בַּלַּיְלָה
הַהוּא
נָדְדָה
שְׁנַת
הַמֶּלֶךְ
וַיֹּאמֶר
לְהָבִיא
אֶת־סֵפֶר
הַזִּכְרֹנוֹת
דִּבְרֵי
הַיָּמִים
וַיִּהְיוּ
נִקְרָאִים
לִפְנֵי
הַמֶּלֶךְ |
6:1
BaLay'läh
hahû
näd'däh
sh'nat
haMelekh'
waYomer
l'häviy
et-šëfer
haZikh'ronôt
Div'rëy
haYämiym
waYih'yû
niq'räiym
lif'nëy
haMelekh' |
6:1 ¶
On that
x1931
night
3915
could not
5074
z8804
the king
4428
sleep,
8142
and he commanded
559
z8799
to bring
935
z8687
x853
the book
5612
of records
2146
of the chronicles;
1697
3117
and they were
x1961
read
7121
z8737
before
6440
the king.
4428 |
וַיִּמָּצֵא
כָתוּב
אֲשֶׁר
הִגִּיד
מָרְדֳּכַי
עַל־בִּגְתָנָא
וָתֶרֶשׁ
שְׁנֵי
סָרִיסֵי
הַמֶּלֶךְ
מִשֹּׁמְרֵי
הַסַּף
אֲשֶׁר
בִּקְשׁוּ
לִשְׁלֹחַ
יָד
בַּמֶּלֶךְ
אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ |
6:2
waYiMätzë
khätûv
ásher
hiGiyd
mär'Dókhay
al-Big'tänä
wäteresh
sh'nëy
šäriyšëy
haMelekh'
miSHom'rëy
haŠaf
ásher
Biq'shû
lish'loªch
yäd
BaMelekh'
áchash'wërôsh |
6:2
And it was found
4672
z8735
written,
3789
z8803
that
x834
Mordóȼay
מָרדֳּכַי
4782
had told
5046
z8689
of
x5921
Biqŧänä´
בִּגתָנָא
904
and
Tereš
תֶּרֶשׁ,
8657
two
8147
of the king's
4428
chamberlains,
5631
the keepers
8104
z8802
x4480
of the door,
5592
who
x834
sought
1245
z8765
to lay
7971
z8800
hand
3027
on the king
4428
´Áçašwërôš
אֲחַשׁוֵרוֹשׁ.
325 |
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
מַה־נַּעֲשָׂה
יְקָר
וּגְדוּלָּה
לְמָרְדֳּכַי
עַל־זֶה
וַיֹּאמְרוּ
נַעֲרֵי
הַמֶּלֶךְ
מְשָׁרְתָיו
לֹא־נַעֲשָׂה
עִמּוֹ
דָּבָר |
6:3
waYomer
haMelekh'
mah-Naásäh
y'qär
ûg'dûLäh
l'mär'Dókhay
al-zeh
waYom'rû
naárëy
haMelekh'
m'shär'täyw
lo-naásäh
iMô
Dävär |
6:3
And the king
4428
said,
559
z8799
What
x4100
honour
3366
and dignity
1420
hath been done
6213
z8738
to
Mordóȼay
מָרדֳּכַי
4782
for
x5921
this?
x2088
Then said
559
z8799
the king's
4428
servants
5288
that ministered
8334
z8764
unto him, There is nothing
1697
x3808
done
6213
z8738
for
x5973
him. |
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
מִי
בֶחָצֵר
וְהָמָן
בָּא
לַחֲצַר
בֵּית־הַמֶּלֶךְ
הַחִיצוֹנָה
לֵאמֹר
לַמֶּלֶךְ
לִתְלוֹת
אֶת־מָרְדֳּכַי
עַל־הָעֵץ
אֲשֶׁר־הֵכִין
לוֹ |
6:4
waYomer
haMelekh'
miy
vechätzër
w'hämän
Bä
lachátzar
Bëyt-haMelekh'
hachiytzônäh
lëmor
laMelekh'
lit'lôt
et-mär'Dókhay
al-häëtz
ásher-hëkhiyn
lô |
6:4 ¶
And the king
4428
said,
559
z8799
Who
x4310
[is] in the court?
2691
Now
Hämän
הָמָן
2001
was come
935
z8804
into the outward
2435
court
2691
of the king's
4428
house,
1004
to speak
559
z8800
unto the king
4428
to hang
8518
z8800
x853
Mordóȼay
מָרדֳּכַי
4782
on
x5921
the gallows
6086
that
x834
he had prepared
3559
z8689
for him. |
וַיֹּאמְרוּ
נַעֲרֵי
הַמֶּלֶךְ
אֵלָיו
הִנֵּה
הָמָן
עֹמֵד
בֶּחָצֵר
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
יָבוֹא |
6:5
waYom'rû
naárëy
haMelekh'
ëläyw
hiNëh
hämän
omëd
Bechätzër
waYomer
haMelekh'
yävô |
6:5
And the king's
4428
servants
5288
said
559
z8799
unto
x413
him, Behold,
x2009
Hämän
הָמָן
2001
standeth
5975
z8802
in the court.
2691
And the king
4428
said,
559
z8799
Let him come in.
935
z8799 |
וַיָּבוֹא
הָמָן
וַיֹּאמֶר
לוֹ
הַמֶּלֶךְ
מַה־לַעֲשׂוֹת
בָּאִישׁ
אֲשֶׁר
הַמֶּלֶךְ
חָפֵץ
בִּיקָרוֹ
וַיֹּאמֶר
הָמָן
בְּלִבּוֹ
לְמִי
יַחְפֹּץ
הַמֶּלֶךְ
לַעֲשׂוֹת
יְקָר
יוֹתֵר
מִמֶּנִּי |
6:6
waYävô
hämän
waYomer
lô
haMelekh'
mah-laásôt
Bäiysh
ásher
haMelekh'
chäfëtz
Biyqärô
waYomer
hämän
B'liBô
l'miy
yach'Potz
haMelekh'
laásôt
y'qär
yôtër
miMeNiy |
6:6
So
Hämän
הָמָן
2001
came in.
935
z8799
And the king
4428
said
559
z8799
unto him, What
x4100
shall be done
6213
z8800
unto the man
376
whom
x834
the king
4428
delighteth
2654
z8804
to honour?
3366
Now
Hämän
הָמָן
2001
thought
559
z8799
in his heart,
3820
To whom
x4310
would the king
4428
delight
2654
z8799
to do
6213
z8800
honour
3366
more
y3148
than
x3148
to
x4480
myself? |
וַיֹּאמֶר
הָמָן
אֶל־הַמֶּלֶךְ
אִישׁ
אֲשֶׁר
הַמֶּלֶךְ
חָפֵץ
בִּיקָרוֹ |
6:7
waYomer
hämän
el-haMelekh'
iysh
ásher
haMelekh'
chäfëtz
Biyqärô |
6:7
And
Hämän
הָמָן
2001
answered
559
z8799
x413
the king,
4428
For the man
376
whom
x834
the king
4428
delighteth
2654
z8804
to honour,
3366 |
יָבִיאוּ
לְבוּשׁ
מַלְכוּת
אֲשֶׁר
לָבַשׁ־בּוֹ
הַמֶּלֶךְ
וְסוּס
אֲשֶׁר
רָכַב
עָלָיו
הַמֶּלֶךְ
וַאֲשֶׁר
נִתַּן
כֶּתֶר
מַלְכוּת
בְּרֹאשׁוֹ |
6:8
yäviyû
l'vûsh
mal'khût
ásher
lävash-Bô
haMelekh'
w'šûš
ásher
räkhav
äläyw
haMelekh'
waásher
niTan
Keter
mal'khût
B'roshô |
6:8
Let the royal
4438
apparel
3830
be brought
935
z8686
which
x834
the king
4428
[useth] to wear,
3847
z8804
and the horse
5483
that
x834
the king
4428
rideth
7392
z8804
upon,
x5921
and the crown
3804
royal
4438
which
x834
is set
5414
z8738
upon his head:
7218 |
וְנָתוֹן
הַלְּבוּשׁ
וְהַסּוּס
עַל־יַד־אִישׁ
מִשָּׂרֵי
הַמֶּלֶךְ
הַפַּרְתְּמִים
וְהִלְבִּישׁוּ
אֶת־הָאִישׁ
אֲשֶׁר
הַמֶּלֶךְ
חָפֵץ
בִּיקָרוֹ
וְהִרְכִּיבֻהוּ
עַל־הַסּוּס
בִּרְחוֹב
הָעִיר
וְקָרְאוּ
לְפָנָיו
כָּכָה
יֵעָשֶׂה
לָאִישׁ
אֲשֶׁר
הַמֶּלֶךְ
חָפֵץ
בִּיקָרוֹ |
6:9
w'nätôn
haL'vûsh
w'haŠûš
al-yad-iysh
miSärëy
haMelekh'
haPar'T'miym
w'hil'Biyshû
et-häiysh
ásher
haMelekh'
chäfëtz
Biyqärô
w'hir'Kiyvuhû
al-haŠûš
Bir'chôv
häiyr
w'qär'û
l'fänäyw
Käkhäh
yëäseh
läiysh
ásher
haMelekh'
chäfëtz
Biyqärô |
6:9
And let this apparel
3830
and horse
5483
be delivered
5414
z8800
to
x5921
the hand
3027
of one
376
of the king's
4428
most noble
6579
princes,
8269
x4480
that they may array
3847
z8689
x853
the man
376
[withal] whom
x834
the king
4428
delighteth
2654
z8804
to honour,
3366
and bring
7392
z8689
him on
x5921
horseback
5483
through the street
7339
of the city,
5892
and proclaim
7121
z8804
before
6440
him, Thus
x3602
shall it be done
6213
z8735
to the man
376
whom
x834
the king
4428
delighteth
2654
z8804
to honour.
3366 |
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
לְהָמָן
מַהֵר
קַח
אֶת־הַלְּבוּשׁ
וְאֶת־הַסּוּס
כַּאֲשֶׁר
דִּבַּרְתָּ
וַעֲשֵׂה־כֵן
לְמָרְדֳּכַי
הַיְּהוּדִי
הַיּוֹשֵׁב
בְּשַׁעַר
הַמֶּלֶךְ
אַל־תַּפֵּל
דָּבָר
מִכֹּל
אֲשֶׁר
דִּבַּרְתָּ |
6:10
waYomer
haMelekh'
l'hämän
mahër
qach
et-haL'vûsh
w'et-haŠûš
Kaásher
DiBar'Tä
waásëh-khën
l'mär'Dókhay
haY'hûdiy
haYôshëv
B'shaar
haMelekh'
al-TaPël
Dävär
miKol
ásher
DiBar'Tä |
6:10
Then the king
4428
said
559
z8799
to
Hämän
הָמָן,
2001
Make haste,
4116
z8761
[and] take
3947
z8798
x853
the apparel
3830
and the horse,
5483
as
x834
thou hast said,
1696
z8765
and do
6213
z8798
even so
x3651
to
Mordóȼay
מָרדֳּכַי
4782
the
Yæhûđî
יְהוּדִי,
3064
that sitteth
3427
z8802
at the king's
4428
gate:
8179
let nothing
1697
x408
fail
5307
z8686
of all
x4480
x3605
that
x834
thou hast spoken.
1696
z8765 |
וַיִּקַּח
הָמָן
אֶת־הַלְּבוּשׁ
וְאֶת־הַסּוּס
וַיַּלְבֵּשׁ
אֶת־מָרְדֳּכָי
וַיַּרְכִּיבֵהוּ
בִּרְחוֹב
הָעִיר
וַיִּקְרָא
לְפָנָיו
כָּכָה
יֵעָשֶׂה
לָאִישׁ
אֲשֶׁר
הַמֶּלֶךְ
חָפֵץ
בִּיקָרוֹ |
6:11
waYiQach
hämän
et-haL'vûsh
w'et-haŠûš
waYal'Bësh
et-mär'Dókhäy
waYar'Kiyvëhû
Bir'chôv
häiyr
waYiq'rä
l'fänäyw
Käkhäh
yëäseh
läiysh
ásher
haMelekh'
chäfëtz
Biyqärô |
6:11
Then took
3947
z8799
Hämän
הָמָן
2001
x853
the apparel
3830
and the horse,
5483
and arrayed
3847
z8686
x853
Mordóȼay
מָרדֳּכַי,
4782
and brought him on horseback
7392
z8686
through the street
7339
of the city,
5892
and proclaimed
7121
z8799
before
6440
him, Thus
x3602
shall it be done
6213
z8735
unto the man
376
whom
x834
the king
4428
delighteth
2654
z8804
to honour.
3366 |
וַיָּשָׁב
מָרְדֳּכַי
אֶל־שַׁעַר
הַמֶּלֶךְ
וְהָמָן
נִדְחַף
אֶל־בֵּיתוֹ
אָבֵל
וַחֲפוּי
רֹאשׁ |
6:12
waYäshäv
mär'Dókhay
el-shaar
haMelekh'
w'hämän
nid'chaf
el-Bëytô
ävël
wacháfûy
rosh |
6:12 ¶
And
Mordóȼay
מָרדֳּכַי
4782
came again
7725
z8799
to
x413
the king's
4428
gate.
8179
But
Hämän
הָמָן
2001
hasted
1765
z8738
to
x413
his house
1004
mourning,
57
and having his head
7218
covered.
2645
z8802 |
וַיְסַפֵּר
הָמָן
לְזֶרֶשׁ
אִשְׁתּוֹ
וּלְכָל־אֹהֲבָיו
אֵת
כָּל־אֲשֶׁר
קָרָהוּ
וַיֹּאמְרוּ
לוֹ
חֲכָמָיו
וְזֶרֶשׁ
אִשְׁתּוֹ
אִם
מִזֶּרַע
הַיְּהוּדִים
מָרְדֳּכַי
אֲשֶׁר
הַחִלּוֹתָ
לִנְפֹּל
לְפָנָיו
לֹא־תוּכַל
לוֹ
כִּי־נָפוֹל
תִּפּוֹל
לְפָנָיו |
6:13
way'šaPër
hämän
l'zeresh
ish'Tô
ûl'khäl-oháväyw
ët
Käl-ásher
qärähû
waYom'rû
lô
chákhämäyw
w'zeresh
ish'Tô
im
miZera
haY'hûdiym
mär'Dókhay
ásher
hachiLôtä
lin'Pol
l'fänäyw
lo-tûkhal
lô
Kiy-näfôl
TiPôl
l'fänäyw |
6:13
And
Hämän
הָמָן
2001
told
5608
z8762
Zereš
זֶרֶשׁ
2238
his wife
802
and all
x3605
his friends
157
z8802
x853
every
x3605
[thing] that
x834
had befallen
7136
z8804
him. Then said
559
z8799
his wise men
2450
and
Zereš
זֶרֶשׁ
2238
his wife
802
unto him, If
x518
Mordóȼay
מָרדֳּכַי
4782
[be] of the seed
2233
x4480
of the
Yæhûđîm
יְהוּדִים,
3064
before
6440
whom
x834
thou hast begun
2490
z8689
to fall,
5307
z8800
thou shalt not
x3808
prevail
3201
z8799
against him, but
x3588
shalt surely
y5307
z8800
fall
5307
z8799
before
6440
him. |
עוֹדָם
מְדַבְּרִים
עִמּוֹ
וְסָרִיסֵי
הַמֶּלֶךְ
הִגִּיעוּ
וַיַּבְהִלוּ
לְהָבִיא
אֶת־הָמָן
אֶל־הַמִּשְׁתֶּה
אֲשֶׁר־עָשְׂתָה
אֶסְתֵּר |
6:14
ôdäm
m'daB'riym
iMô
w'šäriyšëy
haMelekh'
hiGiyû
waYav'hilû
l'häviy
et-hämän
el-haMish'Teh
ásher-äs'täh
eš'Tër |
6:14
And while they [were] yet
x5750
talking
1696
z8764
with
x5973
him, came
5060
z8689
the king's
4428
chamberlains,
5631
and hasted
926
z8686
to bring
935
z8687
x853
Hämän
הָמָן
2001
unto
x413
the banquet
4960
that
x834
´Estër
אֶסתֵּר
635
had prepared.
6213
z8804 |