וַיִּתְפַּלֵּל
יוֹנָה
אֶל־יְהוָה
אֱלֹהָיו
מִמְּעֵי
הַדָּגָה |
2:1
waYit'PaLël
yônäh
el-y'hwäh
élohäyw
miM'ëy
haDägäh |
2:1 ¶
Then
Yônà
יוֹנָה
3124
prayed
6419
z8691
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה
3068
his
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
out of the fish's
1710
belly,
4578
x4480 |
וַיֹּאמֶר
קָרָאתִי
מִצָּרָה
לִי
אֶל־יְהוָה
וַיַּעֲנֵנִי
מִבֶּטֶן
שְׁאוֹל
שִׁוַּעְתִּי
שָׁמַעְתָּ
קוֹלִי |
2:2
waYomer
qärätiy
miTZäräh
liy
el-y'hwäh
waYaánëniy
miBeţen
sh'ôl
shiûa'Tiy
shäma'Tä
qôliy |
2:2
And said,
559
z8799
I cried
7121
z8804
by reason of mine affliction
6869
x4480
unto
x413
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and he heard
6030
z8799
me; out of the belly
990
x4480
of hell
7585
cried
7768
z8765
I, [and] thou heardest
8085
z8804
my voice.
6963 |
וַתַּשְׁלִיכֵנִי
מְצוּלָה
בִּלְבַב
יַמִּים
וְנָהָר
יְסֹבְבֵנִי
כָּל־מִשְׁבָּרֶיךָ
וְגַלֶּיךָ
עָלַי
עָבָרוּ |
2:3
waTash'liykhëniy
m'tzûläh
Bil'vav
yaMiym
w'nähär
y'šov'vëniy
Käl-mish'Bäreykhä
w'gaLeykhä
älay
ävärû |
2:3
For thou hadst cast
7993
z8686
me into the deep,
4688
in the midst
3824
of the seas;
3220
and the floods
5104
compassed
y5437
z8779
me about:
x5437
all
x3605
thy billows
4867
and thy waves
1530
passed
x5674
over
y5674
z8804
x5921
me. |
וַאֲנִי
אָמַרְתִּי
נִגְרַשְׁתִּי
מִנֶּגֶד
עֵינֶיךָ
אַךְ
אוֹסִיף
לְהַבִּיט
אֶל־הֵיכַל
קָדְשֶׁךָ |
2:4
waániy
ämar'Tiy
nig'rash'Tiy
miNeged
ëyneykhä
akh'
ôšiyf
l'haBiyţ
el-hëykhal
qäd'shekhä |
2:4
Then I
x589
said,
559
z8804
I am cast out
1644
z8738
of
x4480
x5048
thy sight;
5869
yet
x389
I will look
5027
z8687
again
3254
z8686
toward
x413
thy holy
6944
temple.
1964 |
אֲפָפוּנִי
מַיִם
עַד־נֶפֶשׁ
תְּהוֹם
יְסֹבְבֵנִי
סוּף
חָבוּשׁ
לְרֹאשִׁי |
2:5
áfäfûniy
mayim
ad-nefesh
T'hôm
y'šov'vëniy
šûf
chävûsh
l'roshiy |
2:5
The waters
4325
compassed me about,
661
z8804
[even] to
x5704
the soul:
5315
the depth
8415
closed me round about,
5437
z8779
the weeds
5488
were wrapped
x2280
about
y2280
z8803
my head.
7218 |
לְקִצְבֵי
הָרִים
יָרַדְתִּי
הָאָרֶץ
בְּרִחֶיהָ
בַעֲדִי
לְעוֹלָם
וַתַּעַל
מִשַּׁחַת
חַיַּי
יְהוָה
אֱלֹהָי |
2:6
l'qitz'vëy
häriym
yärad'Tiy
hääretz
B'richeyhä
vaádiy
l'ôläm
waTaal
miSHachat
chaYay
y'hwäh
élohäy |
2:6
I went down
3381
z8804
to the bottoms
7095
of the mountains;
2022
the earth
776
with her bars
1280
[was] about
x1157
me for ever:
5769
yet hast thou brought up
5927
z8686
my life
2416
from corruption,
7845
x4480
O
Yähwè
יָהוֶה
3068
my
´Élöhîm
אֱלֹהִים.
430 |
בְּהִתְעַטֵּף
עָלַי
נַפְשִׁי
אֶת־יְהוָה
זָכָרְתִּי
וַתָּבוֹא
אֵלֶיךָ
תְּפִלָּתִי
אֶל־הֵיכַל
קָדְשֶׁךָ |
2:7
B'hit'aŢëf
älay
naf'shiy
et-y'hwäh
zäkhär'Tiy
waTävô
ëleykhä
T'fiLätiy
el-hëykhal
qäd'shekhä |
2:7
When my soul
5315
fainted
5848
z8692
within
x5921
me I remembered
2142
z8804
x853
Yähwè
יָהוֶה:
3068
and my prayer
8605
came in
935
z8799
unto
x413
thee, into
x413
thine holy
6944
temple.
1964 |
מְשַׁמְּרִים
הַבְלֵי־שָׁוְא
חַסְדָּם
יַעֲזֹבוּ |
2:8
m'shaM'riym
hav'lëy-shäw'
chaš'Däm
yaázovû |
2:8
They that observe
8104
z8764
lying
7723
vanities
1892
forsake
5800
z8799
their own mercy.
2617 |
וַאֲנִי
בְּקוֹל
תּוֹדָה
אֶזְבְּחָה־לָּךְ
אֲשֶׁר
נָדַרְתִּי
אֲשַׁלֵּמָה
יְשׁוּעָתָה
לַיהוָה
ס |
2:9
waániy
B'qôl
Tôdäh
ez'B'chäh-Läkh'
ásher
nädar'Tiy
áshaLëmäh
y'shûätäh
layhwäh
š |
2:9
But I
x589
will sacrifice
2076
z8799
unto thee with the voice
6963
of thanksgiving;
8426
I will pay
7999
z8762
[that] that
x834
I have vowed.
5087
z8804
Salvation
3444
[is] of
Yähwè
יָהוֶה.
3068 |
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
לַדָּג
וַיָּקֵא
אֶת־יוֹנָה
אֶל־הַיַּבָּשָׁה
פ |
2:10
waYomer
y'hwäh
laDäg
waYäqë
et-yônäh
el-haYaBäshäh
f |
2:10 ¶
And
Yähwè
יָהוֶה
3068
spake
559
z8799
unto the fish,
1709
and it vomited out
6958
z8686
x853
Yônà
יוֹנָה
3124
upon
x413
the dry
3004
[land]. |