 18:1 ¶
Now it came to passº
in the thirdº
yearº
of
Hôšëå`
הוֹשֵׁעַº
sonº
of
´Ëlà
אֵלָהº
kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל,º
[that]
Çizkiyyà
חִזקִיָּהº
the sonº
of
´Äçäz
אָחָזº
kingº
of
Yæhûðà
יְהוּדָהº
began to reign.ºº |
|
 18:1 ¶
Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Yisrael, [that] Chizqiyyah the son of Achaz king of Yehudah began to reign. |
 18:2
Twentyº
and fiveº
yearsº
oldº
wasº
he when he began to reign;ºº
and he reignedºº
twentyº
and nineº
yearsº
in
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם.º
His mother'sº
nameº
also [was]
´Ávî
אֲבִי,º
the daughterº
of
Zæ¢aryà
זְכַריָה.º |
 18:2
Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Yerushalaim. His mother's name also [was] Avi, the daughter of Zekharyah. |
 18:3
And he didºº
[that which was] rightº
in the sightº
of
Yähwè
יָהוֶה,º
according to allº
thatº
Däwið
דָּוִדº
his fatherº
did.ºº |
 18:3
And he did [that which was] right in the sight of Yahweh, according to all that Dawid his father did. |
 18:4 ¶
Heº
removedººº
the high places,º
and brakeººº
the images,º
and cut downººº
the groves,º
and brake in piecesºº
the brasenº
serpentº
thatº
Möšè
מֹשֶׁהº
had made:ºº
forº
untoº
thoseº
daysº
the childrenº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
didº
burn incenseºº
to it: and he calledºº
it
Næçuštän
נְחֻשׁתָּן.º |
 18:4 ¶
He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Mosheh had made: for unto those days the children of Yisrael did burn incense to it: and he called it Nechushtan. |
 18:5
He trustedºº
in
Yähwè
יָהוֶהº
´Élöhîm
אֱלֹהִיםº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל;º
so that afterº
him wasº
noneº
like himº
among allº
the kingsº
of
Yæhûðà
יְהוּדָה,º
nor [any] thatº
wereº
beforeº
him. |
 18:5
He trusted in Yahweh Elohim of Yisrael; so that after him was none like him among all the kings of Yehudah, nor [any] that were before him. |
 18:6
For he claveºº
to
Yähwè
יָהוֶה,º
[and] departedºº
notº
from followingºº
him, but keptºº
his commandments,º
whichº
Yähwè
יָהוֶהº
commandedººº
Möšè
מֹשֶׁה.º |
 18:6
For he clave to Yahweh, [and] departed not from following him, but kept his commandments, which Yahweh commanded Mosheh. |
 18:7
And
Yähwè
יָהוֶהº
wasº
withº
him; [and] he prosperedºº
whithersoeverºº
he went forth:ºº
and he rebelledºº
against the kingº
of
´Aššûr
אַשּׁוּר,º
and servedºº
him not.º |
 18:7
And Yahweh was with him; [and] he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Ashshur, and served him not. |
 18:8
Heº
smoteººº
the
Pælištîm
פְּלִשׁתִּים,º
[even] untoº
`Azzà
עַזָּה,º
and the bordersº
thereof, from the towerºº
of the watchmenºº
toº
the fencedº
city.º |
 18:8
He smote the Pelishtim, [even] unto Azzah, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city. |
 18:9 ¶
And it came to passº
in the fourthº
yearº
of kingº
Çizkiyyà
חִזקִיָּה,º
whichº
[was] the seventhº
yearº
of
Hôšëå`
הוֹשֵׁעַº
sonº
of
´Ëlà
אֵלָהº
kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל,º
[that]
Šalman´eser
שַׁלמַנאֶסֶרº
kingº
of
´Aššûr
אַשּׁוּרº
came upºº
againstº
Šömrôn
שֹׁמרוֹן,º
and besiegedººº
it. |
 18:9 ¶
And it came to pass in the fourth year of king Chizqiyyah, which [was] the seventh year of Hoshea son of Elah king of Yisrael, [that] Shalmaneser king of Ashshur came up against Shomron, and besieged it. |
 18:10
And at the endºº
of threeº
yearsº
they tookºº
it: [even] in the sixthº
yearº
of
Çizkiyyà
חִזקִיָּה,º
thatº
[is] the ninthº
yearº
of
Hôšëå`
הוֹשֵׁעַº
kingº
of
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵל,º
Šömrôn
שֹׁמרוֹןº
was taken.ºº |
 18:10
And at the end of three years they took it: [even] in the sixth year of Chizqiyyah, that [is] the ninth year of Hoshea king of Yisrael, Shomron was taken. |
 18:11
And the kingº
of
´Aššûr
אַשּׁוּרº
did carry awayººº
Yi$rä´ël
יִשׂרָאֵלº
unto
´Aššûr
אַשּׁוּר,º
and putºº
them in
Çælaç
חְלַחº
and in
Çävôr
חָבוֹרº
[by] the riverº
of
Gôzän
גּוֹזָן,º
and in the citiesº
of the
Mäðîm
מָדִים:º |
 18:11
And the king of Ashshur did carry away Yisrael unto Ashshur, and put them in Chelach and in Chavor [by] the river of Gozan, and in the cities of the Madim: |
 18:12
Becauseºº
they obeyedºº
notº
the voiceº
of
Yähwè
יָהוֶהº
their
´Élöhîm
אֱלֹהִים,º
but transgressedººº
his covenant,º
[and]º
allº
thatº
Möšè
מֹשֶׁהº
the servantº
of
Yähwè
יָהוֶהº
commanded,ºº
and would notº
hearºº
[them], norº
doºº
[them]. |
 18:12
Because they obeyed not the voice of Yahweh their Elohim, but transgressed his covenant, [and] all that Mosheh the servant of Yahweh commanded, and would not hear [them], nor do [them]. |
 18:13 ¶
Now in the fourteenthºº
yearº
of kingº
Çizkiyyà
חִזקִיָּהº
did
Sançërîv
סַנחֵרִיבº
kingº
of
´Aššûr
אַשּׁוּרº
come upºº
againstº
allº
the fencedºº
citiesº
of
Yæhûðà
יְהוּדָה,º
and tookºº
them. |
 18:13 ¶
Now in the fourteenth year of king Chizqiyyah did Sancheriv king of Ashshur come up against all the fenced cities of Yehudah, and took them. |
 18:14
And
Çizkiyyà
חִזקִיָּהº
kingº
of
Yæhûðà
יְהוּדָהº
sentºº
toº
the kingº
of
´Aššûr
אַשּׁוּרº
to
Lä¢îš
לָכִישׁ,º
saying,ºº
I have offended;ºº
returnºº
fromºº
me:º
that whichº
thou puttestºº
onº
me will I bear.ºº
And the kingº
of
´Aššûr
אַשּׁוּרº
appointedºº
untoº
Çizkiyyà
חִזקִיָּהº
kingº
of
Yæhûðà
יְהוּדָהº
threeº
hundredº
talentsº
of silverº
and thirtyº
talentsº
of gold.º |
 18:14
And Chizqiyyah king of Yehudah sent to the king of Ashshur to Lakhish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Ashshur appointed unto Chizqiyyah king of Yehudah three hundred talents of silver and thirty talents of gold. |
 18:15
And
Çizkiyyà
חִזקִיָּהº
gaveºº
[him]º
allº
the silverº
that was foundºº
in the houseº
of
Yähwè
יָהוֶה,º
and in the treasuresº
of the king'sº
house.º |
 18:15
And Chizqiyyah gave [him] all the silver that was found in the house of Yahweh, and in the treasures of the king's house. |
 18:16
At thatº
timeº
did
Çizkiyyà
חִזקִיָּהº
cut offºº
[the gold from]º
the doorsº
of the templeº
of
Yähwè
יָהוֶה,º
and [from] the pillarsº
whichº
Çizkiyyà
חִזקִיָּהº
kingº
of
Yæhûðà
יְהוּדָהº
had overlaid,ºº
and gaveºº
it to the kingº
of
´Aššûr
אַשּׁוּר.º |
 18:16
At that time did Chizqiyyah cut off [the gold from] the doors of the temple of Yahweh, and [from] the pillars which Chizqiyyah king of Yehudah had overlaid, and gave it to the king of Ashshur. |
 18:17 ¶
And the kingº
of
´Aššûr
אַשּׁוּרº
sentººº
Tartän
תַּרתָּןº
and
Rav Särîs
רַב־סָרִיסº
and
Rav Šäkì
רַב־שָׁקֵהº
fromº
Lä¢îš
לָכִישׁº
toº
kingº
Çizkiyyà
חִזקִיָּהº
with a greatº
hostº
against
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם.º
And they went upºº
and cameºº
to
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם.º
And when they were come up,ºº
they cameºº
and stoodºº
by the conduitº
of the upperº
pool,º
whichº
[is] in the highwayº
of the fuller'sºº
field.º |
 18:17 ¶
And the king of Ashshur sent Tartan and Rav-Saris and Rav-Shaqeh from Lakhish to king Chizqiyyah with a great host against Yerushalaim. And they went up and came to Yerushalaim. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which [is] in the highway of the fuller's field. |
 18:18
And when they had calledºº
toº
the king,º
there came outºº
toº
them
´Elyäkîm
אֶליָקִיםº
the sonº
of
Çilkiyyà
חִלקִיָּה,º
whichº
[was] overº
the household,º
and
Ševnä´
שֶׁבנָאº
the scribe,ºº
and
Yô´äç
יוֹאָחº
the sonº
of
´Äsäf
אָסָףº
the recorder.ºº |
 18:18
And when they had called to the king, there came out to them Elyaqim the son of Chilqiyyah, which [was] over the household, and Shevna the scribe, and Yoach the son of Asaf the recorder. |
 18:19
And
Rav Šäkì
רַב־שָׁקֵהº
saidºº
untoº
them, Speakºº
ye nowº
toº
Çizkiyyà
חִזקִיָּה,º
Thusº
saithºº
the greatº
king,º
the kingº
of
´Aššûr
אַשּׁוּר,º
Whatº
confidenceº
[is] thisº
whereinº
thou trustest?ºº |
 18:19
And Rav-Shaqeh said unto them, Speak ye now to Chizqiyyah, Thus saith the great king, the king of Ashshur, What confidence [is] this wherein thou trustest? |
 18:20
Thou sayest,ºº
(butº
[they are but] vainº
words,)º
[I have] counselº
and strengthº
for the war.º
Nowº
onº
whomº
dost thou trust,ºº
thatº
thou rebellestºº
against me? |
 18:20
Thou sayest, (but [they are but] vain words,) [I have] counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me? |
 18:21
Now,º
behold,º
thou trustestºº
uponº
the staffº
of thisº
bruisedºº
reed,º
[even] uponº
Mixrayim
מִצרַיִם,º
onº
whichº
if a manº
lean,ºº
it will goºº
into his hand,º
and pierceºº
it: soº
[is]
Par`ò
פַּרעֹהº
kingº
of
Mixrayim
מִצרַיִםº
unto allº
that trustºº
onº
him. |
 18:21
Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, [even] upon Mitzrayim, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so [is] Paroh king of Mitzrayim unto all that trust on him. |
 18:22
But ifº
ye sayºº
untoº
me, We trustºº
inº
Yähwè
יָהוֶהº
our
´Élöhîm
אֱלֹהִים:º
[is] notº
that he,º
whoseºº
high placesº
and whose altarsº
Çizkiyyà
חִזקִיָּהº
hath taken away,ºº
and hath saidºº
to
Yæhûðà
יְהוּדָהº
and
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם,º
Ye shall worshipºº
beforeº
thisº
altarº
in
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם?º |
 18:22
But if ye say unto me, We trust in Yahweh our Elohim: [is] not that he, whose high places and whose altars Chizqiyyah hath taken away, and hath said to Yehudah and Yerushalaim, Ye shall worship before this altar in Yerushalaim? |
 18:23
Nowº
therefore, I pray thee,º
give pledgesººº
toº
my
´áðôn
אֲדוֹןº
the kingº
of
´Aššûr
אַשּׁוּר,º
and I will deliverºº
thee two thousandº
horses,º
ifº
thou be ableºº
on thy part to setºº
ridersºº
uponº
them. |
 18:23
Now therefore, I pray thee, give pledges to my adon the king of Ashshur, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. |
 18:24
Howº
then wilt thou turn awayººº
the faceº
of oneº
captainº
of the leastº
of my
´áðôn's
אֲדוֹןº
servants,º
and put thy trustºº
onº
Mixrayim
מִצרַיִםº
for chariotsº
and for horsemen?º |
 18:24
How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my adon's servants, and put thy trust on Mitzrayim for chariots and for horsemen? |
 18:25
Am I nowº
come upºº
withoutºº
Yähwè
יָהוֶהº
againstº
thisº
placeº
to destroyºº
it?
Yähwè
יָהוֶהº
saidºº
toº
me, Go upºº
againstº
thisº
land,º
and destroyºº
it. |
 18:25
Am I now come up without Yahweh against this place to destroy it? Yahweh said to me, Go up against this land, and destroy it. |
 18:26
Then saidºº
´Elyäkîm
אֶליָקִיםº
the sonº
of
Çilkiyyà
חִלקִיָּה,º
and
Ševnä´
שֶׁבנָא,º
and
Yô´äç
יוֹאָח,º
untoº
Rav Šäkì
רַב־שָׁקֵה,º
Speak,ºº
I pray thee,º
toº
thy servantsº
in the
´Árämî±
אֲרָמִית language;º
forº
weº
understandºº
[it]: and talkºº
notº
withº
us in the
Yæhûðîm's
יְהוּדִים languageº
in the earsº
of the peopleº
thatº
[are] onº
the wall.º |
 18:26
Then said Elyaqim the son of Chilqiyyah, and Shevna, and Yoach, unto Rav-Shaqeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Aramith language; for we understand [it]: and talk not with us in the Yehudim's language in the ears of the people that [are] on the wall. |
 18:27
But
Rav Šäkì
רַב־שָׁקֵהº
saidºº
untoº
them, Hath my
´áðôn
אֲדוֹןº
sentºº
me toº
thy
´áðôn
אֲדוֹן,º
and toº
thee, to speakººº
theseº
words?º
[hath he] notº
[sent me] toº
the menºº
which sitºº
onº
the wall,º
that they may eatººº
their own dung,ººº
and drinkººº
their own pissºººº
withº
you? |
 18:27
But Rav-Shaqeh said unto them, Hath my adon sent me to thy adon, and to thee, to speak these words? [hath he] not [sent me] to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you? |
 18:28
Then
Rav Šäkì
רַב־שָׁקֵהº
stoodºº
and criedºº
with a loudº
voiceº
in the
Yæhûðîm's
יְהוּדִים language,º
and spake,ºº
saying,ºº
Hearºº
the wordº
of the greatº
king,º
the kingº
of
´Aššûr
אַשּׁוּר:º |
 18:28
Then Rav-Shaqeh stood and cried with a loud voice in the Yehudim's language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Ashshur: |
 18:29
Thusº
saithºº
the king,º
Let notº
Çizkiyyà
חִזקִיָּהº
deceiveºº
you: forº
he shall notº
be ableºº
to deliverºº
you out of his hand:ºº |
 18:29
Thus saith the king, Let not Chizqiyyah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand: |
 18:30
Neitherº
let
Çizkiyyà
חִזקִיָּהº
make you trustººº
inº
Yähwè
יָהוֶה,º
saying,ºº
Yähwè
יָהוֶהº
will surelyºº
deliverºº
us, andº
thisº
cityº
shall notº
be deliveredºº
into the handº
of the kingº
of
´Aššûr
אַשּׁוּר.º |
 18:30
Neither let Chizqiyyah make you trust in Yahweh, saying, Yahweh will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Ashshur. |
 18:31
Hearkenºº
notº
toº
Çizkiyyà
חִזקִיָּה:º
forº
thusº
saithºº
the kingº
of
´Aššûr
אַשּׁוּר,º
Makeºº
[an agreement] withº
me by a present,º
and come outºº
toº
me, and [then] eatºº
ye every manº
of his own vine,º
and every oneº
of his fig tree,º
and drinkºº
ye every oneº
the watersº
of his cistern:º |
 18:31
Hearken not to Chizqiyyah: for thus saith the king of Ashshur, Make [an agreement] with me by a present, and come out to me, and [then] eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern: |
 18:32
Untilº
I comeºº
and take you awayººº
toº
a landº
like your own land,º
a landº
of cornº
and wine,º
a landº
of breadº
and vineyards,º
a landº
of oilº
oliveº
and of honey,º
that ye may live,ºº
and notº
die:ºº
and hearkenºº
notº
untoº
Çizkiyyà
חִזקִיָּה,º
whenº
he persuadethºº
you, saying,ºº
Yähwè
יָהוֶהº
will deliverºº
us. |
 18:32
Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Chizqiyyah, when he persuadeth you, saying, Yahweh will deliver us. |
 18:33
Hath anyº
of the
´élöhîm
אֱלֹהִיםº
of the nationsº
deliveredºº
at allººº
his landº
out of the handºº
of the kingº
of
´Aššûr
אַשּׁוּר?º |
 18:33
Hath any of the elohim of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Ashshur? |
 18:34
Whereº
[are] the
´élöhîm
אֱלֹהִיםº
of
Çámä±
חֲמָת,º
and of
´Arpäð
אַרפָּד?º
whereº
[are] the
´élöhîm
אֱלֹהִיםº
of
Sæfarwayim
סְפַרוַיִם,º
Hëna`
הֵנַע,º
and
`Iwwà
עִוָּה?º
have they deliveredººº
Šömrôn
שֹׁמרוֹןº
out of mine hand?ºº |
 18:34
Where [are] the elohim of Chamath, and of Arpad? where [are] the elohim of Sefarwayim, Hena, and Iwwah? have they delivered Shomron out of mine hand? |
 18:35
Whoº
[are] they among allº
the
´élöhîm
אֱלֹהִיםº
of the countries,º
thatº
have deliveredººº
their countryº
out of mine hand,ºº
thatº
Yähwè
יָהוֶהº
should deliverººº
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַםº
out of mine hand?ºº |
 18:35
Who [are] they among all the elohim of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that Yahweh should deliver Yerushalaim out of mine hand? |
 18:36
But the peopleº
held their peace,ºº
and answeredºº
him notº
a word:º
forº
the king'sº
commandmentº
was, saying,ºº
Answerºº
him not.º |
 18:36
But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not. |
 18:37
Then cameºº
´Elyäkîm
אֶליָקִיםº
the sonº
of
Çilkiyyà
חִלקִיָּה,º
whichº
[was] overº
the household,º
and
Ševnä´
שֶׁבנָאº
the scribe,ºº
and
Yô´äç
יוֹאָחº
the sonº
of
´Äsäf
אָסָףº
the recorder,ºº
toº
Çizkiyyà
חִזקִיָּהº
with [their] clothesº
rent,ºº
and toldºº
him the wordsº
of
Rav Šäkì
רַב־שָׁקֵה.º |
 18:37
Then came Elyaqim the son of Chilqiyyah, which [was] over the household, and Shevna the scribe, and Yoach the son of Asaf the recorder, to Chizqiyyah with [their] clothes rent, and told him the words of Rav-Shaqeh. |