|
Full Hebrew Names KJV - Transliteration
Melachim B / 2 Kings 4
1 Elisha multiplieth the widow's oil. 8 He giveth a son to the good Shunammite. 18 He raiseth again her dead son. 38 At Gilgal he healeth the deadly pottage. 42 He satisfieth an hundred men with twenty loaves.
4:1 ¶
Now there cried°°
a certain°
woman°
of the wives°°
of the sons°
of the prophets°
unto°
´Élîšä`
אֱלִישָׁע,°
saying,°°
Thy servant°
my husband°
is dead;°°
and thou°
knowest°°
that°
thy servant°
did°
fear°°°
Yähwè
יָהוֶה:°
and the creditor°°
is come°°
to take°°
unto him°
my two°
sons°
to be bondmen.° |
|
4:1 ¶
Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear Yahweh: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen. |
4:2
And
´Élîšä`
אֱלִישָׁע°
said°°
unto°
her, What°
shall I do°°
for thee? tell°°
me, what°
hast°
thou in the house?°
And she said,°°
Thine handmaid°
hath not°
any thing°
in the house,°
save°°
a pot°
of oil.° |
|
4:2
And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil. |
4:3
Then he said,°°
Go,°°°
borrow°°
thee vessels°
abroad°°
of°°
all°
thy neighbours,°
[even] empty°
vessels;°
borrow not a few.°°° |
|
4:3
Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, [even] empty vessels; borrow not a few. |
4:4
And when thou art come in,°°
thou shalt shut°°
the door°
upon°
thee and upon°
thy sons,°
and shalt pour out°°
into°
all°
those°
vessels,°
and thou shalt set aside°°
that which is full.° |
|
4:4
And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. |
4:5
So she went°°°
from°°
him, and shut°°
the door°
upon°
her and upon°
her sons,°
who°
brought°°
[the vessels] to°
her; and she°
poured out.°° |
|
4:5
So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought [the vessels] to her; and she poured out. |
4:6
And it came to pass,°
when the vessels°
were full,°°
that she said°°
unto°
her son,°
Bring°°°
me yet°
a vessel.°
And he said°°
unto°
her, [There is] not°
a vessel°
more.°
And the oil°
stayed.°° |
|
4:6
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, [There is] not a vessel more. And the oil stayed. |
4:7
Then she came°°
and told°°
the man°
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים.°
And he said,°°
Go,°°°
sell°°°
the oil,°
and pay°°°
thy debt,°
and live°°
thou°
and thy children°
of the rest.°° |
|
4:7
Then she came and told the man of Elohim. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest. |
4:8 ¶
And it fell°
on a day,°
that
´Élîšä`
אֱלִישָׁע°
passed°°
to°
Šûnëm
שׁוּנֵם,°
where°
[was] a great°
woman;°
and she constrained°°
him to eat°°
bread.°
And [so] it was,°
[that] as oft°°
as he passed by,°°
he turned°°
in°
thither°
to eat°°
bread.° |
|
4:8 ¶
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where [was] a great woman; and she constrained him to eat bread. And [so] it was, [that] as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread. |
4:9
And she said°°
unto°
her husband,°
Behold°
now,°
I perceive°°
that°
this°
[is] an holy°
man°
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,°
which passeth°°
by°°
us continually.° |
|
4:9
And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this [is] an holy man of Elohim, which passeth by us continually. |
4:10
Let us make°°
a little°
chamber,°
I pray thee,°
on the wall;°
and let us set°°
for him there°
a bed,°
and a table,°
and a stool,°
and a candlestick:°
and it shall be,°
when he cometh°°
to°
us, that he shall turn°°
in°
thither.° |
|
4:10
Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither. |
4:11
And it fell°
on a day,°
that he came°°
thither,°
and he turned°°
into°
the chamber,°
and lay°°
there.° |
|
4:11
And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there. |
4:12
And he said°°
to°
Gêçázî
גֵּיחֲזִי°
his servant,°
Call°°
this°
Šûnammîŧ
שׁוּנַמִּית.°
And when he had called°°
her, she stood°°
before°
him. |
|
4:12
And he said to Gechazi his servant, Call this Shunammith. And when he had called her, she stood before him. |
4:13
And he said°°
unto him, Say°°
now°
unto°
her, Behold,°
thou hast been careful°°
for°
us with°
all°
this°
care;°
what°
[is] to be done°°
for thee? wouldest°
thou be spoken°°
for to°
the king,°
or°
to°
the captain°
of the host?°
And she answered,°°
I°
dwell°°
among°
mine own people.° |
|
4:13
And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what [is] to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people. |
4:14
And he said,°°
What°
then [is] to be done°°
for her? And
Gêçázî
גֵּיחֲזִי°
answered,°°
Verily°
she hath no°
child,°
and her husband°
is old.°° |
|
4:14
And he said, What then [is] to be done for her? And Gechazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old. |
4:15
And he said,°°
Call°°
her. And when he had called°°
her, she stood°°
in the door.° |
|
4:15
And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door. |
4:16
And he said,°°
About this°
season,°
according to the time°
of life,°
thou°
shalt embrace°°
a son.°
And she said,°°
Nay,°
my
´áđôn
אֲדוֹן,°
[thou] man°
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,°
do not lie°°°
unto thine handmaid.° |
|
4:16
And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my adon, [thou] man of Elohim, do not lie unto thine handmaid. |
4:17
And the woman°
conceived,°°
and bare°°
a son°
at that°
season°
that°
´Élîšä`
אֱלִישָׁע°
had said°°
unto°
her, according to the time°
of life.° |
|
4:17
And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life. |
4:18 ¶
And when the child°
was grown,°°
it fell°
on a day,°
that he went out°°
to°
his father°
to°
the reapers.°° |
|
4:18 ¶
And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers. |
4:19
And he said°°
unto°
his father,°
My head,°
my head.°
And he said°°
to°
a lad,°
Carry°°
him to°
his mother.° |
|
4:19
And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. |
4:20
And when he had taken°°
him, and brought°°
him to°
his mother,°
he sat°°
on°
her knees°
till°
noon,°
and [then] died.°° |
|
4:20
And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and [then] died. |
4:21
And she went up,°°
and laid°°
him on°
the bed°
of the man°
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,°
and shut°°
[the door] upon°
him, and went out.°° |
|
4:21
And she went up, and laid him on the bed of the man of Elohim, and shut [the door] upon him, and went out. |
4:22
And she called°°
unto°
her husband,°
and said,°°
Send°°
me, I pray thee,°
one°
of°
the young men,°
and one°
of the asses,°
that I may run°°
to°
the man°
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,°
and come again.°° |
|
4:22
And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of Elohim, and come again. |
4:23
And he said,°°
Wherefore°
wilt thou°
go°°
to°
him to day?°
[it is] neither°
new moon,°
nor°
sabbath.°
And she said,°°
[It shall be] well.° |
|
4:23
And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? [it is] neither new moon, nor sabbath. And she said, [It shall be] well. |
4:24
Then she saddled°°
an ass,°
and said°°
to°
her servant,°
Drive,°°
and go forward;°°°
slack°°
not°
[thy] riding°°
for me, except°°
I bid°°
thee. |
|
4:24
Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not [thy] riding for me, except I bid thee. |
4:25
So she went°°°
and came°°
unto°
the man°
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים°
to°
mount°
Carmel
כַּרמֶל.°
And it came to pass,°
when the man°
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים°
saw°
her afar off,°°°°
that he said°°
to°
Gêçázî
גֵּיחֲזִי°
his servant,°
Behold,°
[yonder is] that°
Šûnammîŧ
שׁוּנַמִּית:° |
|
4:25
So she went and came unto the man of Elohim to mount Karmel. And it came to pass, when the man of Elohim saw her afar off, that he said to Gechazi his servant, Behold, [yonder is] that Shunammith: |
4:26
Run°°
now,°
I pray thee,°
to meet°°°
her, and say°°
unto her, [Is it] well°
with thee? [is it] well°
with thy husband?°
[is it] well°
with the child?°
And she answered,°°
[It is] well.° |
|
4:26
Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, [Is it] well with thee? [is it] well with thy husband? [is it] well with the child? And she answered, [It is] well. |
4:27
And when she came°°
to°
the man°
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים°
to°
the hill,°
she caught°°
him by the feet:°
but
Gêçázî
גֵּיחֲזִי°
came near°°
to thrust her away.°°
And the man°
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים°
said,°°
Let her alone;°°
for°
her soul°
[is] vexed°°
within her: and
Yähwè
יָהוֶה°
hath hid°°
[it] from°
me, and hath not°
told°°
me. |
|
4:27
And when she came to the man of Elohim to the hill, she caught him by the feet: but Gechazi came near to thrust her away. And the man of Elohim said, Let her alone; for her soul [is] vexed within her: and Yahweh hath hid [it] from me, and hath not told me. |
4:28
Then she said,°°
Did I desire°°
a son°
of°°
my
´áđôn
אֲדוֹן?°
did I not°
say,°°
Do not°
deceive°°
me? |
|
4:28
Then she said, Did I desire a son of my adon? did I not say, Do not deceive me? |
4:29
Then he said°°
to
Gêçázî
גֵּיחֲזִי,°
Gird up°°
thy loins,°
and take°°
my staff°
in thine hand,°
and go thy way:°°°
if°
thou meet°°
any man,°
salute°°
him not;°
and if°
any°
salute°°
thee, answer°
him not°
again:°°
and lay°°
my staff°
upon°
the face°
of the child.° |
|
4:29
Then he said to Gechazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child. |
4:30
And the mother°
of the child°
said,°°
[As]
Yähwè
יָהוֶה°
liveth,°
and [as] thy soul°
liveth,°
I will not°
leave°°
thee. And he arose,°°
and followed°°°°
her. |
|
4:30
And the mother of the child said, [As] Yahweh liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her. |
4:31
And
Gêçázî
גֵּיחֲזִי°
passed on°°
before°
them, and laid°°°
the staff°
upon°
the face°
of the child;°
but [there was] neither°
voice,°
nor°
hearing.°
Wherefore he went again°°
to meet°°°
him, and told°°
him, saying,°°
The child°
is not°
awaked.°° |
|
4:31
And Gechazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but [there was] neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked. |
4:32
And when
´Élîšä`
אֱלִישָׁע°
was come°°
into the house,°
behold,°
the child°
was dead,°°
[and] laid°°
upon°
his bed.° |
|
4:32
And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, [and] laid upon his bed. |
4:33
He went in°°
therefore, and shut°°
the door°
upon°
them twain,°
and prayed°°
unto°
Yähwè
יָהוֶה.° |
|
4:33
He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto Yahweh. |
4:34
And he went up,°°
and lay°°
upon°
the child,°
and put°°
his mouth°
upon°
his mouth,°
and his eyes°
upon°
his eyes,°
and his hands°
upon°
his hands:°
and he stretched°°
himself upon°
the child; and the flesh°
of the child°
waxed warm.°° |
|
4:34
And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm. |
4:35
Then he returned,°°
and walked°°°
in the house°
to°°
and fro;°°
and went up,°°
and stretched°°
himself upon°
him: and the child°
sneezed°°°
seven°
times,°
and the child°
opened°°°
his eyes.° |
|
4:35
Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. |
4:36
And he called°°°
Gêçázî
גֵּיחֲזִי,°
and said,°°
Call°°°
this°
Šûnammîŧ
שׁוּנַמִּית.°
So he called°°
her. And when she was come°
in°°
unto°
him, he said,°°
Take up°°
thy son.° |
|
4:36
And he called Gechazi, and said, Call this Shunammith. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son. |
4:37
Then she went in,°°
and fell°°
at°
his feet,°
and bowed°°
herself°
to the ground,°
and took up°°°
her son,°
and went out.°° |
|
4:37
Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out. |
4:38 ¶
And
´Élîšä`
אֱלִישָׁע°
came again°°
to
Gilgäl
גִּלגָּל:°
and [there was] a dearth°
in the land;°
and the sons°
of the prophets°
[were] sitting°°
before°
him: and he said°°
unto his servant,°
Set°°
on°
the great°
pot,°
and seethe°°
pottage°
for the sons°
of the prophets.° |
|
4:38 ¶
And Elisha came again to Gilgal: and [there was] a dearth in the land; and the sons of the prophets [were] sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets. |
4:39
And one°
went out°°
into°
the field°
to gather°°
herbs,°
and found°°
a wild°
vine,°
and gathered°°
thereof°
wild°
gourds°
his lap°
full,°
and came°°
and shred°°
[them] into°
the pot°
of pottage:°
for°
they knew°°
[them] not.° |
|
4:39
And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred [them] into the pot of pottage: for they knew [them] not. |
4:40
So they poured out°°
for the men°°
to eat.°°
And it came to pass,°
as they were eating°°
of the pottage,°°
that they°
cried out,°°
and said,°°
O [thou] man°
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים,°
[there is] death°
in the pot.°
And they could°°
not°
eat°°
[thereof]. |
|
4:40
So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O [thou] man of Elohim, [there is] death in the pot. And they could not eat [thereof]. |
4:41
But he said,°°
Then bring°°
meal.°
And he cast°°
[it] into°
the pot;°
and he said,°°
Pour out°°
for the people,°
that they may eat.°°
And there was°
no°
harm°°
in the pot.° |
|
4:41
But he said, Then bring meal. And he cast [it] into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot. |
4:42 ¶
And there came°°
a man°
from
Ba`al Šälišà
בַּעַל־שָׁלִשָׁה,°°
and brought°°
the man°
of
´Élöhîm
אֱלֹהִים°
bread°
of the firstfruits,°
twenty°
loaves°
of barley,°
and full ears of corn°
in the husk°
thereof. And he said,°°
Give°°
unto the people,°
that they may eat.°° |
|
4:42 ¶
And there came a man from Baal-Shalishah, and brought the man of Elohim bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat. |
4:43
And his servitor°°
said,°°
What,°
should I set°°
this°
before°
an hundred°
men?°
He said°
again,°°
Give°°
the people,°
that they may eat:°°
for°
thus°
saith°°
Yähwè
יָהוֶה,°
They shall eat,°°
and shall leave°°
[thereof]. |
|
4:43
And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith Yahweh, They shall eat, and shall leave [thereof]. |
4:44
So he set°°
[it] before°
them, and they did eat,°°
and left°°
[thereof], according to the word°
of
Yähwè
יָהוֶה.° |
|
4:44
So he set [it] before them, and they did eat, and left [thereof], according to the word of Yahweh. |
|
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
|
GEN
EXD
LEV
NUM
DEU
JSH
JDG
RTH
1SM
2SM
1KG
2KG
1CH
2CH
EZR
NEH
EST
JOB
PSA
PRV
ECC
SGS
ISA
JER
LAM
EZK
DAN
HSA
JOL
AMS
OBA
JNA
MIC
NAH
HAB
ZPH
HGG
ZCH
MAL
|