בִּשְׁנַת
שָׁלוֹשׁ
לְכוֹרֶשׁ
מֶלֶךְ
פָּרַס
דָּבָר
נִגְלָה
לְדָנִיֵּאל
אֲשֶׁר־נִקְרָא
שְׁמוֹ
בֵּלְטְשַׁאצַּר
וֶאֱמֶת
הַדָּבָר
וְצָבָא
גָדוֹל
וּבִין
אֶת־הַדָּבָר
וּבִינָה
לוֹ
בַּמַּרְאֶה |
10:1
Bish'nat
shälôsh
l'khôresh
melekh'
Päraš
Dävär
nig'läh
l'däniYël
ásher-niq'rä
sh'mô
Bël'ţ'shaTZar
weémet
haDävär
w'tzävä
gädôl
ûviyn
et-haDävär
ûviynäh
lô
BaMar'eh |
10:1 ¶
In the third
7969
year
8141
of
Côreš
כּוֹרֶשׁ
3566
king
4428
of
Päras
פָּרַס
6539
a thing
1697
was revealed
1540
z8738
unto
Däniyyë´l
דָּנִיֵּאל,
1840
whose
x834
name
8034
was called
7121
z8738
Bëlţæša´xxar
בֵּלטְשַׁאצַּר;
1095
and the thing
1697
[was] true,
571
but the time appointed
6635
[was] long:
1419
and he understood
995
z8804
x853
the thing,
1697
and had understanding
998
of the vision.
4758 |
בַּיָּמִים
הָהֵם
אֲנִי
דָנִיֵּאל
הָיִיתִי
מִתְאַבֵּל
שְׁלֹשָׁה
שָׁבֻעִים
יָמִים |
10:2
BaYämiym
hähëm
ániy
däniYël
häyiytiy
mit'aBël
sh'loshäh
shävuiym
yämiym |
10:2
In those
x1992
days
3117
I
x589
Däniyyë´l
דָּנִיֵּאל
1840
was
x1961
mourning
56
z8693
three
7969
full
3117
weeks.
7620 |
לֶחֶם
חֲמֻדוֹת
לֹא
אָכַלְתִּי
וּבָשָׂר
וָיַיִן
לֹא־בָא
אֶל־פִּי
וְסוֹךְ
לֹא־סָכְתִּי
עַד־מְלֹאת
שְׁלֹשֶׁת
שָׁבֻעִים
יָמִים
פ |
10:3
lechem
chámudôt
lo
äkhal'Tiy
ûväsär
wäyayin
lo-vä
el-Piy
w'šôkh'
lo-šäkh'Tiy
ad-m'lot
sh'loshet
shävuiym
yämiym
f |
10:3
I ate
398
z8804
no
x3808
pleasant
y2532
x2530
bread,
3899
neither
x3808
came
935
z8804
flesh
1320
nor wine
3196
in
x413
my mouth,
6310
neither
x3808
did I anoint
y5480
z8804
myself at all,
5480
z8800
till
x5704
three
7969
whole
3117
weeks
7620
were fulfilled.
4390
z8800 |
וּבְיוֹם
עֶשְׂרִים
וְאַרְבָּעָה
לַחֹדֶשׁ
הָרִאשׁוֹן
וַאֲנִי
הָיִיתִי
עַל
יַד
הַנָּהָר
הַגָּדוֹל
הוּא
חִדָּקֶל |
10:4
ûv'yôm
es'riym
w'ar'Bääh
lachodesh
härishôn
waániy
häyiytiy
al
yad
haNähär
haGädôl
hû
chiDäqel |
10:4
And in the four
702
and twentieth
6242
day
3117
of the first
7223
month,
2320
as I
x589
was
x1961
by
x5921
the side
3027
of the great
1419
river,
5104
which
x1931
[is]
Çiddekel
חִדֶּקֶל;
2313 |
וָאֶשָּׂא
אֶת־עֵינַי
וָאֵרֶא
וְהִנֵּה
אִישׁ־אֶחָד
לָבוּשׁ
בַּדִּים
וּמָתְנָיו
חֲגֻרִים
בְּכֶתֶם
אוּפָז |
10:5
wäeSä
et-ëynay
wäëre
w'hiNëh
iysh-echäd
lävûsh
BaDiym
ûmät'näyw
cháguriym
B'khetem
ûfäz |
10:5
Then I lifted up
5375
z8799
x853
mine eyes,
5869
and looked,
7200
z8799
and behold
x2009
a certain
259
man
376
clothed
3847
z8803
in linen,
906
whose loins
4975
[were] girded
2296
z8803
with fine gold
3800
of
´Ûfäz
אוּפָז:
210 |
וּגְוִיָּתוֹ
כְתַרְשִׁישׁ
וּפָנָיו
כְּמַרְאֵה
בָרָק
וְעֵינָיו
כְּלַפִּידֵי
אֵשׁ
וּזְרֹעֹתָיו
וּמַרְגְּלֹתָיו
כְּעֵין
נְחֹשֶׁת
קָלָל
וְקוֹל
דְּבָרָיו
כְּקוֹל
הָמוֹן |
10:6
ûg'wiYätô
kh'tar'shiysh
ûfänäyw
K'mar'ëh
väräq
w'ëynäyw
K'laPiydëy
ësh
ûz'rootäyw
ûmar'G'lotäyw
K'ëyn
n'choshet
qäläl
w'qôl
D'väräyw
K'qôl
hämôn |
10:6
His body
1472
also [was] like the beryl,
8658
and his face
6440
as the appearance
4758
of lightning,
1300
and his eyes
5869
as lamps
3940
of fire,
784
and his arms
2220
and his feet
4772
like in colour
5869
to polished
7044
brass,
5178
and the voice
6963
of his words
1697
like the voice
6963
of a multitude.
1995 |
וְרָאִיתִי
אֲנִי
דָנִיֵּאל
לְבַדִּי
אֶת־הַמַּרְאָה
וְהָאֲנָשִׁים
אֲשֶׁר
הָיוּ
עִמִּי
לֹא
רָאוּ
אֶת־הַמַּרְאָה
אֲבָל
חֲרָדָה
גְדֹלָה
נָפְלָה
עֲלֵיהֶם
וַיִּבְרְחוּ
בְּהֵחָבֵא |
10:7
w'räiytiy
ániy
däniYël
l'vaDiy
et-haMar'äh
w'häánäshiym
ásher
häyû
iMiy
lo
räû
et-haMar'äh
áväl
chárädäh
g'doläh
näf'läh
álëyhem
waYiv'r'chû
B'hëchävë |
10:7
And I
x589
Däniyyë´l
דָּנִיֵּאל
1840
alone
x905
saw
7200
z8804
x853
the vision:
4759
for the men
y582
x376
that
x834
were
x1961
with
x5973
me saw
7200
z8804
not
x3808
x853
the vision;
4759
but
61
a great
1419
quaking
2731
fell
5307
z8804
upon
x5921
them, so that they fled
1272
z8799
to hide
y2244
z8736
themselves.
x2244 |
וַאֲנִי
נִשְׁאַרְתִּי
לְבַדִּי
וָאֶרְאֶה
אֶת־הַמַּרְאָה
הַגְּדֹלָה
הַזֹּאת
וְלֹא
נִשְׁאַר־בִּי
כֹּח
וְהוֹדִי
נֶהְפַּךְ
עָלַי
לְמַשְׁחִית
וְלֹא
עָצַרְתִּי
כֹּחַ |
10:8
waániy
nish'ar'Tiy
l'vaDiy
wäer'eh
et-haMar'äh
haG'doläh
haZot
w'lo
nish'ar-Biy
Koch
w'hôdiy
neh'Pakh'
älay
l'mash'chiyt
w'lo
ätzar'Tiy
Koªch |
10:8
Therefore I
x589
was left
x7604
alone,
y7604
z8738
x905
and saw
7200
z8799
x853
this
x2063
great
1419
vision,
4759
and there remained
7604
z8738
no
x3808
strength
3581
in me: for my comeliness
1935
was turned
2015
z8738
in
x5921
me into corruption,
4889
and I retained
6113
z8804
no
x3808
strength.
3581 |
וָאֶשְׁמַע
אֶת־קוֹל
דְּבָרָיו
וּכְשָׁמְעִי
אֶת־קוֹל
דְּבָרָיו
וַאֲנִי
הָיִיתִי
נִרְדָּם
עַל־פָּנַי
וּפָנַי
אָרְצָה |
10:9
wäesh'ma
et-qôl
D'väräyw
ûkh'shäm'iy
et-qôl
D'väräyw
waániy
häyiytiy
nir'Däm
al-Pänay
ûfänay
är'tzäh |
10:9
Yet heard
8085
z8799
I
x853
the voice
6963
of his words:
1697
and when I heard
8085
z8800
x853
the voice
6963
of his words,
1697
then was
x1961
I
x589
in a deep sleep
7290
z8737
on
x5921
my face,
6440
and my face
6440
toward the ground.
776 |
וְהִנֵּה־יָד
נָגְעָה
בִּי
וַתְּנִיעֵנִי
עַל־בִּרְכַּי
וְכַפּוֹת
יָדָי |
10:10
w'hiNëh-yäd
näg'äh
Biy
waT'niyëniy
al-Bir'Kay
w'khaPôt
yädäy |
10:10 ¶
And, behold,
x2009
an hand
3027
touched
5060
z8804
me, which set
5128
z8686
me upon
x5921
my knees
1290
and [upon] the palms
3709
of my hands.
3027 |
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
דָּנִיֵּאל
אִישׁ־חֲמֻדוֹת
הָבֵן
בַּדְּבָרִים
אֲשֶׁר
אָנֹכִי
דֹבֵר
אֵלֶיךָ
וַעֲמֹד
עַל־עָמְדֶךָ
כִּי
עַתָּה
שֻׁלַּחְתִּי
אֵלֶיךָ
וּבְדַבְּרוֹ
עִמִּי
אֶת־הַדָּבָר
הַזֶּה
עָמַדְתִּי
מַרְעִיד |
10:11
waYomer
ëlay
DäniYël
iysh-chámudôt
hävën
BaD'väriym
ásher
änokhiy
dovër
ëleykhä
waámod
al-äm'dekhä
Kiy
aTäh
shuLach'Tiy
ëleykhä
ûv'daB'rô
iMiy
et-haDävär
haZeh
ämad'Tiy
mar'iyd |
10:11
And he said
559
z8799
unto
x413
me, O
Däniyyë´l
דָּנִיֵּאל,
1840
a man
376
greatly beloved,
y2532
x2530
understand
995
z8685
the words
1697
that
x834
I
x595
speak
1696
z8802
unto
x413
thee, and stand
5975
z8798
upright:
5977
x5921
for
x3588
unto
x413
thee am I now
x6258
sent.
7971
z8795
And when he had spoken
1696
z8763
x853
this
x2088
word
1697
unto
x5973
me, I stood
5975
z8804
trembling.
7460
z8688 |
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
אַל־תִּירָא
דָנִיֵּאל
כִּי
מִן־הַיּוֹם
הָרִאשׁוֹן
אֲשֶׁר
נָתַתָּ
אֶת־לִבְּךָ
לְהָבִין
וּלְהִתְעַנּוֹת
לִפְנֵי
אֱלֹהֶיךָ
נִשְׁמְעוּ
דְבָרֶיךָ
וַאֲנִי־בָאתִי
בִּדְבָרֶיךָ |
10:12
waYomer
ëlay
al-Tiyrä
däniYël
Kiy
min-haYôm
härishôn
ásher
nätaTä
et-liB'khä
l'häviyn
ûl'hit'aNôt
lif'nëy
éloheykhä
nish'm'û
d'väreykhä
waániy-vätiy
Bid'väreykhä |
10:12
Then said
559
z8799
he unto
x413
me, Fear
3372
z8799
not,
x408
Däniyyë´l
דָּנִיֵּאל:
1840
for
x3588
from
x4480
the first
7223
day
3117
that
x834
thou didst set
5414
z8804
x853
thine heart
3820
to understand,
995
z8687
and to chasten
y6031
z8692
thyself
x6031
before
6440
thy
´Élöhîm
אֱלֹהִים,
430
thy words
1697
were heard,
8085
z8738
and I
x589
am come
935
z8804
for thy words.
1697 |
וְשַׂר
מַלְכוּת
פָּרַס
עֹמֵד
לְנֶגְדִּי
עֶשְׂרִים
וְאֶחָד
יוֹם
וְהִנֵּה
מִיכָאֵל
אַחַד
הַשָּׂרִים
הָרִאשֹׁנִים
בָּא
לְעָזְרֵנִי
וַאֲנִי
נוֹתַרְתִּי
שָׁם
אֵצֶל
מַלְכֵי
פָרָס |
10:13
w'sar
mal'khût
Päraš
omëd
l'neg'Diy
es'riym
w'echäd
yôm
w'hiNëh
miykhäël
achad
haSäriym
härishoniym
Bä
l'äz'rëniy
waániy
nôtar'Tiy
shäm
ëtzel
mal'khëy
färäš |
10:13
But the prince
8269
of the kingdom
4438
of
Päras
פָּרַס
6539
withstood
5975
z8802
x5048
me one
259
and twenty
6242
days:
3117
but, lo,
x2009
Mîȼä´ël
מִיכָאֵל,
4317
one
259
of the chief
7223
princes,
8269
came
935
z8804
to help
5826
z8800
me; and I
x589
remained
3498
z8738
there
x8033
with
681
the kings
4428
of
Päras
פָּרַס.
6539 |
וּבָאתִי
לַהֲבִינְךָ
אֵת
אֲשֶׁר־יִקְרָה
לְעַמְּךָ
בְּאַחֲרִית
הַיָּמִים
כִּי־עוֹד
חָזוֹן
לַיָּמִים |
10:14
ûvätiy
laháviyn'khä
ët
ásher-yiq'räh
l'aM'khä
B'acháriyt
haYämiym
Kiy-ôd
chäzôn
laYämiym |
10:14
Now I am come
935
z8804
to make thee understand
995
z8687
x853
what
x834
shall befall
7136
z8799
thy people
5971
in the latter
319
days:
3117
for
x3588
yet
x5750
the vision
2377
[is] for [many] days.
3117 |
וּבְדַבְּרוֹ
עִמִּי
כַּדְּבָרִים
הָאֵלֶּה
נָתַתִּי
פָנַי
אַרְצָה
וְנֶאֱלָמְתִּי |
10:15
ûv'daB'rô
iMiy
KaD'väriym
häëLeh
nätaTiy
fänay
ar'tzäh
w'neéläm'Tiy |
10:15
And when he had spoken
1696
z8763
such
x428
words
1697
unto
x5973
me, I set
5414
z8804
my face
6440
toward the ground,
776
and I became dumb.
481
z8738 |
וְהִנֵּה
כִּדְמוּת
בְּנֵי
אָדָם
נֹגֵעַ
עַל־שְׂפָתָי
וָאֶפְתַּח־פִּי
וָאֲדַבְּרָה
וָאֹמְרָה
אֶל־הָעֹמֵד
לְנֶגְדִּי
אֲדֹנִי
בַּמַּרְאָה
נֶהֶפְכוּ
צִירַי
עָלַי
וְלֹא
עָצַרְתִּי
כֹּחַ |
10:16
w'hiNëh
Kid'mût
B'nëy
ädäm
nogëª
al-s'fätäy
wäef'Tach-Piy
wäádaB'räh
wäom'räh
el-häomëd
l'neg'Diy
ádoniy
BaMar'äh
nehef'khû
tziyray
älay
w'lo
ätzar'Tiy
Koªch |
10:16
And, behold,
x2009
[one] like the similitude
1823
of the sons
1121
of men
120
touched
5060
z8802
x5921
my lips:
8193
then I opened
6605
z8799
my mouth,
6310
and spake,
1696
z8762
and said
559
z8799
unto
x413
him that stood
5975
z8802
before
x5048
me, O my
´áđôn
אֲדוֹן,
113
by the vision
y4759
x4758
my sorrows
6735
are turned
2015
z8738
upon
x5921
me, and I have retained
6113
z8804
no
x3808
strength.
3581 |
וְהֵיךְ
יוּכַל
עֶבֶד
אֲדֹנִי
זֶה
לְדַבֵּר
עִם־אֲדֹנִי
זֶה
וַאֲנִי
מֵעַתָּה
לֹא־יַעֲמָד־בִּי
כֹחַ
וּנְשָׁמָה
לֹא
נִשְׁאֲרָה־בִי |
10:17
w'hëykh'
yûkhal
eved
ádoniy
zeh
l'daBër
im-ádoniy
zeh
waániy
mëaTäh
lo-yaámäd-Biy
khoªch
ûn'shämäh
lo
nish'áräh-viy |
10:17
For how
1963
can
3201
z8799
the servant
5650
of this
x2088
my
´áđôn
אֲדוֹן
113
talk
1696
z8763
with
x5973
this
x2088
my
´áđôn
אֲדוֹן?
113
for as for me,
x589
straightway
6258
x4480
there remained
5975
z8799
no
x3808
strength
3581
in me, neither
x3808
is there breath
5397
left
7604
z8738
in me. |
וַיֹּסֶף
וַיִּגַּע־בִּי
כְּמַרְאֵה
אָדָם
וַיְחַזְּקֵנִי |
10:18
waYošef
waYiGa-Biy
K'mar'ëh
ädäm
way'chaZ'qëniy |
10:18
Then there came again
y3254
z8686
x3584
and touched
5060
z8799
me [one] like the appearance
4758
of a man,
120
and he strengthened
2388
z8762
me, |
וַיֹּאמֶר
אַל־תִּירָא
אִישׁ־חֲמֻדוֹת
שָׁלוֹם
לָךְ
חֲזַק
וַחֲזָק
וּכְדַבְּרוֹ
עִמִּי
הִתְחַזַּקְתִּי
וָאֹמְרָה
יְדַבֵּר
אֲדֹנִי
כִּי
חִזַּקְתָּנִי |
10:19
waYomer
al-Tiyrä
iysh-chámudôt
shälôm
läkh'
cházaq
wacházäq
ûkh'daB'rô
iMiy
hit'chaZaq'Tiy
wäom'räh
y'daBër
ádoniy
Kiy
chiZaq'Täniy |
10:19
And said,
559
z8799
O man
376
greatly beloved,
y2532
x2530
fear
3372
z8799
not:
x408
peace
7965
[be] unto thee, be strong,
2388
z8798
yea, be strong.
2388
z8798
And when he had spoken
1696
z8763
unto
x5973
me, I was strengthened,
2388
z8694
and said,
559
z8799
Let my
´áđôn
אֲדוֹן
113
speak;
1696
z8762
for
x3588
thou hast strengthened
2388
z8765
me. |
וַיֹּאמֶר
הֲיָדַעְתָּ
לָמָּה־בָּאתִי
אֵלֶיךָ
וְעַתָּה
אָשׁוּב
לְהִלָּחֵם
עִם־שַׂר
פָּרָס
וַאֲנִי
יוֹצֵא
וְהִנֵּה
שַׂר־יָוָן
בָּא |
10:20
waYomer
háyäda'Tä
läMäh-Bätiy
ëleykhä
w'aTäh
äshûv
l'hiLächëm
im-sar
Päräš
waániy
yôtzë
w'hiNëh
sar-yäwän
Bä |
10:20
Then said
559
z8799
he, Knowest
3045
z8804
thou wherefore
x4100
I come
935
z8804
unto
x413
thee? and now
x6258
will I return
7725
z8799
to fight
3898
z8736
with
x5973
the prince
8269
of
Päras
פָּרַס:
6539
and when I
x589
am gone forth,
3318
z8802
lo,
x2009
the prince
8269
of
Yäwän
יָוָן
3120
shall come.
935
z8804 |
אֲבָל
אַגִּיד
לְךָ
אֶת־הָרָשׁוּם
בִּכְתָב
אֱמֶת
וְאֵין
אֶחָד
מִתְחַזֵּק
עִמִּי
עַל־אֵלֶּה
כִּי
אִם־מִיכָאֵל
שַׂרְכֶם
פ |
10:21
áväl
aGiyd
l'khä
et-häräshûm
Bikh'täv
émet
w'ëyn
echäd
mit'chaZëq
iMiy
al-ëLeh
Kiy
im-miykhäël
sar'khem
f |
10:21
But
61
I will shew
5046
z8686
thee
x853
that which is noted
7559
z8803
in the scripture
3791
of truth:
571
and [there is] none
259
x369
that holdeth
2388
z8693
with
x5973
me in
x5921
these things,
x428
but
x3588
x518
Mîȼä´ël
מִיכָאֵל
4317
your prince.
8269 |