וַיֵּרַע
אֶל־יוֹנָה
רָעָה
גְדוֹלָה
וַיִּחַר
לוֹ |
4:1
waYëra
el-yônäh
rääh
g'dôläh
waYichar
lô |
4:1 ¶
But it displeased
y3415
z8799
x7489
x413
Yônà
יוֹנָה
3124
exceedingly,
1419
7451
and he was very angry.
2734
z8799 |
וַיִּתְפַּלֵּל
אֶל־יְהוָה
וַיֹּאמַר
אָנָּה
יְהוָה
הֲלוֹא־זֶה
דְבָרִי
עַד־הֱיוֹתִי
עַל־אַדְמָתִי
עַל־כֵּן
קִדַּמְתִּי
לִבְרֹחַ
תַּרְשִׁישָׁה
כִּי
יָדַעְתִּי
כִּי
אַתָּה
אֵל־חַנּוּן
וְרַחוּם
אֶרֶךְ
אַפַּיִם
וְרַב־חֶסֶד
וְנִחָם
עַל־הָרָעָה |
4:2
waYit'PaLël
el-y'hwäh
waYomar
äNäh
y'hwäh
hálô-zeh
d'väriy
ad-héyôtiy
al-ad'mätiy
al-Kën
qiDam'Tiy
liv'roªch
Tar'shiyshäh
Kiy
yäda'Tiy
Kiy
aTäh
ël-chaNûn
w'rachûm
erekh'
aPayim
w'rav-chešed
w'nichäm
al-härääh |
4:2
And he prayed
6419
z8691
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and said,
559
z8799
I pray
y577
thee,
x577
O
Yähwè
יָהוֶה,
3068
[was] not
x3808
this
x2088
my saying,
1697
when I was
x1961
yet
x5704
in
x5921
my country?
127
Therefore
x5921
x3651
I fled
1272
z8800
before
6923
z8765
unto
Taršîš
תַּרשִׁישׁ:
8659
for
x3588
I knew
3045
z8804
that
x3588
thou
x859
[art] a gracious
2587
´Ël
אֵל,
410
and merciful,
7349
slow
750
to anger,
639
and of great
7227
kindness,
2617
and repentest
5162
z8737
thee of
x5921
the evil.
7451 |
וְעַתָּה
יְהוָה
קַח־נָא
אֶת־נַפְשִׁי
מִמֶּנִּי
כִּי
טוֹב
מוֹתִי
מֵחַיָּי
ס |
4:3
w'aTäh
y'hwäh
qach-nä
et-naf'shiy
miMeNiy
Kiy
ţôv
môtiy
mëchaYäy
š |
4:3
Therefore now,
x6258
O
Yähwè
יָהוֶה,
3068
take,
3947
z8798
I beseech thee,
x4994
x853
my life
5315
from
x4480
me; for
x3588
[it is] better
2896
for me to die
4194
than to live.
2416
x4480 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
הַהֵיטֵב
חָרָה
לָךְ |
4:4
waYomer
y'hwäh
hahëyţëv
chäräh
läkh' |
4:4 ¶
Then said
559
z8799
Yähwè
יָהוֶה,
3068
Doest thou well
3190
z8687
to be angry?
2734
z8804 |
וַיֵּצֵא
יוֹנָה
מִן־הָעִיר
וַיֵּשֶׁב
מִקֶּדֶם
לָעִיר
וַיַּעַשׂ
לוֹ
שָׁם
סֻכָּה
וַיֵּשֶׁב
תַּחְתֶּיהָ
בַּצֵּל
עַד
אֲשֶׁר
יִרְאֶה
מַה־יִּהְיֶה
בָּעִיר |
4:5
waYëtzë
yônäh
min-häiyr
waYëshev
miQedem
läiyr
waYaas
lô
shäm
šuKäh
waYëshev
Tach'Teyhä
BaTZël
ad
ásher
yir'eh
mah-Yih'yeh
Bäiyr |
4:5
So
Yônà
יוֹנָה
3124
went out
3318
z8799
of
x4480
the city,
5892
and sat
3427
z8799
on the east side
6924
x4480
of the city,
5892
and there
x8033
made
6213
z8799
him a booth,
5521
and sat
3427
z8799
under
x8478
it in the shadow,
6738
till
x5704
he might see
7200
z8799
what
x4100
would become
x1961
of the city.
5892 |
וַיְמַן
יְהוָה־אֱלֹהִים
קִיקָיוֹן
וַיַּעַל
מֵעַל
לְיוֹנָה
לִהְיוֹת
צֵל
עַל־רֹאשׁוֹ
לְהַצִּיל
לוֹ
מֵרָעָתוֹ
וַיִּשְׂמַח
יוֹנָה
עַל־הַקִּיקָיוֹן
שִׂמְחָה
גְדוֹלָה |
4:6
way'man
y'hwäh-élohiym
qiyqäyôn
waYaal
mëal
l'yônäh
lih'yôt
tzël
al-roshô
l'haTZiyl
lô
mëräätô
waYis'mach
yônäh
al-haQiyqäyôn
sim'chäh
g'dôläh |
4:6
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
prepared
4487
z8762
a gourd,
7021
and made [it] to come up
5927
z8799
over
x4480
x5921
Yônà
יוֹנָה,
3124
that it might be
x1961
a shadow
6738
over
x5921
his head,
7218
to deliver
5337
z8687
him from his grief.
7451
x4480
So
Yônà
יוֹנָה
3124
was
x8055
exceeding
y1419
y8057
glad
y8055
z8799
x1419
x8057
of
x5921
the gourd.
7021 |
וַיְמַן
הָאֱלֹהִים
תּוֹלַעַת
בַּעֲלוֹת
הַשַּׁחַר
לַמָּחֳרָת
וַתַּךְ
אֶת־הַקִּיקָיוֹן
וַיִּיבָשׁ |
4:7
way'man
häélohiym
Tôlaat
Baálôt
haSHachar
laMächórät
waTakh'
et-haQiyqäyôn
waYiyväsh |
4:7
But
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
prepared
4487
z8762
a worm
8438
when the morning
7837
rose
5927
z8800
the next day,
4283
and it smote
5221
z8686
x853
the gourd
7021
that it withered.
3001
z8799 |
וַיְהִי
כִּזְרֹחַ
הַשֶּׁמֶשׁ
וַיְמַן
אֱלֹהִים
רוּחַ
קָדִים
חֲרִישִׁית
וַתַּךְ
הַשֶּׁמֶשׁ
עַל־רֹאשׁ
יוֹנָה
וַיִּתְעַלָּף
וַיִּשְׁאַל
אֶת־נַפְשׁוֹ
לָמוּת
וַיֹּאמֶר
טוֹב
מוֹתִי
מֵחַיָּי |
4:8
way'hiy
Kiz'roªch
haSHemesh
way'man
élohiym
rûªch
qädiym
cháriyshiyt
waTakh'
haSHemesh
al-rosh
yônäh
waYit'aLäf
waYish'al
et-naf'shô
lämût
waYomer
ţôv
môtiy
mëchaYäy |
4:8
And it came to pass,
x1961
when the sun
8121
did arise,
2224
z8800
that
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
prepared
4487
z8762
a vehement
2759
east
6921
wind;
7307
and the sun
8121
beat
5221
z8686
upon
x5921
the head
7218
of
Yônà
יוֹנָה,
3124
that he fainted,
5968
z8691
and wished
7592
z8799
in
x854
himself
5315
to die,
4191
z8800
and said,
559
z8799
[It is] better
2896
for me to die
4194
than to live.
2416
x4480 |
וַיֹּאמֶר
אֱלֹהִים
אֶל־יוֹנָה
הַהֵיטֵב
חָרָה־לְךָ
עַל־הַקִּיקָיוֹן
וַיֹּאמֶר
הֵיטֵב
חָרָה־לִי
עַד־מָוֶת |
4:9
waYomer
élohiym
el-yônäh
hahëyţëv
chäräh-l'khä
al-haQiyqäyôn
waYomer
hëyţëv
chäräh-liy
ad-mäwet |
4:9
And
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
said
559
z8799
to
x413
Yônà
יוֹנָה,
3124
Doest thou well
3190
z8687
to be angry
2734
z8804
for
x5921
the gourd?
7021
And he said,
559
z8799
I do well
3190
z8687
to be angry,
2734
z8804
[even] unto
x5704
death.
4194 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אַתָּה
חַסְתָּ
עַל־הַקִּיקָיוֹן
אֲשֶׁר
לֹא־עָמַלְתָּ
בּוֹ
וְלֹא
גִדַּלְתּוֹ
שֶׁבִּן־לַיְלָה
הָיָה
וּבִן־לַיְלָה
אָבָד |
4:10
waYomer
y'hwäh
aTäh
chaš'Tä
al-haQiyqäyôn
ásher
lo-ämal'Tä
Bô
w'lo
giDal'Tô
sheBin-lay'läh
häyäh
ûvin-lay'läh
äväd |
4:10
Then said
559
z8799
Yähwè
יָהוֶה,
3068
Thou
x859
hast had pity
2347
z8804
on
x5921
the gourd,
7021
for the which
x834
thou hast not
x3808
laboured,
5998
z8804
neither
x3808
madest it grow;
1431
z8765
which came up
x1961
in
x7945
x1121
a night,
3915
y1121
and perished
6
z8804
in
x1121
a night:
3915
y1121 |
וַאֲנִי
לֹא
אָחוּס
עַל־נִינְוֵה
הָעִיר
הַגְּדוֹלָה
אֲשֶׁר
יֶשׁ־בָּהּ
הַרְבֵּה
מִשְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה
רִבּוֹ
אָדָם
אֲשֶׁר
לֹא־יָדַע
בֵּין־יְמִינוֹ
לִשְׂמֹאלוֹ
וּבְהֵמָה
רַבָּה |
4:11
waániy
lo
ächûš
al-niyn'wëh
häiyr
haG'dôläh
ásher
yesh-BäH
har'Bëh
mish'Tëym-es'rëh
riBô
ädäm
ásher
lo-yäda
Bëyn-y'miynô
lis'molô
ûv'hëmäh
raBäh |
4:11
And should not
x3808
I
x589
spare
2347
z8799
x5921
Nînwì
נִינוֵה,
5210
that great
1419
city,
5892
wherein
x834
are
3426
more
7235
z8687
than sixscore
y8147
y6240
thousand
7239
x4480
x8147
x6240
persons
120
that
x834
cannot
x3808
discern
3045
z8804
between
x996
their right hand
3225
and their left hand;
8040
and [also] much
7227
cattle?
929 |