|
|
Then Jael Heber's wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died. |
|
|
Then Jael ª
Heber's ª
wife ª
took ª°¹
a nail ª
of the tent, ª
and took ª°¹
an hammer ª
in her hand, ª
and went ª°
softly ª
unto ¹
him, and smote ª°¹
the nail ª
into his temples, ²¹
and fastened ª°
it into the ground: ª
for he ¹
was fast asleep ª°
and weary. ª°
So he died. ª° |
|
|
Then Iael ª
Hebers ª
wife, ª
tooke ª°¹
a naile ª
of the tent, ª
and tooke ª°¹
an hammer ª
in her hand, ª
and went ª°
softly ª
vnto ¹
him, and smote ª°¹
the naile ª
into his temples, ²¹
and fastened ª°
it into the ground: ª
(for he ¹
was fast asleepe, ª°
and weary;) ª°
so he died. ª° |
|
|
And Jael the wife of Heber{gr.Chaber} took a pin of the tent, and took a hammer in her hand, and went secretly to him, and fastened the pin in his temple, and it went through to the earth, and he fainted away, and darkness fell upon him and he died. |
|
|
Then
Yä`ël
יָעֵלª
Çever's
חֶבֶרª
wife ª
took ª°¹
a nail ª
of the tent, ª
and took ª°¹
an hammer ª
in her hand, ª
and went ª°
softly ª
unto ¹
him, and smote ª°¹
the nail ª
into his temples, ²¹
and fastened ª°
it into the ground: ª
for he ¹
was fast asleep ª°
and weary. ª°
So he died. ª° |
|