|
|
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life him that was dead, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life. |
|
|
And it came to pass, ¹
as he ¹
was telling ª°
the king ª¹
how ¹
he had restored ²°
a dead body ²°
to life, ª°¹¹
that, behold, ¹
the woman, ª
whose ¹¹
son ª
he had restored to life, ª°
cried ª°
to ¹
the king ª
for ¹
her house ª
and for ¹
her land. ª
And Gehazi ª
said, ª°
My lord, ª
O king, ª
this ¹
[ is] the woman, ª
and this ¹
[ is] her son, ª
whom ¹
Elisha ª
restored to life. ª° |
|
|
And it came to passe ¹
as he ¹
was telling ª°
the King ª¹
how ¹
hee had restored ²°
a dead body ²°
to life, ª°¹¹
that behold, ¹
the woman ª
whose ¹¹
sonne ª
he had restored to life, ª°
cryed ª°
to ¹
the King ª
for ¹
her house ª
and for ¹
her land. ª
And Gehazi ª
said, ª°
My lord ª
O king, ª
this ¹
[ is] the woman, ª
and this ¹
[ is] her sonne, ª
whom ¹
Elisha ª
restored to life. ª° |
|
|
And it came to pass, as he was telling the king how he had restored to life the dead son, behold, the woman whose son Elisha{gr.Elisaie} restored to life [came] crying to the king for her house and for her lands. And Gehazi{gr.Giezi} said, My lord, O king, this [is] the woman, and this [is] her son, whom Elisha{gr.Elisaie} restored to life. |
|
|
And it came to pass, ¹
as he ¹
was telling ª°
the king ª¹
how ¹
he had restored ²°
a dead body ²°
to life, ª°¹¹
that, behold, ¹
the woman, ª
whose ¹¹
son ª
he had restored to life, ª°
cried ª°
to ¹
the king ª
for ¹
her house ª
and for ¹
her land. ª
And
Gêçázî
גֵּיחֲזִיª
said, ª°
My
´áđôn
אֲדוֹן, ª
O king, ª
this ¹
[ is] the woman, ª
and this ¹
[ is] her son, ª
whom ¹
´Élîšä`
אֱלִישָׁעª
restored to life. ª° |
|