דִּבְרֵי
נְחֶמְיָה
בֶּן־חֲכַלְיָה
וַיְהִי
בְחֹדֶשׁ־*כִּסְלֵו
[כִּסְלֵיו] שְׁנַת
עֶשְׂרִים
וַאֲנִי
הָיִיתִי
בְּשׁוּשַׁן
הַבִּירָה |
1:1
Div'rëy
n'chem'yäh
Ben-chákhal'yäh
way'hiy
v'chodesh-*Kiš'lëw
[Kiš'lëyw] sh'nat
es'riym
waániy
häyiytiy
B'shûshan
haBiyräh |
1:1 ¶
The words
1697
of
Næçemyà
נְחֶמיָה
5166
the son
1121
of
Çáȼalyà
חֲכַליָה.
2446
And it came to pass
x1961
in the month
2320
Cislëw
כִּסלֵו,
3691
in the twentieth
6242
year,
8141
as I
x589
was
x1961
in
Šûšan
שׁוּשַׁן
7800
the palace,
1002 |
וַיָּבֹא
חֲנָנִי
אֶחָד
מֵאַחַי
הוּא
וַאֲנָשִׁים
מִיהוּדָה
וָאֶשְׁאָלֵם
עַל־הַיְּהוּדִים
הַפְּלֵיטָה
אֲשֶׁר־נִשְׁאֲרוּ
מִן־הַשֶּׁבִי
וְעַל־יְרוּשָׁלִָם |
1:2
waYävo
chánäniy
echäd
mëachay
hû
waánäshiym
miyhûdäh
wäesh'älëm
al-haY'hûdiym
haP'lëyţäh
ásher-nish'árû
min-haSHeviy
w'al-y'rûshäläim |
1:2
That
Çánänî
חֲנָנִי,
2607
one
259
of my brethren,
251
x4480
came,
935
z8799
he
x1931
and [certain] men
y582
x376
of
Yæhûđà
יְהוּדָה;
3063
x4480
and I asked
7592
z8799
them concerning
x5921
the
Yæhûđîm
יְהוּדִים
3064
that had escaped,
6413
which
x834
were left
7604
z8738
of
x4480
the captivity,
7628
and concerning
x5921
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם.
3389 |
וַיֹּאמְרוּ
לִי
הַנִּשְׁאָרִים
אֲשֶׁר־נִשְׁאֲרוּ
מִן־הַשְּׁבִי
שָׁם
בַּמְּדִינָה
בְּרָעָה
גְדֹלָה
וּבְחֶרְפָּה
וְחוֹמַת
יְרוּשָׁלִַם
מְפֹרָצֶת
וּשְׁעָרֶיהָ
נִצְּתוּ
בָאֵשׁ |
1:3
waYom'rû
liy
haNish'äriym
ásher-nish'árû
min-haSH'viy
shäm
BaM'diynäh
B'rääh
g'doläh
ûv'cher'Päh
w'chômat
y'rûshälaim
m'forätzet
ûsh'äreyhä
niTZ'tû
väësh |
1:3
And they said
559
z8799
unto me, The remnant
7604
z8737
that
x834
are left
7604
z8738
of
x4480
the captivity
7628
there
x8033
in the province
4082
[are] in great
1419
affliction
7451
and reproach:
2781
the wall
2346
of
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם
3389
also [is] broken down,
6555
z8794
and the gates
8179
thereof are burned
3341
z8738
with fire.
784 |
וַיְהִי
כְּשָׁמְעִי
אֶת־הַדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
יָשַׁבְתִּי
וָאֶבְכֶּה
וָאֶתְאַבְּלָה
יָמִים
וָאֱהִי
צָם
וּמִתְפַּלֵּל
לִפְנֵי
אֱלֹהֵי
הַשָּׁמָיִם |
1:4
way'hiy
K'shäm'iy
et-haD'väriym
häëLeh
yäshav'Tiy
wäev'Keh
wäet'aB'läh
yämiym
wäéhiy
tzäm
ûmit'PaLël
lif'nëy
élohëy
haSHämäyim |
1:4 ¶
And it came to pass,
x1961
when I heard
8085
z8800
x853
these
x428
words,
1697
that I sat down
3427
z8804
and wept,
1058
z8799
and mourned
56
z8691
[certain] days,
3117
and fasted,
6684
z8802
x1961
and prayed
6419
z8693
before
6440
the
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of heaven,
8064 |
וָאֹמַר
אָנָּא
יְהוָה
אֱלֹהֵי
הַשָּׁמַיִם
הָאֵל
הַגָּדוֹל
וְהַנּוֹרָא
שֹׁמֵר
הַבְּרִית
וָחֶסֶד
לְאֹהֲבָיו
וּלְשֹׁמְרֵי
מִצְוֹתָיו |
1:5
wäomar
äNä
y'hwäh
élohëy
haSHämayim
häël
haGädôl
w'haNôrä
shomër
haB'riyt
wächešed
l'oháväyw
ûl'shom'rëy
mitz'wotäyw |
1:5
And said,
559
z8799
I beseech
577
thee, O
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
of heaven,
8064
the great
1419
and terrible
3372
z8737
´Ël
אֵל,
410
that keepeth
8104
z8802
covenant
1285
and mercy
2617
for them that love
157
z8802
him and observe
8104
z8802
his commandments:
4687 |
תְּהִי
נָא
אָזְנְךָ־קַשֶּׁבֶת
וְעֵינֶיךָ
פְתֻוּחוֹת
לִשְׁמֹעַ
אֶל־תְּפִלַּת
עַבְדְּךָ
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
מִתְפַּלֵּל
לְפָנֶיךָ
הַיּוֹם
יוֹמָם
וָלַיְלָה
עַל־בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
עֲבָדֶיךָ
וּמִתְוַדֶּה
עַל־חַטֹּאות
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל
אֲשֶׁר
חָטָאנוּ
לָךְ
וַאֲנִי
וּבֵית־אָבִי
חָטָאנוּ |
1:6
T'hiy
nä
äz'n'khä-qaSHevet
w'ëyneykhä
f'tuûchôt
lish'moª
el-T'fiLat
av'D'khä
ásher
änokhiy
mit'PaLël
l'fäneykhä
haYôm
yômäm
wälay'läh
al-B'nëy
yis'räël
ávädeykhä
ûmit'waDeh
al-chaŢowt
B'nëy-yis'räël
ásher
chäţänû
läkh'
waániy
ûvëyt-äviy
chäţänû |
1:6
Let thine ear
241
now
x4994
be
x1961
attentive,
7183
and thine eyes
5869
open,
6605
z8803
that thou mayest hear
8085
z8800
x413
the prayer
8605
of thy servant,
5650
which
x834
I
x595
pray
6419
z8693
before
6440
thee now,
3117
day
3119
and night,
3915
for
x5921
the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל
3478
thy servants,
5650
and confess
3034
z8693
x5921
the sins
2403
of the children
1121
of
Yiŝrä´ël
יִשׂרָאֵל,
3478
which
x834
we have sinned
2398
z8804
against thee: both I
x589
and my father's
1
house
1004
have sinned.
2398
z8804 |
חֲבֹל
חָבַלְנוּ
לָךְ
וְלֹא־שָׁמַרְנוּ
אֶת־הַמִּצְוֹת
וְאֶת־הַחֻקִּים
וְאֶת־הַמִּשְׁפָּטִים
אֲשֶׁר
צִוִּיתָ
אֶת־מֹשֶׁה
עַבְדֶּךָ |
1:7
chávol
chäval'nû
läkh'
w'lo-shämar'nû
et-haMitz'wot
w'et-hachuQiym
w'et-haMish'Päţiym
ásher
tziûiytä
et-mosheh
av'Dekhä |
1:7
We have dealt very
y2254
z8800
corruptly
2254
z8804
against thee, and have not
x3808
kept
8104
z8804
x853
the commandments,
4687
nor the statutes,
2706
nor the judgments,
4941
which
x834
thou commandedst
6680
z8765
x853
thy servant
5650
Möšè
מֹשֶׁה.
4872 |
זְכָר־נָא
אֶת־הַדָּבָר
אֲשֶׁר
צִוִּיתָ
אֶת־מֹשֶׁה
עַבְדְּךָ
לֵאמֹר
אַתֶּם
תִּמְעָלוּ
אֲנִי
אָפִיץ
אֶתְכֶם
בָּעַמִּים |
1:8
z'khär-nä
et-haDävär
ásher
tziûiytä
et-mosheh
av'D'khä
lëmor
aTem
Tim'älû
ániy
äfiytz
et'khem
BäaMiym |
1:8
Remember,
2142
z8798
I beseech
x4994
thee,
x853
the word
1697
that
x834
thou commandedst
6680
z8765
x853
thy servant
5650
Möšè
מֹשֶׁה,
4872
saying,
559
z8800
[If] ye
x859
transgress,
4603
z8799
I
x589
will scatter you abroad
6327
z8686
x853
among the nations:
5971 |
וְשַׁבְתֶּם
אֵלַי
וּשְׁמַרְתֶּם
מִצְוֹתַי
וַעֲשִׂיתֶם
אֹתָם
אִם־יִהְיֶה
נִדַּחֲכֶם
בִּקְצֵה
הַשָּׁמַיִם
מִשָּׁם
אֲקַבְּצֵם
*וַהֲבוֹאֹתִים
[וַהֲבִיאוֹתִים] אֶל־הַמָּקוֹם
אֲשֶׁר
בָּחַרְתִּי
לְשַׁכֵּן
אֶת־שְׁמִי
שָׁם |
1:9
w'shav'Tem
ëlay
ûsh'mar'Tem
mitz'wotay
waásiytem
otäm
im-yih'yeh
niDachákhem
Biq'tzëh
haSHämayim
miSHäm
áqaB'tzëm
*wahávôotiym
[waháviyôtiym] el-haMäqôm
ásher
Bächar'Tiy
l'shaKën
et-sh'miy
shäm |
1:9
But [if] ye turn
7725
z8804
unto
x413
me, and keep
8104
z8804
my commandments,
4687
and do
6213
z8804
them; though
x518
there were
x1961
of you cast out
5080
z8737
unto the uttermost part
7097
of the heaven,
8064
[yet] will I gather
6908
z8762
them from thence,
x4480
x8033
and will bring
935
z8689
them unto
x413
the place
4725
that
x834
I have chosen
977
z8804
to set
7931
z8763
x853
my name
8034
there.
x8033 |
וְהֵם
עֲבָדֶיךָ
וְעַמֶּךָ
אֲשֶׁר
פָּדִיתָ
בְּכֹחֲךָ
הַגָּדוֹל
וּבְיָדְךָ
הַחֲזָקָה |
1:10
w'hëm
ávädeykhä
w'aMekhä
ásher
Pädiytä
B'khochákhä
haGädôl
ûv'yäd'khä
hacházäqäh |
1:10
Now these
x1992
[are] thy servants
5650
and thy people,
5971
whom
x834
thou hast redeemed
6299
z8804
by thy great
1419
power,
3581
and by thy strong
2389
hand.
3027 |
אָנָּא
אֲדֹנָי
תְּהִי
נָא
אָזְנְךָ־קַשֶּׁבֶת
אֶל־תְּפִלַּת
עַבְדְּךָ
וְאֶל־תְּפִלַּת
עֲבָדֶיךָ
הַחֲפֵצִים
לְיִרְאָה
אֶת־שְׁמֶךָ
וְהַצְלִיחָה־נָּא
לְעַבְדְּךָ
הַיּוֹם
וּתְנֵהוּ
לְרַחֲמִים
לִפְנֵי
הָאִישׁ
הַזֶּה
וַאֲנִי
הָיִיתִי
מַשְׁקֶה
לַמֶּלֶךְ
פ |
1:11
äNä
ádonäy
T'hiy
nä
äz'n'khä-qaSHevet
el-T'fiLat
av'D'khä
w'el-T'fiLat
ávädeykhä
hacháfëtziym
l'yir'äh
et-sh'mekhä
w'hatz'liychäh-Nä
l'av'D'khä
haYôm
ût'nëhû
l'rachámiym
lif'nëy
häiysh
haZeh
waániy
häyiytiy
mash'qeh
laMelekh'
f |
1:11
O
Yähwè
יָהוֶה,
136
I beseech
577
thee, let now
x4994
thine ear
241
be
x1961
attentive
7183
to
x413
the prayer
8605
of thy servant,
5650
and to
x413
the prayer
8605
of thy servants,
5650
who desire
2655
to fear
3372
z8800
x853
thy name:
8034
and prosper,
6743
z8685
I pray
x4994
thee, thy servant
5650
this day,
3117
and grant
5414
z8798
him mercy
7356
in the sight
6440
of this
x2088
man.
376
For I
x589
was
x1961
the king's
4428
cupbearer.
y8248
z8688
x4945 |