kiy-shälach'Tiy
ëleykhä
lëmor
Kaš'P'khä
ûz'häv'khä
w'näsheykhä
ûväneykhä
liy
tiTën |
20:5
And the messengers
4397
came again,
7725
z8799
and said,
559
z8799
Thus
x3541
speaketh
559
z8804
Ben Háđađ
בֶּן־הֲדַד,
1130
saying,
559
z8800
Although
x3588
I have sent
7971
z8804
unto
x413
thee, saying,
559
z8800
Thou shalt deliver
5414
z8799
me thy silver,
3701
and thy gold,
2091
and thy wives,
802
and thy children;
1121 |
כִּי
אִם־כָּעֵת
מָחָר
אֶשְׁלַח
אֶת־עֲבָדַי
אֵלֶיךָ
וְחִפְּשׂוּ
אֶת־בֵּיתְךָ
וְאֵת
בָּתֵּי
עֲבָדֶיךָ
וְהָיָה
כָּל־מַחְמַד
עֵינֶיךָ
יָשִׂימוּ
בְיָדָם
וְלָקָחוּ |
20:6
Kiy
im-Käët
mächär
esh'lach
et-áväday
ëleykhä
w'chiP'sû
et-Bëyt'khä
w'ët
BäTëy
ávädeykhä
w'häyäh
Käl-mach'mad
ëyneykhä
yäsiymû
v'yädäm
w'läqächû |
20:6
Yet
x3588
I will send
7971
z8799
x853
my servants
5650
unto
x413
thee to morrow
4279
about
x518
this time,
6256
and they shall search
2664
z8765
x853
thine house,
1004
and the houses
1004
of thy servants;
5650
and it shall be,
1961
z8804
[that] whatsoever
x3605
is pleasant
4261
in thine eyes,
5869
they shall put
7760
z8799
[it] in their hand,
3027
and take [it] away.
3947
z8804 |
וַיִּקְרָא
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
לְכָל־זִקְנֵי
הָאָרֶץ
וַיֹּאמֶר
דְּעוּ־נָא
וּרְאוּ
כִּי
רָעָה
זֶה
מְבַקֵּשׁ
כִּי־שָׁלַח
אֵלַי
לְנָשַׁי
וּלְבָנַי
וּלְכַסְפִּי
וְלִזְהָבִי
וְלֹא
מָנַעְתִּי
מִמֶּנּוּ |
20:7
waYiq'rä
melekh'-yis'räël
l'khäl-ziq'nëy
hääretz
waYomer
D'û-nä
ûr'û
Kiy
rääh
zeh
m'vaQësh
Kiy-shälach
ëlay
l'näshay
ûl'vänay
ûl'khaš'Piy
w'liz'häviy
w'lo
mäna'Tiy
miMeNû |
20:7
Then the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
called
7121
z8799
all
x3605
the elders
2205
of the land,
776
and said,
559
z8799
Mark,
3045
z8798
I pray you,
x4994
and see
7200
z8798
how
x3588
this
x2088
[man] seeketh
1245
z8764
mischief:
7451
for
x3588
he sent
7971
z8804
unto
x413
me for my wives,
802
and for my children,
1121
and for my silver,
3701
and for my gold;
2091
and I denied
4513
z8804
x4480
him not.
x3808 |
וַיֹּאמְרוּ
אֵלָיו
כָּל־הַזְּקֵנִים
וְכָל־הָעָם
אַל־תִּשְׁמַע
וְלוֹא
תֹאבֶה |
20:8
waYom'rû
ëläyw
Käl-haZ'qëniym
w'khäl-hääm
al-Tish'ma
w'lô
toveh |
20:8
And all
x3605
the elders
2205
and all
x3605
the people
5971
said
559
z8799
unto
x413
him, Hearken
8085
z8799
not
x408
[unto him], nor
x3808
consent.
14
z8799 |
וַיֹּאמֶר
לְמַלְאֲכֵי
בֶן־הֲדַד
אִמְרוּ
לַאדֹנִי
הַמֶּלֶךְ
כֹּל
אֲשֶׁר־שָׁלַחְתָּ
אֶל־עַבְדְּךָ
בָרִאשֹׁנָה
אֶעֱשֶׂה
וְהַדָּבָר
הַזֶּה
לֹא
אוּכַל
לַעֲשׂוֹת
וַיֵּלְכוּ
הַמַּלְאָכִים
וַיְשִׁבֻהוּ
דָּבָר |
20:9
waYomer
l'mal'ákhëy
ven-hádad
im'rû
ladoniy
haMelekh'
Kol
ásher-shälach'Tä
el-av'D'khä
värishonäh
eéseh
w'haDävär
haZeh
lo
ûkhal
laásôt
waYël'khû
haMal'äkhiym
way'shivuhû
Dävär |
20:9
Wherefore he said
559
z8799
unto the messengers
4397
of
Ben Háđađ
בֶּן־הֲדַד,
1130
Tell
559
z8798
my
´áđôn
אֲדוֹן
113
the king,
4428
All
x3605
that
x834
thou didst send
7971
z8804
for to
x413
thy servant
5650
at the first
7223
I will do:
6213
z8799
but this
x2088
thing
1697
I may
3201
z8799
not
x3808
do.
6213
z8800
And the messengers
4397
departed,
y3212
z8799
x1980
and brought
7725
z0
him word
1697
again.
y7725
z8686 |
וַיִּשְׁלַח
אֵלָיו
בֶּן־הֲדַד
וַיֹּאמֶר
כֹּה־יַעֲשׂוּן
לִי
אֱלֹהִים
וְכֹה
יוֹסִפוּ
אִם־יִשְׂפֹּק
עֲפַר
שֹׁמְרוֹן
לִשְׁעָלִים
לְכָל־הָעָם
אֲשֶׁר
בְּרַגְלָי |
20:10
waYish'lach
ëläyw
Ben-hádad
waYomer
Koh-yaásûn
liy
élohiym
w'khoh
yôšifû
im-yis'Poq
áfar
shom'rôn
lish'äliym
l'khäl-hääm
ásher
B'rag'läy |
20:10
And
Ben Háđađ
בֶּן־הֲדַד
1130
sent
7971
z8799
unto
x413
him, and said,
559
z8799
The
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
do
x6213
so
y6213
z8799
x3541
unto me, and more
x3254
also,
y3254
z8686
x3541
if
x518
the dust
6083
of
Šömrôn
שֹׁמרוֹן
8111
shall suffice
5606
z8799
for handfuls
8168
for all
x3605
the people
5971
that
x834
follow
7272
me. |
וַיַּעַן
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמֶר
דַּבְּרוּ
אַל־יִתְהַלֵּל
חֹגֵר
כִּמְפַתֵּחַ |
20:11
waYaan
melekh'-yis'räël
waYomer
DaB'rû
al-yit'haLël
chogër
Kim'faTëªch |
20:11
And the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
answered
6030
z8799
and said,
559
z8799
Tell
1696
z8761
[him], Let not
x408
him that girdeth
2296
z8802
on [his harness] boast
y1984
z8691
himself
x1984
as he that putteth it off.
6605
z8764 |
וַיְהִי
כִּשְׁמֹעַ
אֶת־הַדָּבָר
הַזֶּה
וְהוּא
שֹׁתֶה
הוּא
וְהַמְּלָכִים
בַּסֻּכּוֹת
וַיֹּאמֶר
אֶל־עֲבָדָיו
שִׂימוּ
וַיָּשִׂימוּ
עַל־הָעִיר |
20:12
way'hiy
Kish'moª
et-haDävär
haZeh
w'hû
shoteh
hû
w'haM'läkhiym
BaŠuKôt
waYomer
el-ávädäyw
siymû
waYäsiymû
al-häiyr |
20:12
And it came to pass,
x1961
when
[Ben Háđađ
בֶּן־הֲדַד] heard
8085
z8800
x853
this
x2088
message,
1697
as he
x1931
[was] drinking,
8354
z8802
he
x1931
and the kings
4428
in the pavilions,
5521
that he said
559
z8799
unto
x413
his servants,
5650
Set
7760
z8798
[yourselves in array]. And they set
7760
z8799
[themselves in array] against
x5921
the city.
5892 |
וְהִנֵּה
נָבִיא
אֶחָד
נִגַּשׁ
אֶל־אַחְאָב
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמֶר
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
הְרָאִיתָ
אֵת
כָּל־הֶהָמוֹן
הַגָּדוֹל
הַזֶּה
הִנְנִי
נֹתְנוֹ
בְיָדְךָ
הַיּוֹם
וְיָדַעְתָּ
כִּי־אֲנִי
יְהוָה |
20:13
w'hiNëh
näviy
echäd
niGash
el-ach'äv
melekh'-yis'räël
waYomer
Koh
ämar
y'hwäh
h'räiytä
ët
Käl-hehämôn
haGädôl
haZeh
hin'niy
not'nô
v'yäd'khä
haYôm
w'yäda'Tä
Kiy-ániy
y'hwäh |
20:13 ¶
And, behold,
x2009
there came
5066
z8738
a
259
prophet
5030
unto
x413
´Aç´äv
אַחאָב
256
king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
saying,
559
z8799
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
Hast thou seen
7200
z8804
x853
all
x3605
this
x2088
great
1419
multitude?
1995
behold,
x2009
I will deliver
5414
z8802
it into thine hand
3027
this day;
3117
and thou shalt know
3045
z8804
that
x3588
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וַיֹּאמֶר
אַחְאָב
בְּמִי
וַיֹּאמֶר
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
בְּנַעֲרֵי
שָׂרֵי
הַמְּדִינוֹת
וַיֹּאמֶר
מִי־יֶאְסֹר
הַמִּלְחָמָה
וַיֹּאמֶר
אָתָּה |
20:14
waYomer
ach'äv
B'miy
waYomer
Koh-ämar
y'hwäh
B'naárëy
särëy
haM'diynôt
waYomer
miy-ye'šor
haMil'chämäh
waYomer
äTäh |
20:14
And
´Aç´äv
אַחאָב
256
said,
559
z8799
By whom?
x4310
And he said,
559
z8799
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
[Even] by the young men
5288
of the princes
8269
of the provinces.
4082
Then he said,
559
z8799
Who
x4310
shall order
631
z8799
the battle?
4421
And he answered,
559
z8799
Thou.
x859 |
וַיִּפְקֹד
אֶת־נַעֲרֵי
שָׂרֵי
הַמְּדִינוֹת
וַיִּהְיוּ
מָאתַיִם
שְׁנַיִם
וּשְׁלֹשִׁים
וְאַחֲרֵיהֶם
פָּקַד
אֶת־כָּל־הָעָם
כָּל־בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
שִׁבְעַת
אֲלָפִים |
20:15
waYif'qod
et-naárëy
särëy
haM'diynôt
waYih'yû
mätayim
sh'nayim
ûsh'loshiym
w'achárëyhem
Päqad
et-Käl-hääm
Käl-B'nëy
yis'räël
shiv'at
áläfiym |
20:15
Then he numbered
6485
z8799
x853
the young men
5288
of the princes
8269
of the provinces,
4082
and they were
x1961
two
y8147
hundred
3967
and thirty
7970
two:
8147
and after
310
them he numbered
6485
z8804
x853
all
x3605
the people,
5971
[even] all
x3605
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
[being] seven
7651
thousand.
505 |
וַיֵּצְאוּ
בַּצָּהֳרָיִם
וּבֶן־הֲדַד
שֹׁתֶה
שִׁכּוֹר
בַּסֻּכּוֹת
הוּא
וְהַמְּלָכִים
שְׁלֹשִׁים־וּשְׁנַיִם
מֶלֶךְ
עֹזֵר
אֹתוֹ |
20:16
waYëtz'û
BaTZähóräyim
ûven-hádad
shoteh
shiKôr
BaŠuKôt
hû
w'haM'läkhiym
sh'loshiym-ûsh'nayim
melekh'
ozër
otô |
20:16
And they went out
3318
z8799
at noon.
6672
But
Ben Háđađ
בֶּן־הֲדַד
1130
[was] drinking
8354
z8802
himself drunk
7910
in the pavilions,
5521
he
x1931
and the kings,
4428
the thirty
7970
and two
8147
kings
4428
that helped
5826
z8802
him. |
וַיֵּצְאוּ
נַעֲרֵי
שָׂרֵי
הַמְּדִינוֹת
בָּרִאשֹׁנָה
וַיִּשְׁלַח
בֶּן־הֲדַד
וַיַּגִּידוּ
לוֹ
לֵאמֹר
אֲנָשִׁים
יָצְאוּ
מִשֹּׁמְרוֹן |
20:17
waYëtz'û
naárëy
särëy
haM'diynôt
Bärishonäh
waYish'lach
Ben-hádad
waYaGiydû
lô
lëmor
ánäshiym
yätz'û
miSHom'rôn |
20:17
And the young men
5288
of the princes
8269
of the provinces
4082
went out
3318
z8799
first;
7223
and
Ben Háđađ
בֶּן־הֲדַד
1130
sent out,
7971
z8799
and they told
5046
z8686
him, saying,
559
z8800
There are men
y582
x376
come out
3318
z8804
of
Šömrôn
שֹׁמרוֹן.
8111
x4480 |
וַיֹּאמֶר
אִם־לְשָׁלוֹם
יָצָאוּ
תִּפְשׂוּם
חַיִּים
וְאִם
לְמִלְחָמָה
יָצָאוּ
חַיִּים
תִּפְשׂוּם |
20:18
waYomer
im-l'shälôm
yätzäû
Tif'sûm
chaYiym
w'im
l'mil'chämäh
yätzäû
chaYiym
Tif'sûm |
20:18
And he said,
559
z8799
Whether
x518
they be come out
3318
z8804
for peace,
7965
take
8610
z8798
them alive;
2416
or whether
x518
they be come out
3318
z8804
for war,
4421
take
8610
z8798
them alive.
2416 |
וְאֵלֶּה
יָצְאוּ
מִן־הָעִיר
נַעֲרֵי
שָׂרֵי
הַמְּדִינוֹת
וְהַחַיִל
אֲשֶׁר
אַחֲרֵיהֶם |
20:19
w'ëLeh
yätz'û
min-häiyr
naárëy
särëy
haM'diynôt
w'hachayil
ásher
achárëyhem |
20:19
So these
x428
young men
5288
of the princes
8269
of the provinces
4082
came out
3318
z8804
of
x4480
the city,
5892
and the army
2428
which
x834
followed
310
them. |
וַיַּכּוּ
אִישׁ
אִישׁוֹ
וַיָּנֻסוּ
אֲרָם
וַיִּרְדְּפֵם
יִשְׂרָאֵל
וַיִּמָּלֵט
בֶּן־הֲדַד
מֶלֶךְ
אֲרָם
עַל־סוּס
וּפָרָשִׁים |
20:20
waYaKû
iysh
iyshô
waYänušû
áräm
waYir'D'fëm
yis'räël
waYiMälëţ
Ben-hádad
melekh'
áräm
al-šûš
ûfäräshiym |
20:20
And they slew
5221
z8686
every one
376
his man:
376
and the
´Árammîm
אֲרַמִּים
758
fled;
5127
z8799
and
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
pursued
7291
z8799
them: and
Ben Háđađ
בֶּן־הֲדַד
1130
the king
4428
of
´Áräm
אֲרָם
758
escaped
4422
z8735
on
x5921
an horse
5483
with the horsemen.
6571 |
וַיֵּצֵא
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
וַיַּךְ
אֶת־הַסּוּס
וְאֶת־הָרָכֶב
וְהִכָּה
בַאֲרָם
מַכָּה
גְדוֹלָה |
20:21
waYëtzë
melekh'
yis'räël
waYakh'
et-haŠûš
w'et-häräkhev
w'hiKäh
vaáräm
maKäh
g'dôläh |
20:21
And the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
went out,
3318
z8799
and smote
5221
z8686
x853
the horses
5483
and chariots,
7393
and slew
5221
z8689
the
´Árammîm
אֲרַמִּים
758
with a great
1419
slaughter.
4347 |
וַיִּגַּשׁ
הַנָּבִיא
אֶל־מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמֶר
לוֹ
לֵךְ
הִתְחַזַּק
וְדַע
וּרְאֵה
אֵת
אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה
כִּי
לִתְשׁוּבַת
הַשָּׁנָה
מֶלֶךְ
אֲרָם
עֹלֶה
עָלֶיךָ
ס |
20:22
waYiGash
haNäviy
el-melekh'
yis'räël
waYomer
lô
lëkh'
hit'chaZaq
w'da
ûr'ëh
ët
ásher-Taáseh
Kiy
lit'shûvat
haSHänäh
melekh'
áräm
oleh
äleykhä
š |
20:22 ¶
And the prophet
5030
came
5066
z8799
to
x413
the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and said
559
z8799
unto him, Go,
y3212
z8798
x1980
strengthen
y2388
z8690
thyself,
x2388
and mark,
3045
z8798
and see
7200
z8798
x853
what
x834
thou doest:
6213
z8799
for
x3588
at the return
8666
of the year
8141
the king
4428
of
´Áräm
אֲרָם
758
will come up
5927
z8802
against
x5921
thee. |
וְעַבְדֵי
מֶלֶךְ־אֲרָם
אָמְרוּ
אֵלָיו
אֱלֹהֵי
הָרִים
אֱלֹהֵיהֶם
עַל־כֵּן
חָזְקוּ
מִמֶּנּוּ
וְאוּלָם
נִלָּחֵם
אִתָּם
בַּמִּישׁוֹר
אִם־לֹא
נֶחֱזַק
מֵהֶם |
20:23
w'av'dëy
melekh'-áräm
äm'rû
ëläyw
élohëy
häriym
élohëyhem
al-Kën
chäz'qû
miMeNû
w'ûläm
niLächëm
iTäm
BaMiyshôr
im-lo
nechézaq
mëhem |
20:23
And the servants
5650
of the king
4428
of
´Áräm
אֲרָם
758
said
559
z8804
unto
x413
him, Their
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
[are]
´élöhîm
אֱלֹהִים
430
of the hills;
2022
therefore
x5921
x3651
they were stronger
2388
z8804
than
x4480
we; but
199
let us fight
3898
z8735
against
x854
them in the plain,
4334
and surely
y3808
x518
we shall be stronger
2388
z8799
x3808
than
x4480
they. |
וְאֶת־הַדָּבָר
הַזֶּה
עֲשֵׂה
הָסֵר
הַמְּלָכִים
אִישׁ
מִמְּקֹמוֹ
וְשִׂים
פַּחוֹת
תַּחְתֵּיהֶם |
20:24
w'et-haDävär
haZeh
ásëh
häšër
haM'läkhiym
iysh
miM'qomô
w'siym
Pachôt
Tach'Tëyhem |
20:24
And do
6213
z8798
this
x2088
thing,
1697
Take
y5493
z8685
the kings
y4428
away,
x5493
x4428
every man
376
out of his place,
4725
x4480
and put
7760
z8798
captains
6346
in their rooms:
x8478 |
וְאַתָּה
תִמְנֶה־לְךָ
חַיִל
כַּחַיִל
הַנֹּפֵל
מֵאוֹתָךְ
וְסוּס
כַּסּוּס
וְרֶכֶב
כָּרֶכֶב
וְנִלָּחֲמָה
אוֹתָם
בַּמִּישׁוֹר
אִם־לֹא
נֶחֱזַק
מֵהֶם
וַיִּשְׁמַע
לְקֹלָם
וַיַּעַשׂ
כֵּן
פ |
20:25
w'aTäh
tim'neh-l'khä
chayil
Kachayil
haNofël
mëôtäkh'
w'šûš
KaŠûš
w'rekhev
Kärekhev
w'niLächámäh
ôtäm
BaMiyshôr
im-lo
nechézaq
mëhem
waYish'ma
l'qoläm
waYaas
Kën
f |
20:25
And number
4487
z8799
x859
thee an army,
2428
like the army
2428
that thou hast lost,
5307
z8802
x4480
x853
horse
5483
for horse,
5483
and chariot
7393
for chariot:
7393
and we will fight
y3898
z8735
against
y854
x3898
them in the plain,
4334
[and] surely
x518
x3808
we shall be stronger
2388
z8799
than
x4480
they. And he hearkened
8085
z8799
unto their voice,
6963
and did
x6213
so.
y6213
z8799
x3651 |
וַיְהִי
לִתְשׁוּבַת
הַשָּׁנָה
וַיִּפְקֹד
בֶּן־הֲדַד
אֶת־אֲרָם
וַיַּעַל
אֲפֵקָה
לַמִּלְחָמָה
עִם־יִשְׂרָאֵל |
20:26
way'hiy
lit'shûvat
haSHänäh
waYif'qod
Ben-hádad
et-áräm
waYaal
áfëqäh
laMil'chämäh
im-yis'räël |
20:26
And it came to pass
x1961
at the return
8666
of the year,
8141
that
Ben Háđađ
בֶּן־הֲדַד
1130
numbered
6485
z8799
x853
the
´Árammîm
אֲרַמִּים,
758
and went up
5927
z8799
to
´Áfëk
אֲפֵק,
663
to fight
4421
against
x5973
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל.
3478 |
וּבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
הָתְפָּקְדוּ
וְכָלְכְּלוּ
וַיֵּלְכוּ
לִקְרָאתָם
וַיַּחֲנוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
נֶגְדָּם
כִּשְׁנֵי
חֲשִׂפֵי
עִזִּים
וַאֲרָם
מִלְאוּ
אֶת־הָאָרֶץ |
20:27
ûv'nëy
yis'räël
hät'Päq'dû
w'khäl'K'lû
waYël'khû
liq'rätäm
waYachánû
v'nëy-yis'räël
neg'Däm
Kish'nëy
chásifëy
iZiym
waáräm
mil'û
et-hääretz |
20:27
And the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
were numbered,
6485
z8719
and were all present,
3557
z8791
and went
y3212
z8799
x1980
against
y7125
z8800
x7121
them: and the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
pitched
2583
z8799
before
x5048
them like two
8147
little flocks
2835
of kids;
5795
but the
´Árammîm
אֲרַמִּים
758
filled
4390
z8765
x853
the country.
776 |
וַיִּגַּשׁ
אִישׁ
הָאֱלֹהִים
וַיֹּאמֶר
אֶל־מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמֶר
כֹּה־אָמַר
יְהוָה
יַעַן
אֲשֶׁר
אָמְרוּ
אֲרָם
אֱלֹהֵי
הָרִים
יְהוָה
וְלֹא־אֱלֹהֵי
עֲמָקִים
הוּא
וְנָתַתִּי
אֶת־כָּל־הֶהָמוֹן
הַגָּדוֹל
הַזֶּה
בְּיָדֶךָ
וִידַעְתֶּם
כִּי־אֲנִי
יְהוָה |
20:28
waYiGash
iysh
häélohiym
waYomer
el-melekh'
yis'räël
waYomer
Koh-ämar
y'hwäh
yaan
ásher
äm'rû
áräm
élohëy
häriym
y'hwäh
w'lo-élohëy
ámäqiym
hû
w'nätaTiy
et-Käl-hehämôn
haGädôl
haZeh
B'yädekhä
wiyda'Tem
Kiy-ániy
y'hwäh |
20:28 ¶
And there came
5066
z8799
a man
376
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
and spake
559
z8799
unto
x413
the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and said,
559
z8799
Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
Because
x3282
x834
the
´Árammîm
אֲרַמִּים
758
have said,
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
[is]
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of the hills,
2022
but he
x1931
[is] not
x3808
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of the valleys,
6010
therefore will I deliver
5414
z8804
x853
all
x3605
this
x2088
great
1419
multitude
1995
into thine hand,
3027
and ye shall know
3045
z8804
that
x3588
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וַיַּחֲנוּ
אֵלֶּה
נֹכַח
אֵלֶּה
שִׁבְעַת
יָמִים
וַיְהִי
בַּיּוֹם
הַשְּׁבִיעִי
וַתִּקְרַב
הַמִּלְחָמָה
וַיַּכּוּ
בְנֵי־יִשְׂרָאֵל
אֶת־אֲרָם
מֵאָה־אֶלֶף
רַגְלִי
בְּיוֹם
אֶחָד |
20:29
waYachánû
ëLeh
nokhach
ëLeh
shiv'at
yämiym
way'hiy
BaYôm
haSH'viyiy
waTiq'rav
haMil'chämäh
waYaKû
v'nëy-yis'räël
et-áräm
mëäh-elef
rag'liy
B'yôm
echäd |
20:29
And they pitched
2583
z8799
one
428
over against
5227
the other
428
seven
7651
days.
3117
And [so] it was,
x1961
that in the seventh
7637
day
3117
the battle
4421
was joined:
7126
z8799
and the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
slew
5221
z8686
of
x853
the
´Árammîm
אֲרַמִּים
758
an hundred
3967
thousand
505
footmen
7273
in one
259
day.
3117 |
וַיָּנֻסוּ
הַנּוֹתָרִים
אֲפֵקָה
אֶל־הָעִיר
וַתִּפֹּל
הַחוֹמָה
עַל־עֶשְׂרִים
וְשִׁבְעָה
אֶלֶף
אִישׁ
הַנּוֹתָרִים
וּבֶן־הֲדַד
נָס
וַיָּבֹא
אֶל־הָעִיר
חֶדֶר
בְּחָדֶר
ס |
20:30
waYänušû
haNôtäriym
áfëqäh
el-häiyr
waTiPol
hachômäh
al-es'riym
w'shiv'äh
elef
iysh
haNôtäriym
ûven-hádad
näš
waYävo
el-häiyr
cheder
B'chäder
š |
20:30
But the rest
3498
z8737
fled
5127
z8799
to
´Áfëk
אֲפֵק,
663
into
x413
the city;
5892
and [there] a wall
2346
fell
5307
z8799
upon
x5921
twenty
6242
and seven
7651
thousand
505
of the men
376
[that were] left.
3498
z8737
And
Ben Háđađ
בֶּן־הֲדַד
1130
fled,
5127
z8804
and came
935
z8799
into
x413
the city,
5892
into an inner
y2315
chamber.
2315 |
וַיֹּאמְרוּ
אֵלָיו
עֲבָדָיו
הִנֵּה־נָא
שָׁמַעְנוּ
כִּי
מַלְכֵי
בֵּית
יִשְׂרָאֵל
כִּי־מַלְכֵי
חֶסֶד
הֵם
נָשִׂימָה
נָּא
שַׂקִּים
בְּמָתְנֵינוּ
וַחֲבָלִים
בְּרֹאשֵׁנוּ
וְנֵצֵא
אֶל־מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
אוּלַי
יְחַיֶּה
אֶת־נַפְשֶׁךָ |
20:31
waYom'rû
ëläyw
ávädäyw
hiNëh-nä
shäma'nû
Kiy
mal'khëy
Bëyt
yis'räël
Kiy-mal'khëy
chešed
hëm
näsiymäh
Nä
saQiym
B'mät'nëynû
wacháväliym
B'roshënû
w'nëtzë
el-melekh'
yis'räël
ûlay
y'chaYeh
et-naf'shekhä |
20:31 ¶
And his servants
5650
said
559
z8799
unto
x413
him, Behold
x2009
now,
x4994
we have heard
8085
z8804
that
x3588
the kings
4428
of the house
1004
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
[are] merciful
2617
kings:
4428
let us, I pray thee,
x4994
put
7760
z8799
sackcloth
8242
on our loins,
4975
and ropes
2256
upon our heads,
7218
and go out
3318
z8799
to
x413
the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל:
3478
peradventure
x194
he will save
2421
z8762
x853
thy life.
5315 |
וַיַּחְגְּרוּ
שַׂקִּים
בְּמָתְנֵיהֶם
וַחֲבָלִים
בְּרָאשֵׁיהֶם
וַיָּבֹאוּ
אֶל־מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
וַיֹּאמְרוּ
עַבְדְּךָ
בֶן־הֲדַד
אָמַר
תְּחִי־נָא
נַפְשִׁי
וַיֹּאמֶר
הַעוֹדֶנּוּ
חַי
אָחִי
הוּא |
20:32
waYach'G'rû
saQiym
B'mät'nëyhem
wacháväliym
B'räshëyhem
waYävoû
el-melekh'
yis'räël
waYom'rû
av'D'khä
ven-hádad
ämar
T'chiy-nä
naf'shiy
waYomer
haôdeNû
chay
ächiy
hû |
20:32
So they girded
2296
z8799
sackcloth
8242
on their loins,
4975
and [put] ropes
2256
on their heads,
7218
and came
935
z8799
to
x413
the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
and said,
559
z8799
Thy servant
5650
Ben Háđađ
בֶּן־הֲדַד
1130
saith,
559
z8804
I pray thee,
x4994
let me
x5315
live.
2421
z8799
y5315
And he said,
559
z8799
[Is] he yet
x5750
alive?
2416
he
x1931
[is] my brother.
251 |
וְהָאֲנָשִׁים
יְנַחֲשׁוּ
וַיְמַהֲרוּ
וַיַּחְלְטוּ
הֲמִמֶּנּוּ
וַיֹּאמְרוּ
אָחִיךָ
בֶן־הֲדַד
וַיֹּאמֶר
בֹּאוּ
קָחֻהוּ
וַיֵּצֵא
אֵלָיו
בֶּן־הֲדַד
וַיַּעֲלֵהוּ
עַל־הַמֶּרְכָּבָה |
20:33
w'häánäshiym
y'nacháshû
way'mahárû
waYach'l'ţû
hámiMeNû
waYom'rû
ächiykhä
ven-hádad
waYomer
Boû
qächuhû
waYëtzë
ëläyw
Ben-hádad
waYaálëhû
al-haMer'Käväh |
20:33
Now the men
y582
x376
did diligently observe
5172
z8762
whether [any thing would come] from
x4480
him, and did hastily
4116
z8762
catch
2480
z8686
[it]: and they said,
559
z8799
Thy brother
251
Ben Háđađ
בֶּן־הֲדַד.
1130
Then he said,
559
z8799
Go
935
z8798
ye, bring
3947
z8798
him. Then
Ben Háđađ
בֶּן־הֲדַד
1130
came forth
3318
z8799
to
x413
him; and he caused him to come up
5927
z8686
into
x5921
the chariot.
4818 |
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
הֶעָרִים
אֲשֶׁר־לָקַח־אָבִי
מֵאֵת
אָבִיךָ
אָשִׁיב
וְחוּצוֹת
תָּשִׂים
לְךָ
בְדַמֶּשֶׂק
כַּאֲשֶׁר־שָׂם
אָבִי
בְּשֹׁמְרוֹן
וַאֲנִי
בַּבְּרִית
אֲשַׁלְּחֶךָּ
וַיִּכְרָת־לוֹ
בְרִית
וַיְשַׁלְּחֵהוּ
ס |
20:34
waYomer
ëläyw
heäriym
ásher-läqach-äviy
mëët
äviykhä
äshiyv
w'chûtzôt
Täsiym
l'khä
v'daMeseq
Kaásher-säm
äviy
B'shom'rôn
waániy
BaB'riyt
áshaL'cheKä
waYikh'rät-lô
v'riyt
way'shaL'chëhû
š |
20:34
And
[Ben Háđađ
בֶּן־הֲדַד] said
559
z8799
unto
x413
him, The cities,
5892
which
x834
my father
1
took
3947
z8804
from
x4480
x854
thy father,
1
I will restore;
7725
z8686
and thou shalt make
7760
z8799
streets
2351
for thee in
Dammäŝek
דַּמָּשֶׂק,
1834
as
x834
my father
1
made
7760
z8804
in
Šömrôn
שֹׁמרוֹן.
8111
Then [said
´Aç´äv
אַחאָב], I
x589
will send thee away
7971
z8762
with this covenant.
1285
So he made
3772
z8799
a covenant
1285
with him, and sent him away.
7971
z8762 |
וְאִישׁ
אֶחָד
מִבְּנֵי
הַנְּבִיאִים
אָמַר
אֶל־רֵעֵהוּ
בִּדְבַר
יְהוָה
הַכֵּינִי
נָא
וַיְמָאֵן
הָאִישׁ
לְהַכֹּתוֹ |
20:35
w'iysh
echäd
miB'nëy
haN'viyiym
ämar
el-rëëhû
Bid'var
y'hwäh
haKëyniy
nä
way'mäën
häiysh
l'haKotô |
20:35 ¶
And a certain
259
man
376
of the sons
1121
x4480
of the prophets
5030
said
559
z8804
unto
x413
his neighbour
7453
in the word
1697
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
Smite
5221
z8685
me, I pray thee.
x4994
And the man
376
refused
3985
z8762
to smite
5221
z8687
him. |
וַיֹּאמֶר
לוֹ
יַעַן
אֲשֶׁר
לֹא־שָׁמַעְתָּ
בְּקוֹל
יְהוָה
הִנְּךָ
הוֹלֵךְ
מֵאִתִּי
וְהִכְּךָ
הָאַרְיֵה
וַיֵּלֶךְ
מֵאֶצְלוֹ
וַיִּמְצָאֵהוּ
הָאַרְיֵה
וַיַּכֵּהוּ |
20:36
waYomer
lô
yaan
ásher
lo-shäma'Tä
B'qôl
y'hwäh
hiN'khä
hôlëkh'
mëiTiy
w'hiK'khä
häar'yëh
waYëlekh'
mëetz'lô
waYim'tzäëhû
häar'yëh
waYaKëhû |
20:36
Then said
559
z8799
he unto him, Because
x3282
x834
thou hast not
x3808
obeyed
8085
z8804
the voice
6963
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
behold,
x2009
as soon as thou art departed
1980
z8802
from
x4480
x853
me, a lion
738
shall slay
5221
z8689
thee. And as soon as he was departed
y3212
z8799
x1980
from
x4480
x681
him,
y681
a lion
738
found
4672
z8799
him, and slew
5221
z8686
him. |
וַיִּמְצָא
אִישׁ
אַחֵר
וַיֹּאמֶר
הַכֵּינִי
נָא
וַיַּכֵּהוּ
הָאִישׁ
הַכֵּה
וּפָצֹעַ |
20:37
waYim'tzä
iysh
achër
waYomer
haKëyniy
nä
waYaKëhû
häiysh
haKëh
ûfätzoª |
20:37
Then he found
4672
z8799
another
312
man,
376
and said,
559
z8799
Smite
5221
z8685
me, I pray thee.
x4994
And the man
376
smote
5221
z8686
him, so that in smiting
5221
z8687
he wounded
6481
z8800
[him]. |
וַיֵּלֶךְ
הַנָּבִיא
וַיַּעֲמֹד
לַמֶּלֶךְ
עַל־הַדָּרֶךְ
וַיִּתְחַפֵּשׂ
בָּאֲפֵר
עַל־עֵינָיו |
20:38
waYëlekh'
haNäviy
waYaámod
laMelekh'
al-haDärekh'
waYit'chaPës
Bäáfër
al-ëynäyw |
20:38
So the prophet
5030
departed,
y3212
z8799
x1980
and waited
5975
z8799
for the king
4428
by
x5921
the way,
1870
and disguised
y2664
z8691
himself
x2664
with ashes
666
upon
x5921
his face.
5869 |
וַיְהִי
הַמֶּלֶךְ
עֹבֵר
וְהוּא
צָעַק
אֶל־הַמֶּלֶךְ
וַיֹּאמֶר
עַבְדְּךָ
יָצָא
בְקֶרֶב־הַמִּלְחָמָה
וְהִנֵּה־אִישׁ
סָר
וַיָּבֵא
אֵלַי
אִישׁ
וַיֹּאמֶר
שְׁמֹר
אֶת־הָאִישׁ
הַזֶּה
אִם־הִפָּקֵד
יִפָּקֵד
וְהָיְתָה
נַפְשְׁךָ
תַּחַת
נַפְשׁוֹ
אוֹ
כִכַּר־כֶּסֶף
תִּשְׁקוֹל |
20:39
way'hiy
haMelekh'
ovër
w'hû
tzäaq
el-haMelekh'
waYomer
av'D'khä
yätzä
v'qerev-haMil'chämäh
w'hiNëh-iysh
šär
waYävë
ëlay
iysh
waYomer
sh'mor
et-häiysh
haZeh
im-hiPäqëd
yiPäqëd
w'häy'täh
naf'sh'khä
Tachat
naf'shô
ô
khiKar-Kešef
Tish'qôl |
20:39
And as
x1961
the king
4428
passed by,
5674
z8802
he
x1931
cried
6817
z8804
unto
x413
the king:
4428
and he said,
559
z8799
Thy servant
5650
went out
3318
z8804
into the midst
7130
of the battle;
4421
and, behold,
x2009
a man
376
turned aside,
5493
z8804
and brought
935
z8686
a man
376
unto
x413
me, and said,
559
z8799
Keep
8104
z8798
x853
this
x2088
man:
376
if
x518
by any means
y6485
z8736
he be missing,
6485
z8735
then shall thy life
5315
be
x1961
for
x8478
his life,
5315
or
x176
else thou shalt pay
8254
z8799
a talent
3603
of silver.
3701 |
וַיְהִי
עַבְדְּךָ
עֹשֵׂה
הֵנָּה
וָהֵנָּה
וְהוּא
אֵינֶנּוּ
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
כֵּן
מִשְׁפָּטֶךָ
אַתָּה
חָרָצְתָּ |
20:40
way'hiy
av'D'khä
osëh
hëNäh
wähëNäh
w'hû
ëyneNû
waYomer
ëläyw
melekh'-yis'räël
Kën
mish'Päţekhä
aTäh
chärätz'Tä |
20:40
And as thy servant
5650
was
x1961
busy
6213
z8802
here
x2008
and there,
x2008
he
x1931
was gone.
369
And the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
said
559
z8799
unto
x413
him, So
x3651
[shall] thy judgment
4941
[be]; thyself
x859
hast decided
2782
z8804
[it]. |
וַיְמַהֵר
וַיָּסַר
אֶת־הָאֲפֵר
*מֵעַל
[מֵעֲלֵי] עֵינָיו
וַיַּכֵּר
אֹתוֹ
מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל
כִּי
מֵהַנְּבִאִים
הוּא |
20:41
way'mahër
waYäšar
et-häáfër
*mëal
[mëálëy] ëynäyw
waYaKër
otô
melekh'
yis'räël
Kiy
mëhaN'viiym
hû |
20:41
And he hasted,
4116
z8762
and took
x5493
x853
the ashes
666
away
y5493
z8686
from
x4480
x5921
his face;
5869
and the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
discerned
5234
z8686
him that
x3588
he
x1931
[was] of the prophets.
5030
x4480 |
וַיֹּאמֶר
אֵלָיו
כֹּה
אָמַר
יְהוָה
יַעַן
שִׁלַּחְתָּ
אֶת־אִישׁ־חֶרְמִי
מִיָּד
וְהָיְתָה
נַפְשְׁךָ
תַּחַת
נַפְשׁוֹ
וְעַמְּךָ
תַּחַת
עַמּוֹ |
20:42
waYomer
ëläyw
Koh
ämar
y'hwäh
yaan
shiLach'Tä
et-iysh-cher'miy
miYäd
w'häy'täh
naf'sh'khä
Tachat
naf'shô
w'aM'khä
Tachat
aMô |
20:42
And he said
559
z8799
unto
x413
him, Thus
x3541
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה,
3068
Because
x3282
thou hast let go
7971
z8765
out of [thy] hand
3027
x4480
x853
a man
376
whom I appointed to utter destruction,
2764
therefore thy life
5315
shall go
x1961
for
x8478
his life,
5315
and thy people
5971
for
x8478
his people.
5971 |
וַיֵּלֶךְ
מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל
עַל־בֵּיתוֹ
סַר
וְזָעֵף
וַיָּבֹא
שֹׁמְרוֹנָה
פ |
20:43
waYëlekh'
melekh'-yis'räël
al-Bëytô
šar
w'zäëf
waYävo
shom'rônäh
f |
20:43
And the king
4428
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
went
y3212
z8799
x1980
to
x5921
his house
1004
heavy
5620
and displeased,
2198
and came
935
z8799
to
Šömrôn
שֹׁמרוֹן.
8111 |