אֵיכָה
יוּעַם
זָהָב
יִשְׁנֶא
הַכֶּתֶם
הַטּוֹב
תִּשְׁתַּפֵּכְנָה
אַבְנֵי־קֹדֶשׁ
בְּרֹאשׁ
כָּל־חוּצוֹת
ס |
4:1
ëykhäh
yûam
zähäv
yish'ne
haKetem
haŢôv
Tish'TaPëkh'näh
av'nëy-qodesh
B'rosh
Käl-chûtzôt
š |
4:1 ¶
How
x349
is the gold
2091
become dim!
6004
z8714
[how] is the most
2896
fine gold
3800
changed!
8132
z8799
the stones
68
of the sanctuary
6944
are poured out
8210
z8691
in the top
7218
of every
x3605
street.
2351 |
בְּנֵי
צִיּוֹן
הַיְקָרִים
הַמְסֻלָּאִים
בַּפָּז
אֵיכָה
נֶחְשְׁבוּ
לְנִבְלֵי־חֶרֶשׂ
מַעֲשֵׂה
יְדֵי
יוֹצֵר
ס |
4:2
B'nëy
tziYôn
hay'qäriym
ham'šuLäiym
BaPäz
ëykhäh
nech'sh'vû
l'niv'lëy-cheres
maásëh
y'dëy
yôtzër
š |
4:2
The precious
3368
sons
1121
of
Xiyyôn
צִיּוֹן,
6726
comparable
5537
z8794
to fine gold,
6337
how
x349
are they esteemed
2803
z8738
as earthen
2789
pitchers,
5035
the work
4639
of the hands
3027
of the potter!
3335
z8802 |
גַּם־*תַּנִּין
[תַּנִּים] חָלְצוּ
שַׁד
הֵינִיקוּ
גּוּרֵיהֶן
בַּת־עַמִּי
לְאַכְזָר
*כִּי
*עֵנִים
[כַּיְעֵנִים] בַּמִּדְבָּר
ס |
4:3
Gam-*TaNiyn
[TaNiym] chäl'tzû
shad
hëyniyqû
Gûrëyhen
Bat-aMiy
l'akh'zär
*Kiy
*ëniym
[Kay'ëniym] BaMid'Bär
š |
4:3
Even
x1571
the sea monsters
y8577
x8565
draw out
2502
z8804
the breast,
7699
they give suck
3243
z8689
to their young ones:
1482
the daughter
1323
of my people
5971
[is become] cruel,
393
like the ostriches
3283
in the wilderness.
4057 |
דָּבַק
לְשׁוֹן
יוֹנֵק
אֶל־חִכּוֹ
בַּצָּמָא
עוֹלָלִים
שָׁאֲלוּ
לֶחֶם
פֹּרֵשׂ
אֵין
לָהֶם
ס |
4:4
Dävaq
l'shôn
yônëq
el-chiKô
BaTZämä
ôläliym
shäálû
lechem
Porës
ëyn
lähem
š |
4:4
The tongue
3956
of the sucking child
3243
z8802
cleaveth
1692
z8804
to
x413
the roof of his mouth
2441
for thirst:
6772
the young children
5768
ask
7592
z8804
bread,
3899
[and] no man
x369
breaketh
6566
z8802
[it] unto them. |
הָאֹכְלִים
לְמַעֲדַנִּים
נָשַׁמּוּ
בַּחוּצוֹת
הָאֱמֻנִים
עֲלֵי
תוֹלָע
חִבְּקוּ
אַשְׁפַּתּוֹת
ס |
4:5
häokh'liym
l'maádaNiym
näshaMû
Bachûtzôt
häémuniym
álëy
tôlä
chiB'qû
ash'PaTôt
š |
4:5
They that did feed
398
z8802
delicately
4574
are desolate
8074
z8738
in the streets:
2351
they that were brought up
539
z8803
in
x5921
scarlet
8438
embrace
2263
z8765
dunghills.
830 |
וַיִּגְדַּל
עֲוֹן
בַּת־עַמִּי
מֵחַטַּאת
סְדֹם
הַהֲפוּכָה
כְמוֹ־רָגַע
וְלֹא־חָלוּ
בָהּ
יָדָיִם
ס |
4:6
waYig'Dal
áwon
Bat-aMiy
mëchaŢat
š'dom
haháfûkhäh
kh'mô-räga
w'lo-chälû
väH
yädäyim
š |
4:6
For the punishment of the iniquity
5771
of the daughter
1323
of my people
5971
is greater
1431
z8799
than the punishment
y2403
of the sin
x4480
x2403
of
Sæđöm
סְדֹם,
5467
that was overthrown
2015
z8803
as in
x3644
a moment,
7281
and no
x3808
hands
3027
stayed
2342
z8804
on her. |
זַכּוּ
נְזִירֶיהָ
מִשֶּׁלֶג
צַחוּ
מֵחָלָב
אָדְמוּ
עֶצֶם
מִפְּנִינִים
סַפִּיר
גִּזְרָתָם
ס |
4:7
zaKû
n'ziyreyhä
miSHeleg
tzachû
mëchäläv
äd'mû
etzem
miP'niyniym
šaPiyr
Giz'rätäm
š |
4:7
Her
Næzirîm
נְזִרִים
5139
were purer
2141
z8804
than snow,
7950
x4480
they were whiter
6705
z8804
than milk,
2461
x4480
they were more ruddy
119
z8804
in body
6106
than rubies,
6443
x4480
their polishing
1508
[was] of sapphire:
5601 |
חָשַׁךְ
מִשְּׁחוֹר
תָּאֳרָם
לֹא
נִכְּרוּ
בַּחוּצוֹת
צָפַד
עוֹרָם
עַל־עַצְמָם
יָבֵשׁ
הָיָה
כָעֵץ
ס |
4:8
chäshakh'
miSH'chôr
Täóräm
lo
niK'rû
Bachûtzôt
tzäfad
ôräm
al-atz'mäm
yävësh
häyäh
khäëtz
š |
4:8
Their visage
8389
is blacker
2821
z8804
than a coal;
7815
x4480
they are not
x3808
known
5234
z8738
in the streets:
2351
their skin
5785
cleaveth
6821
z8804
to
x5921
their bones;
6106
it is withered,
3001
z8804
it is become
x1961
like a stick.
6086 |
טוֹבִים
הָיוּ
חַלְלֵי־חֶרֶב
מֵחַלְלֵי
רָעָב
שֶׁהֵם
יָזוּבוּ
מְדֻקָּרִים
מִתְּנוּבֹת
שָׂדָי
ס |
4:9
ţôviym
häyû
chal'lëy-cherev
mëchal'lëy
rääv
shehëm
yäzûvû
m'duQäriym
miT'nûvot
sädäy
š |
4:9
[They that be] slain
2491
with the sword
2719
are
x1961
better
2896
than [they that be] slain
2491
x4480
with hunger:
7458
for these
1992
x7945
pine away,
2100
z8799
stricken
y1856
z8794
through
x1856
for [want of] the fruits
8570
x4480
of the field.
7704 |
יְדֵי
נָשִׁים
רַחֲמָנִיּוֹת
בִּשְּׁלוּ
יַלְדֵיהֶן
הָיוּ
לְבָרוֹת
לָמוֹ
בְּשֶׁבֶר
בַּת־עַמִּי
ס |
4:10
y'dëy
näshiym
rachámäniYôt
BiSH'lû
yal'dëyhen
häyû
l'värôt
lämô
B'shever
Bat-aMiy
š |
4:10
The hands
3027
of the pitiful
7362
women
802
have sodden
1310
z8765
their own children:
3206
they were
x1961
their meat
1262
z8763
in the destruction
7667
of the daughter
1323
of my people.
5971 |
כִּלָּה
יְהוָה
אֶת־חֲמָתוֹ
שָׁפַךְ
חֲרוֹן
אַפּוֹ
וַיַּצֶּת־אֵשׁ
בְּצִיּוֹן
וַתֹּאכַל
יְסוֹדֹתֶיהָ
ס |
4:11
KiLäh
y'hwäh
et-chámätô
shäfakh'
chárôn
aPô
waYaTZet-ësh
B'tziYôn
waTokhal
y'šôdoteyhä
š |
4:11
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath accomplished
3615
z8765
x853
his fury;
2534
he hath poured out
8210
z8804
his fierce
2740
anger,
639
and hath kindled
3341
z8686
a fire
784
in
Xiyyôn
צִיּוֹן,
6726
and it hath devoured
398
z8799
the foundations
3247
thereof. |
לֹא
הֶאֱמִינוּ
מַלְכֵי־אֶרֶץ
*וְכֹל
[כֹּל] יֹשְׁבֵי
תֵבֵל
כִּי
יָבֹא
צַר
וְאוֹיֵב
בְּשַׁעֲרֵי
יְרוּשָׁלִָם
ס |
4:12
lo
heémiynû
mal'khëy-eretz
*w'khol
[Kol] yosh'vëy
tëvël
Kiy
yävo
tzar
w'ôyëv
B'shaárëy
y'rûshäläim
š |
4:12
The kings
4428
of the earth,
776
and all
x3605
the inhabitants
3427
z8802
of the world,
8398
would not
x3808
have believed
539
z8689
that
x3588
the adversary
6862
and the enemy
341
z8802
should have entered
935
z8799
into the gates
8179
of
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם.
3389 |
מֵחַטֹּאת
נְבִיאֶיהָ
עֲוֹנוֹת
כֹּהֲנֶיהָ
הַשֹּׁפְכִים
בְּקִרְבָּהּ
דַּם
צַדִּיקִים
ס |
4:13
mëchaŢot
n'viyeyhä
áwonôt
Koháneyhä
haSHof'khiym
B'qir'BäH
Dam
tzaDiyqiym
š |
4:13 ¶
For the sins
2403
x4480
of her prophets,
5030
[and] the iniquities
5771
of her priests,
3548
that have shed
8210
z8802
the blood
1818
of the just
6662
in the midst
7130
of her, |
נָעוּ
עִוְרִים
בַּחוּצוֹת
נְגֹאֲלוּ
בַּדָּם
בְּלֹא
יוּכְלוּ
יִגְּעוּ
בִּלְבֻשֵׁיהֶם
ס |
4:14
näû
iw'riym
Bachûtzôt
n'goálû
BaDäm
B'lo
yûkh'lû
yiG'û
Bil'vushëyhem
š |
4:14
They have wandered
5128
z8804
[as] blind
5787
[men] in the streets,
2351
they have polluted
1351
z8738
themselves with blood,
1818
so that men could
3201
z8799
not
3808
touch
5060
z8799
their garments.
3830 |
סוּרוּ
טָמֵא
קָרְאוּ
לָמוֹ
סוּרוּ
סוּרוּ
אַל־תִּגָּעוּ
כִּי
נָצוּ
גַּם־נָעוּ
אָמְרוּ
בַּגּוֹיִם
לֹא
יוֹסִיפוּ
לָגוּר
ס |
4:15
šûrû
ţämë
qär'û
lämô
šûrû
šûrû
al-TiGäû
Kiy
nätzû
Gam-näû
äm'rû
BaGôyim
lo
yôšiyfû
lägûr
š |
4:15
They cried
7121
z8804
unto them, Depart
5493
z8798
ye; [it is] unclean;
2931
depart,
5493
z8798
depart,
5493
z8798
touch
5060
z8799
not:
x408
when
x3588
they fled away
5132
z8804
and
x1571
wandered,
5128
z8804
they said
559
z8804
among the heathen,
1471
They shall no
x3808
more
3254
z8686
sojourn
1481
z8800
[there]. |
פְּנֵי
יְהוָה
חִלְּקָם
לֹא
יוֹסִיף
לְהַבִּיטָם
פְּנֵי
כֹהֲנִים
לֹא
נָשָׂאוּ
*זְקֵנִים
[וּזְקֵנִים] לֹא
חָנָנוּ
ס |
4:16
P'nëy
y'hwäh
chiL'qäm
lo
yôšiyf
l'haBiyţäm
P'nëy
khohániym
lo
näsäû
*z'qëniym
[ûz'qëniym] lo
chänänû
š |
4:16
The anger
6440
of
Yähwè
יָהוֶה
3068
hath divided
2505
z8765
them; he will no
x3808
more
3254
z8686
regard
5027
z8687
them: they respected
5375
z8804
not
x3808
the persons
6440
of the priests,
3548
they favoured
2603
z8804
not
x3808
the elders.
2205 |
*עוֹדֵינָה
[עוֹדֵינוּ] תִּכְלֶינָה
עֵינֵינוּ
אֶל־עֶזְרָתֵנוּ
הָבֶל
בְּצִפִּיָּתֵנוּ
צִפִּינוּ
אֶל־גּוֹי
לֹא
יוֹשִׁעַ
ס |
4:17
*ôdëynäh
[ôdëynû] Tikh'leynäh
ëynëynû
el-ez'rätënû
hävel
B'tziPiYätënû
tziPiynû
el-Gôy
lo
yôshiª
š |
4:17
As for us, our eyes
5869
as yet
x5750
failed
3615
z8799
for
x413
our vain
1892
help:
5833
in our watching
6836
we have watched
6822
z8765
for
x413
a nation
1471
[that] could not
x3808
save
3467
z8686
[us]. |
צָדוּ
צְעָדֵינוּ
מִלֶּכֶת
בִּרְחֹבֹתֵינוּ
קָרַב
קִצֵּינוּ
מָלְאוּ
יָמֵינוּ
כִּי־בָא
קִצֵּינוּ
ס |
4:18
tzädû
tz'ädëynû
miLekhet
Bir'chovotëynû
qärav
qiTZëynû
mäl'û
yämëynû
Kiy-vä
qiTZëynû
š |
4:18
They hunt
6679
z8804
our steps,
6806
that we cannot go
y3212
z8800
x4480
x1980
in our streets:
7339
our end
7093
is near,
7126
z8804
our days
3117
are fulfilled;
4390
z8804
for
x3588
our end
7093
is come.
935
z8804 |
קַלִּים
הָיוּ
רֹדְפֵינוּ
מִנִּשְׁרֵי
שָׁמָיִם
עַל־הֶהָרִים
דְּלָקֻנוּ
בַּמִּדְבָּר
אָרְבוּ
לָנוּ
ס |
4:19
qaLiym
häyû
rod'fëynû
miNish'rëy
shämäyim
al-hehäriym
D'läqunû
BaMid'Bär
är'vû
länû
š |
4:19
Our persecutors
7291
z8802
are
x1961
swifter
7031
than the eagles
5404
x4480
of the heaven:
8064
they pursued
1814
z8804
us upon
x5921
the mountains,
2022
they laid wait
693
z8804
for us in the wilderness.
4057 |
רוּחַ
אַפֵּינוּ
מְשִׁיחַ
יְהוָה
נִלְכַּד
בִּשְׁחִיתוֹתָם
אֲשֶׁר
אָמַרְנוּ
בְּצִלּוֹ
נִחְיֶה
בַגּוֹיִם
ס |
4:20
rûªch
aPëynû
m'shiyªch
y'hwäh
nil'Kad
Bish'chiytôtäm
ásher
ämar'nû
B'tziLô
nich'yeh
vaGôyim
š |
4:20
The breath
7307
of our nostrils,
639
the anointed
4899
of
Yähwè
יָהוֶה,
3068
was taken
3920
z8738
in their pits,
7825
of whom
x834
we said,
559
z8804
Under his shadow
6738
we shall live
2421
z8799
among the heathen.
1471 |
שִׂישִׂי
וְשִׂמְחִי
בַּת־אֱדוֹם
*יוֹשַׁבְתִּי
[יוֹשֶׁבֶת] בְּאֶרֶץ
עוּץ
גַּם־עָלַיִךְ
תַּעֲבָר־כּוֹס
תִּשְׁכְּרִי
וְתִתְעָרִי
ס |
4:21
siysiy
w'sim'chiy
Bat-édôm
*yôshav'Tiy
[yôshevet] B'eretz
ûtz
Gam-älayikh'
Taávär-Kôš
Tish'K'riy
w'tit'äriy
š |
4:21 ¶
Rejoice
7797
z8798
and be glad,
8055
z8798
O daughter
1323
of
´Éđôm
אֱדוֹם,
123
that dwellest
3427
z8802
in the land
776
of
`Ûx
עוּץ;
5780
the cup
3563
also
x1571
shall pass
y5674
z8799
through
x5674
unto
x5921
thee: thou shalt be drunken,
7937
z8799
and shalt make thyself naked.
6168
z8691 |
תַּם־עֲוֹנֵךְ
בַּת־צִיּוֹן
לֹא
יוֹסִיף
לְהַגְלוֹתֵךְ
פָּקַד
עֲוֹנֵךְ
בַּת־אֱדוֹם
גִּלָּה
עַל־חַטֹּאתָיִךְ
פ |
4:22
Tam-áwonëkh'
Bat-tziYôn
lo
yôšiyf
l'hag'lôtëkh'
Päqad
áwonëkh'
Bat-édôm
GiLäh
al-chaŢotäyikh'
f |
4:22 ¶
The punishment of thine iniquity
5771
is accomplished,
8552
z8804
O daughter
1323
of
Xiyyôn
צִיּוֹן;
6726
he will no
x3808
more
3254
z8686
carry thee away into captivity:
1540
z8687
he will visit
6485
z8804
thine iniquity,
5771
O daughter
1323
of
´Éđôm
אֱדוֹם;
123
he will discover
1540
z8765
x5921
thy sins.
2403 |