16:1 ¶
And David passed on a little way from Ros; and, behold, Ziba{gr.Siba} the servant of Mephibosheth{gr.Memphibosthe} [came] to meet him; and he had a couple of asses laden, and upon them two hundred loaves, and a hundred [bunches of] raisins, and a hundred [cakes of] dates, and bottle of wine. |
|
16:1 ¶
And when David°
was a little°
past°°
the top°°
[of the hill], behold,°
Ziba°
the servant°
of Mephibosheth°
met°°
him, with a couple°
of asses°
saddled,°°
and upon°
them two hundred°
[loaves] of bread,°
and an hundred°
bunches of raisins,°
and an hundred°
of summer fruits,°
and a bottle°
of wine.° |
16:2
And the king said to Ziba{gr.Siba}, What meanest thou by these? and Ziba{gr.Siba}, said, The asses [are] for the household of the king to sit upon, and the loaves and the dates [are] for the young men to eat, and the wine [is] for them that are faint in the wilderness to drink. |
|
16:2
And the king°
said°°
unto°
Ziba,°
What°
meanest thou by these?°
And Ziba°
said,°°
The asses°
[be] for the king's°
household°
to ride on;°°
and the bread°
and summer fruit°
for the young men°
to eat;°°
and the wine,°
that such as be faint°
in the wilderness°
may drink.°° |
16:3
And the king said, And where [is] the son of thy master? and Ziba{gr.Siba} said to the king, Behold, he remains in Jerusalem; for he said, To-day shall the house of Israel restore to me the kingdom of my father. |
|
16:3
And the king°
said,°°
And where°
[is] thy adon's°
son?°
And Ziba°
said°°
unto°
the king,°
Behold,°
he abideth°°
at Jerusalem:°
for°
he said,°°
To day°
shall the house°
of Israel°
restore°°
me°
the kingdom°
of my father.° |
16:4
And the king said to Ziba{gr.Siba}, Behold, all Mephibosheth's{gr.Memphibosthe} property [is] thine. And Ziba{gr.Siba} did obeisance and said, My lord, O king, let me find grace in thine eyes. |
|
16:4
Then said°°
the king°
to Ziba,°
Behold,°
thine [are] all°
that°
[pertained] unto Mephibosheth.°
And Ziba°
said,°°
I humbly°°
beseech°
thee [that] I may find°°
grace°
in thy sight,°
my adon,°
O king.° |
16:5 ¶
And king David came to Baurim; and, behold, there came out from thence a man of the family of the house of Saul, and his name [was] Shimei{gr.Semei} the son of Gera. He came forth and cursed as he went, |
|
16:5 ¶
And when king°
David°
came°°
to°
Bahurim,°
behold,°
thence°°
came out°°
a man°
of the family°°
of the house°
of Saul,°
whose name°
[was] Shimei,°
the son°
of Gera:°
he came forth,°°
and cursed°°
still as he came.°° |
16:6
and cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on the right and left hand of the king. |
|
16:6
And he cast°°
stones°
at°
David,°
and at all°
the servants°
of king°
David:°
and all°
the people°
and all°
the mighty men°
[were] on his right hand°°
and on his left.°° |
16:7
And thus Shimei{gr.Semei} said when he cursed him, Go out, go out, thou bloody man, and man of sin. |
|
16:7
And thus°
said°°
Shimei°
when he cursed,°°
Come out,°°
come out,°°
thou bloody°
man,°
and thou man°
of Belial:° |
16:8
The Lord has returned upon thee all the blood of the house of Saul, because thou hast reigned in his stead; and the Lord has given the kingdom into the hand of Absalom{gr.Abessalom} thy son: and, behold, thou [art taken] in thy mischief, because thou [art] a bloody man. |
|
16:8
Yahweh°
hath returned°°
upon°
thee all°
the blood°
of the house°
of Saul,°
in whose°
stead°
thou hast reigned;°°
and Yahweh°
hath delivered°°°
the kingdom°
into the hand°
of Absalom°
thy son:°
and, behold,°
thou [art taken] in thy mischief,°
because°
thou°
[art] a bloody°
man.° |
16:9 ¶
And Abishai{gr.Abessa} the son of Zeruiah{gr.Saruia} said to the king, Why does this dead dog curse my lord the king? let me go over now and take off his head. |
|
16:9 ¶
Then said°°
Abishai°
the son°
of Zeruiah°
unto°
the king,°
Why°
should this°
dead°°
dog°
curse°°°
my adon°
the king?°
let me go over,°°
I pray thee,°
and take off°°°
his head.° |
16:10
And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah{gr.Saruia}? even let him alone, and so let him curse, for the Lord has told him to curse David: and who shall say, Why hast thou done thus? |
|
16:10
And the king°
said,°°
What°
have I to do with you, ye sons°
of Zeruiah?°
so°
let him curse,°°
because°
Yahweh°
hath said°°
unto him, Curse°°°
David.°
Who°
shall then say,°°
Wherefore°
hast thou done°
so?°°° |
16:11
And David said to Abishai{gr.Abessa} and to all his servants, Behold, my son who came forth out of my bowels seeks my life; still more now may the son of Benjamin: let him curse, because the Lord has told him. |
|
16:11
And David°
said°°
to°
Abishai,°
and to°
all°
his servants,°
Behold,°
my son,°
which°
came forth°°
of my bowels,°°
seeketh°°°
my life:°
how much more°°
now°
[may this] Benjamite°
[do it]? let him alone,°°°
and let him curse;°°
for°
Yahweh°
hath bidden°°
him. |
16:12
If by any means the Lord may look on my affliction, thus shall he return me good for his cursing this day. |
|
16:12
It may be°
that Yahweh°
will look°°
on mine affliction,°°°
and that Yahweh°
will requite°°
me good°
for°
his cursing°
this°
day.° |
16:13
And David and all the men with him went on the way: and Shimei{gr.Semei} went by the side of the hill next to him, cursing as he went, and casting stones at him, and sprinkling him with dirt. |
|
16:13
And as David°
and his men°°
went°°°
by the way,°
Shimei°
went along°°
on the hill's°
side°
over against°
him, and cursed°°
as he went,°°
and threw°°
stones°
at°
him, and cast°°
dust.° |
16:14
And the king, and all the people with him, came away and refreshed themselves there. |
|
16:14
And the king,°
and all°
the people°
that°
[were] with°
him, came°°
weary,°
and refreshed°°
themselves°
there.° |
16:15 ¶
And Absalom{gr.Abessalom} and all the men of Israel went into Jerusalem, and Ahithophel{gr.Achitophel} with him. |
|
16:15 ¶
And Absalom,°
and all°
the people°
the men°
of Israel,°
came°°
to Jerusalem,°
and Ahithophel°
with°
him. |
16:16
And it came to pass when Hushai{gr.Chusi} the chief friend of David came to Absalom{gr.Abessalom}, that Hushai{gr.Chusi} said to Absalom{gr.Abessalom}, Let the king live. |
|
16:16
And it came to pass,°
when°
Hushai°
the Archite,°
David's°
friend,°
was come°°
unto°
Absalom,°
that Hushai°
said°°
unto°
Absalom,°
God save°°
the king,°
God save°°
the king.° |
16:17
And Absalom{gr.Abessalom} said to Hushai{gr.Chusi}, [Is] this thy kindness to thy friend? why wentest thou not forth with thy friend? |
|
16:17
And Absalom°
said°°
to°
Hushai,°
[Is] this°
thy kindness°
to°
thy friend?°
why°
wentest°°
thou not°
with°
thy friend?° |
16:18
And Hushai{gr.Chusi} said to Absalom{gr.Abessalom}, Nay, but following whom the Lord, and this people, and all Israel have chosen,-- his will I be, and with him I will dwell. |
|
16:18
And Hushai°
said°°
unto°
Absalom,°
Nay;°
but°
whom°
Yahweh,°
and this°
people,°
and all°
the men°
of Israel,°
choose,°°
his will I be,°
and with°
him will I abide.°° |
16:19
And again, whom shall I serve? should I not in the presence of his son? As I served in the sight of thy father, so will I be in thy presence. |
|
16:19
And again,°
whom°
should I°
serve?°°
[should I] not°
[serve] in the presence°
of his son?°
as°
I have served°°
in thy father's°
presence,°
so°
will I be°
in thy presence.° |
16:20 ¶
And Absalom{gr.Abessalom} said to Ahithophel{gr.Achitophel}, Deliberate among yourselves concerning what we should do. |
|
16:20 ¶
Then said°°
Absalom°
to°
Ahithophel,°
Give°°
counsel°
among you what°
we shall do.°° |
16:21
And Ahithophel{gr.Achitophel} said to Absalom{gr.Abessalom}, Go in to thy father's concubines, whom he left to keep his house; and all Israel shall hear that thou hast dishonoured thy father; and the hands of all that are with thee shall be strengthened. |
|
16:21
And Ahithophel°
said°°
unto°
Absalom,°
Go°
in°°
unto°
thy father's°
concubines,°
which°
he hath left°°°
to keep°°
the house;°
and all°
Israel°
shall hear°°
that°
thou art abhorred°°
of°
thy father:°
then shall the hands°
of all°
that°
[are] with°
thee be strong.°° |
16:22
And they pitched a tent for Absalom{gr.Abessalom} on the roof, and Absalom{gr.Abessalom} went in to his father's concubines in the sight of all Israel. |
|
16:22
So they spread°°
Absalom°
a tent°
upon°
the top°
of the house;°
and Absalom°
went°
in°°
unto°
his father's°
concubines°
in the sight°
of all°
Israel.° |
16:23
And the counsel of Ahithophel{gr.Achitophel}, which he counselled in former days, [was] as if one should enquire of the word of God: so [was] all the counsel of Ahithophel{gr.Achitophel} both to David and also to Absalom{gr.Abessalom}. |
|
16:23
And the counsel°
of Ahithophel,°
which°
he counselled°°
in those°
days,°
[was] as°
if a man°
had enquired°°
at the oracle°
of Elohim:°
so°
[was] all°
the counsel°
of Ahithophel°
both°
with David°
and°
with Absalom.° |