הִנְנִי
שֹׁלֵחַ
מַלְאָכִי
וּפִנָּה־דֶרֶךְ
לְפָנָי
וּפִתְאֹם
יָבוֹא
אֶל־הֵיכָלוֹ
הָאָדוֹן
אֲשֶׁר־אַתֶּם
מְבַקְשִׁים
וּמַלְאַךְ
הַבְּרִית
אֲשֶׁר־אַתֶּם
חֲפֵצִים
הִנֵּה־בָא
אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת |
3:1
hin'niy
sholëªch
mal'äkhiy
ûfiNäh-derekh'
l'fänäy
ûfit'om
yävô
el-hëykhälô
häädôn
ásher-aTem
m'vaq'shiym
ûmal'akh'
haB'riyt
ásher-aTem
cháfëtziym
hiNëh-vä
ämar
y'hwäh
tz'väôt |
3:1 ¶
Behold,
x2009
I will send
7971
z8802
my messenger,
4397
and he shall prepare
6437
z8765
the way
1870
before
6440
me: and the
´Áđôn
אֲדוֹן,
113
whom
x834
ye
x859
seek,
1245
z8764
shall suddenly
6597
come
935
z8799
to
x413
his temple,
1964
even the messenger
4397
of the covenant,
1285
whom
x834
ye
x859
delight
2655
in: behold,
x2009
he shall come,
935
z8804
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת.
6635 |
וּמִי
מְכַלְכֵּל
אֶת־יוֹם
בּוֹאוֹ
וּמִי
הָעֹמֵד
בְּהֵרָאוֹתוֹ
כִּי־הוּא
כְּאֵשׁ
מְצָרֵף
וּכְבֹרִית
מְכַבְּסִים |
3:2
ûmiy
m'khal'Kël
et-yôm
Bôô
ûmiy
häomëd
B'hëräôtô
Kiy-hû
K'ësh
m'tzärëf
ûkh'voriyt
m'khaB'šiym |
3:2
But who
x4310
may abide
3557
z8772
x853
the day
3117
of his coming?
935
z8800
and who
x4310
shall stand
5975
z8802
when he appeareth?
7200
z8736
for
x3588
he
x1931
[is] like a refiner's
6884
z8764
fire,
784
and like fullers'
3526
z8764
soap:
1287 |
וְיָשַׁב
מְצָרֵף
וּמְטַהֵר
כֶּסֶף
וְטִהַר
אֶת־בְּנֵי־לֵוִי
וְזִקַּק
אֹתָם
כַּזָּהָב
וְכַכָּסֶף
וְהָיוּ
לַיהוָה
מַגִּישֵׁי
מִנְחָה
בִּצְדָקָה |
3:3
w'yäshav
m'tzärëf
ûm'ţahër
Kešef
w'ţihar
et-B'nëy-lëwiy
w'ziQaq
otäm
KaZähäv
w'khaKäšef
w'häyû
layhwäh
maGiyshëy
min'chäh
Bitz'däqäh |
3:3
And he shall sit
3427
z8804
[as] a refiner
6884
z8764
and purifier
2891
z8764
of silver:
3701
and he shall purify
2891
z8765
x853
the sons
1121
of
Lëwî
לֵוִי,
3878
and purge
2212
z8765
them as gold
2091
and silver,
3701
that they may offer
5066
z8688
x1961
unto
Yähwè
יָהוֶה
3068
an offering
4503
in righteousness.
6666 |
וְעָרְבָה
לַיהוָה
מִנְחַת
יְהוּדָה
וִירוּשָׁלִָם
כִּימֵי
עוֹלָם
וּכְשָׁנִים
קַדְמֹנִיּוֹת |
3:4
w'är'väh
layhwäh
min'chat
y'hûdäh
wiyrûshäläim
Kiymëy
ôläm
ûkh'shäniym
qad'moniYôt |
3:4
Then shall the offering
4503
of
Yæhûđà
יְהוּדָה
3063
and
Yærûšälaim
יְרוּשָׁלִַם
3389
be pleasant
6149
z8804
unto
Yähwè
יָהוֶה,
3068
as in the days
3117
of old,
5769
and as in former
6931
years.
8141 |
וְקָרַבְתִּי
אֲלֵיכֶם
לַמִּשְׁפָּט
וְהָיִיתִי
עֵד
מְמַהֵר
בַּמְכַשְּׁפִים
וּבַמְנָאֲפִים
וּבַנִּשְׁבָּעִים
לַשָּׁקֶר
וּבְעֹשְׁקֵי
שְׂכַר־שָׂכִיר
אַלְמָנָה
וְיָתוֹם
וּמַטֵּי־גֵר
וְלֹא
יְרֵאוּנִי
אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת |
3:5
w'qärav'Tiy
álëykhem
laMish'Päţ
w'häyiytiy
ëd
m'mahër
Bam'khaSH'fiym
ûvam'näáfiym
ûvaNish'Bäiym
laSHäqer
ûv'osh'qëy
s'khar-säkhiyr
al'mänäh
w'yätôm
ûmaŢëy-gër
w'lo
y'rëûniy
ämar
y'hwäh
tz'väôt |
3:5
And I will come near
7126
z8804
to
x413
you to judgment;
4941
and I will be
x1961
a swift
4116
z8764
witness
5707
against the sorcerers,
3784
z8764
and against the adulterers,
5003
z8764
and against false
8267
swearers,
7650
z8737
and against those that oppress
6231
z8802
the hireling
7916
in [his] wages,
7939
the widow,
490
and the fatherless,
3490
and that turn aside
5186
z8688
the stranger
1616
[from his right], and fear
3372
z8804
not
x3808
me, saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת.
6635 |
כִּי
אֲנִי
יְהוָה
לֹא
שָׁנִיתִי
וְאַתֶּם
בְּנֵי־יַעֲקֹב
לֹא
כְלִיתֶם |
3:6
Kiy
ániy
y'hwäh
lo
shäniytiy
w'aTem
B'nëy-yaáqov
lo
kh'liytem |
3:6
For
x3588
I
x589
[am]
Yähwè
יָהוֶה,
3068
I change
8138
z8804
not;
x3808
therefore ye
x859
sons
1121
of
Ya`áköv
יַעֲקֹב
3290
are not
x3808
consumed.
3615
z8804 |
לְמִימֵי
אֲבֹתֵיכֶם
סַרְתֶּם
מֵחֻקַּי
וְלֹא
שְׁמַרְתֶּם
שׁוּבוּ
אֵלַי
וְאָשׁוּבָה
אֲלֵיכֶם
אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת
וַאֲמַרְתֶּם
בַּמֶּה
נָשׁוּב |
3:7
l'miymëy
ávotëykhem
šar'Tem
mëchuQay
w'lo
sh'mar'Tem
shûvû
ëlay
w'äshûväh
álëykhem
ämar
y'hwäh
tz'väôt
waámar'Tem
BaMeh
näshûv |
3:7 ¶
Even from the days
3117
x4480
of your fathers
1
ye are gone away
5493
z8804
from mine ordinances,
2706
x4480
and have not
x3808
kept
8104
z8804
[them]. Return
7725
z8798
unto
x413
me, and I will return
7725
z8799
unto
x413
you, saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת.
6635
But ye said,
559
z8804
Wherein
x4100
shall we return?
7725
z8799 |
הֲיִקְבַּע
אָדָם
אֱלֹהִים
כִּי
אַתֶּם
קֹבְעִים
אֹתִי
וַאֲמַרְתֶּם
בַּמֶּה
קְבַעֲנוּךָ
הַמַּעֲשֵׂר
וְהַתְּרוּמָה |
3:8
háyiq'Ba
ädäm
élohiym
Kiy
aTem
qov'iym
otiy
waámar'Tem
BaMeh
q'vaánûkhä
haMaásër
w'haT'rûmäh |
3:8 ¶
Will a man
120
rob
6906
z8799
´Élöhîm
אֱלֹהִים?
430
Yet
x3588
ye
x859
have robbed
6906
z8802
me. But ye say,
559
z8804
Wherein
x4100
have we robbed
6906
z8804
thee? In tithes
4643
and offerings.
8641 |
בַּמְּאֵרָה
אַתֶּם
נֵאָרִים
וְאֹתִי
אַתֶּם
קֹבְעִים
הַגּוֹי
כֻּלּוֹ |
3:9
BaM'ëräh
aTem
nëäriym
w'otiy
aTem
qov'iym
haGôy
KuLô |
3:9
Ye
x859
[are] cursed
779
z8737
with a curse:
3994
for ye
x859
have robbed
6906
z8802
me, [even] this whole
x3605
nation.
1471 |
הָבִיאוּ
אֶת־כָּל־הַמַּעֲשֵׂר
אֶל־בֵּית
הָאוֹצָר
וִיהִי
טֶרֶף
בְּבֵיתִי
וּבְחָנוּנִי
נָא
בָּזֹאת
אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת
אִם־לֹא
אֶפְתַּח
לָכֶם
אֵת
אֲרֻבּוֹת
הַשָּׁמַיִם
וַהֲרִיקֹתִי
לָכֶם
בְּרָכָה
עַד־בְּלִי־דָי |
3:10
häviyû
et-Käl-haMaásër
el-Bëyt
häôtzär
wiyhiy
ţeref
B'vëytiy
ûv'chänûniy
nä
Bäzot
ämar
y'hwäh
tz'väôt
im-lo
ef'Tach
läkhem
ët
áruBôt
haSHämayim
waháriyqotiy
läkhem
B'räkhäh
ad-B'liy-däy |
3:10
Bring
935
z8685
ye
x853
all
x3605
the tithes
4643
into
x413
the storehouse,
214
x1004
that there may be
x1961
meat
2964
in mine house,
1004
and prove
974
z8798
me now
x4994
herewith,
2063
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת,
6635
if
x518
I will not
x3808
open
6605
z8799
you
x853
the windows
699
of heaven,
8064
and pour you out
7324
z8689
a blessing,
1293
that
x5704
[there shall] not
x1097
[be room] enough
1767
[to receive it]. |
וְגָעַרְתִּי
לָכֶם
בָּאֹכֵל
וְלֹא־יַשְׁחִת
לָכֶם
אֶת־פְּרִי
הָאֲדָמָה
וְלֹא־תְשַׁכֵּל
לָכֶם
הַגֶּפֶן
בַּשָּׂדֶה
אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת |
3:11
w'gäar'Tiy
läkhem
Bäokhël
w'lo-yash'chit
läkhem
et-P'riy
häádämäh
w'lo-t'shaKël
läkhem
haGefen
BaSädeh
ämar
y'hwäh
tz'väôt |
3:11
And I will rebuke
1605
z8804
the devourer
398
z8802
for your sakes, and he shall not
x3808
destroy
7843
z8686
x853
the fruits
6529
of your ground;
127
neither
x3808
shall your vine
1612
cast her fruit
y7921
z8762
before the time
x7921
in the field,
7704
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת.
6635 |
וְאִשְּׁרוּ
אֶתְכֶם
כָּל־הַגּוֹיִם
כִּי־תִהְיוּ
אַתֶּם
אֶרֶץ
חֵפֶץ
אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת
ס |
3:12
w'iSH'rû
et'khem
Käl-haGôyim
Kiy-tih'yû
aTem
eretz
chëfetz
ämar
y'hwäh
tz'väôt
š |
3:12
And all
x3605
nations
1471
shall call you blessed:
833
z8765
x853
for
x3588
ye
x859
shall be
x1961
a delightsome
2656
land,
776
saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת.
6635 |
חָזְקוּ
עָלַי
דִּבְרֵיכֶם
אָמַר
יְהוָה
וַאֲמַרְתֶּם
מַה־נִּדְבַּרְנוּ
עָלֶיךָ |
3:13
chäz'qû
älay
Div'rëykhem
ämar
y'hwäh
waámar'Tem
mah-Nid'Bar'nû
äleykhä |
3:13 ¶
Your words
1697
have been stout
2388
z8804
against
x5921
me, saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה.
3068
Yet ye say,
559
z8804
What
x4100
have we spoken
1696
z8738
[so much] against
x5921
thee? |
אֲמַרְתֶּם
שָׁוְא
עֲבֹד
אֱלֹהִים
וּמַה־בֶּצַע
כִּי
שָׁמַרְנוּ
מִשְׁמַרְתּוֹ
וְכִי
הָלַכְנוּ
קְדֹרַנִּית
מִפְּנֵי
יְהוָה
צְבָאוֹת |
3:14
ámar'Tem
shäw'
ávod
élohiym
ûmah-Betza
Kiy
shämar'nû
mish'mar'Tô
w'khiy
hälakh'nû
q'doraNiyt
miP'nëy
y'hwäh
tz'väôt |
3:14
Ye have said,
559
z8804
It [is] vain
7723
to serve
5647
z8800
´Élöhîm
אֱלֹהִים:
430
and what
x4100
profit
1215
[is it] that
x3588
we have kept
8104
z8804
his ordinance,
4931
and that
x3588
we have walked
1980
z8804
mournfully
6941
before
6440
x4480
Yähwè
יָהוֶה
3068
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת?
6635 |
וְעַתָּה
אֲנַחְנוּ
מְאַשְּׁרִים
זֵדִים
גַּם־נִבְנוּ
עֹשֵׂי
רִשְׁעָה
גַּם
בָּחֲנוּ
אֱלֹהִים
וַיִּמָּלֵטוּ |
3:15
w'aTäh
ánach'nû
m'aSH'riym
zëdiym
Gam-niv'nû
osëy
rish'äh
Gam
Bächánû
élohiym
waYiMälëţû |
3:15
And now
x6258
we
x587
call
y833
z0
the proud
y2086
happy;
833
z8764
x2086
yea,
x1571
they that work
6213
z8802
wickedness
7564
are set up;
1129
z8738
yea,
x1571
[they that] tempt
974
z8804
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
are even delivered.
4422
z8735 |
אָז
נִדְבְּרוּ
יִרְאֵי
יְהוָה
אִישׁ
אֶת־רֵעֵהוּ
וַיַּקְשֵׁב
יְהוָה
וַיִּשְׁמָע
וַיִּכָּתֵב
סֵפֶר
זִכָּרוֹן
לְפָנָיו
לְיִרְאֵי
יְהוָה
וּלְחֹשְׁבֵי
שְׁמוֹ |
3:16
äz
nid'B'rû
yir'ëy
y'hwäh
iysh
et-rëëhû
waYaq'shëv
y'hwäh
waYish'mä
waYiKätëv
šëfer
ziKärôn
l'fänäyw
l'yir'ëy
y'hwäh
ûl'chosh'vëy
sh'mô |
3:16 ¶
Then
x227
they that feared
3373
Yähwè
יָהוֶה
3068
spake
x1696
often
y1696
z8738
one
376
to
x854
another:
7453
and
Yähwè
יָהוֶה
3068
hearkened,
7181
z8686
and heard
8085
z8799
[it], and a book
5612
of remembrance
2146
was written
3789
z8735
before
6440
him for them that feared
y3373
x3372
Yähwè
יָהוֶה,
3068
and that thought
2803
z8802
upon his name.
8034 |
וְהָיוּ
לִי
אָמַר
יְהוָה
צְבָאוֹת
לַיּוֹם
אֲשֶׁר
אֲנִי
עֹשֶׂה
סְגֻלָּה
וְחָמַלְתִּי
עֲלֵיהֶם
כַּאֲשֶׁר
יַחְמֹל
אִישׁ
עַל־בְּנוֹ
הָעֹבֵד
אֹתוֹ |
3:17
w'häyû
liy
ämar
y'hwäh
tz'väôt
laYôm
ásher
ániy
oseh
š'guLäh
w'chämal'Tiy
álëyhem
Kaásher
yach'mol
iysh
al-B'nô
häovëd
otô |
3:17
And they shall be
x1961
mine, saith
559
z8804
Yähwè
יָהוֶה
3068
Xævä´ôŧ
צְבָאוֹת,
6635
in that day
3117
when
x834
I
x589
make up
6213
z8802
my jewels;
5459
and I will spare
2550
z8804
x5921
them, as
x834
a man
376
spareth
2550
z8799
x5921
his own son
1121
that serveth
5647
z8802
him. |
וְשַׁבְתֶּם
וּרְאִיתֶם
בֵּין
צַדִּיק
לְרָשָׁע
בֵּין
עֹבֵד
אֱלֹהִים
לַאֲשֶׁר
לֹא
עֲבָדוֹ
ס |
3:18
w'shav'Tem
ûr'iytem
Bëyn
tzaDiyq
l'räshä
Bëyn
ovëd
élohiym
laásher
lo
ávädô
š |
3:18
Then shall ye return,
7725
z8804
and discern
7200
z8804
between
x996
the righteous
6662
and the wicked,
7563
between
x996
him that serveth
5647
z8802
´Élöhîm
אֱלֹהִים
430
and him
x834
that serveth
5647
z8804
him not.
x3808 |