|
|
But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Cephas before [them] all, If thou, being a Jew, livest as do the Gentiles, and not as do the Jews, how compellest thou the Gentiles to live as do the Jews? |
|
|
But ª
when ª
I saw ª°
that ª
they walked ²°
not ²
uprightly ª°¹
according ¹
to ²
the ¹
truth ª
of the ¹
gospel, ª
I said ª°
unto Peter ª
before ª
[ them] all, ª
If ª
thou, ª
being ª°
a Jew, ª
livest ª°
after the manner of Gentiles, ª
and ª
not ª
as do the Jews, ª
why ª
compellest ¹
thou ²°
the ¹
Gentiles ª
to live as do the Jews? ª° |
|
|
But ª
when ª
I saw ª°
that ª
they walked ²°
not ²
vprightly ª°¹
according ¹
to ²
the ¹
truth ª
of the ¹
Gospel, ª
I said ª°
vnto Peter ª
before ª
them al, ª
If ª
thou, ª
being ª°
a Iew, ª
liuest ª°
after the maner of Gentiles, ª
and ª
not ª
as doe the Iewes, ª
why ª
compellest ¹
thou ²°
the ¹
Gentiles ª
to liue as do the Iewes? ª° |
|
|
And when I saw that they were not walking rightly in the truth of the gospel, I said to Kipha in the presence of them all: If thou who art a Jihudoya live as an Aramoya, and not Judaically, why forcest thou the Gentiles to live Judaically? |
|
|
And when I saw, that they did not walk correctly, in the truth of the gospel, I said to Cephas, before them all: If thou art a Jew, and livest in the Gentile way, and not in the Jewish, why dost thou compel the Gentiles to live in the Jewish way? |
|